Root: ض ل ل

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 191 

b) No of constructions: 68

Nouns: 22  Recurrence: 74;  Verbs: 46;  Recurrence: 117 [Form-I: 53;  Form-IV: 64]

This Root is one of just 47 Roots which have more than 190 occurrences in Grand Qur’ān. It occurs in 170 ayahs in 56 chapters.

Ibn Faris [died-1005] stated:

الضاد واللام أصلٌ صحيحٌ يدلُّ على معنىً واحد، وهو ضَياع الشيء وذهابُهُ في غيرِ حَقِّه

That it leads to the perception of a thing getting lost, missing, alienated or vanished; and departure-adopting a course other than of justice, certitude, truth, light.

Lane Lexicon quotes its uses and meanings in different contexts. However, as is the principle of Arabic Roots, the basic perception remains dominant and visible. It states: "a thing became lost---He, or it, was, or became, unperceived or imperceptible, unapparent, latent, hidden or concealed, or absent,----absent from her memory----unmindful".

Classical Lexicons    

  • Did He the Exalted not make their deceptive/defiant plan plunged in flop and frustration? [105:02]

Root: ك ى د

And the objective of disclosing information by simile is given in these words:

The pioneer English translators, George Sale and John Rodwel; undoubtedly biased and mean-mentality scholars, had translated the first sentence by substituting the Form-IV verb with Form-I verb as under, respectively:

        He will thereby mislead many,

        Many will He mislead by such parables

Later all the translators copied them, majority of whom are just plagiarist.

: It is Form-IV Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: indicative; Subject pronoun hidden referent to Allah the Exalted; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. It is Causative - Causing someone or something to perform the action of Measure I. Those who perform the action of its Form-I verb are called:: . All erroneous English and Urdu translations have substituted the Form-IV verb: with Form-I verb. Allah the Exalted causes, lets them remain: astray as they are, and thus remain exposed to other people.

Please remember that all translations are patently incorrect which attribute that Allah the Exalted misleads many people. On the contrary, Allah the Exalted explicates every subject so that people might not astray:

  • They seek that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give them the confirmation- verdict at your own. You tell them; "[Not me] Allah the Exalted gives you the verdict in the situation regards a person being all by himself - bachelor-without bereaved spouse, and survived by a singular Parent, either Mother or Father.

  • آپ(ﷺ)سے یہ لوگ آپ  کافتویٰ لینے کے خواہش مند ہیں۔آپ(ﷺ) ارشادفرمائیں "میں نہیں،اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو ایسےمورث مرد یا عورت  کے بارے فتویٰ دیتے ہیں جوبغیر بیوی یا بغیر خاوندکے موجود ہونے ،اور والدین میں سے ایک زندہ ہونے کی حالت میں ترکہ چھوڑ گیا ہے:

Root: ف ت ى

  • In case he was such a person who died in condition that a son was not heir for him;

  • ۔اگر ایسا شخص (قبل ازیں بیان کردہ کلالہ  سے مختلف)وہ ہے ،جس کاایک بیٹا بھی اس کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں ہے؛

  • But a sister survives for him, thereat, half of that which he has left shall be allocated for her.
  • ۔اور ایک بہن اس کا سوگ منانے کے لئے موجود ہے تو اس صورت میں اس ترکے کے نصف پر اس (بہن)کا استحقاق اللہ تعالیٰ کی جانب سے بطور فریضہ مقرر کیا گیا ہے جو وہ چھوڑگیا/گئی ہے۔

Root: ن ص ف

  • And he becomes her Heir [his sister ] if a son was not heir for her.

  • اور مورث  اگراس کی بہن ہے جو اس حالت میں ہے کہ ایک بیٹا بھی اس (مرحومہ بہن)کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں اور وہ اس کا وارث بن رہا ہے تو  اس (مرحومہ کلالہ بہن)کے ترکے کے نصف کا حق دار ہے۔

  • However, if there were two surviving Sisters, thereat, two-thirds of that which he (the deceased man who was all by himself) has left shall be allocated to them.

  • ۔مگر اگر وہ سوگواران دو بہنیں ہیں/دو بھائی ہیں تو اس صورت میں ان کا استحقاق اس ترکے کا دو تہائی ہے جو مرحوم چھوڑ گیا ہے۔

  • And if they were siblings, comprising men and women, thereat, the two-thirds allocation shall be subdivided on the principle that equivalent of the amount accruing to the surviving two females shall be the sum allocated for the male.

  • اور اگر وہ سوگواران والد سگے بھائی بہن مردوں اور عورتوں پر مشتمل ہیں تو  ان کے مابین  دو تہائی ترکے کی تقسیم کا اصول یہ ہے:دو مؤنث جنس رکھنے والی موجود کے حصے میں  آنے والی مقدار کے مماثل  اولاد میں ایک مذکر جنس رکھنےوالے کا استحقاق مقرر کیا جاتا ہے۔

  • Allah the Exalted explicitly explicates for you people lest you deviate.

  • اللہ تعالیٰ وراثت کے متعلق  ہربات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرماتے ہیں،اس مقصد سے کہ تم لوگ  اس سے انحراف نہ کر سکو۔

  •  Be mindful; Allah the Exalted is eternally the Knower of each and all that exists. [4:176]

  • متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں

: This is Form-I Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; و Subject pronoun in nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun.

: Here the verb is of Form-I from مصدر-هِدَايَةٌ Verbal noun; meaning He the Exalted guides, provides guidance. 

There are people who are unmindful or are ignorant and seem wanderers, aimlessly strolling. Therefore, the referents in the preceding clause are specified:

The difference between: and: is of word and term. A term can simply be understood as a word. All terms are words, but not all words are terms. A term is a particular definition of a word, which is applicable to a special situation. The word: incorporates in its semantic field dichotomous features. It has in its ambit the features that relate to attitude as well as behaviour. But we know that a word which has more than one meanings can be used in one sense at a time. Therefore, it will be used only in one sense that can easily be understood in the context. As against it, the term: portrays the behavioral pattern of individuals. The following two sentences of Ayah explicate that: is a dichotomous word portraying attitude and behaviour of an individual and its behavioral aspect is explained by the term: :

It is thus clarified that the object - affected - target of verb: is NONE except: the aberrant.

Its meanings are further evident in reverse structured information:

Like the animals amongst which cattle are unmindful, neglectful and indifferent of their surroundings while absorbed in regurgitating, amongst men are also those who have similar attitude. But many people can develop attitude of neglectfulness, casualness, absorption in routine life, unwary because they were unaware for not having been warned - cautioned since generations:

  • It is a certain fact that Allah the Exalted had conferred beneficence/indebtedness upon [] the Believers at the moment He appointed a Revivalist/re-Awakener within them as a messenger who was one of staunch monotheist believer in their community

  • ۔یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ نے اس وقت موجود صاحبان ایمان کو احسان کے زیر بار کیا تھا جب انہوں نے ان کے درمیان ایک ایسے شخص کو رسول مبعوث فرمایا جو غیر بنی اسرائیل  قوم سے تعلق رکھنے والے مشہور و معروف مومن ہیں۔

Root: م ن ن

  • He recites word by word upon them the Aa'ya'at: verbal passages of Him the Exalted.

  • وہ انہیں ان جناب کی آیات لفط بلفظ سناتے ہیں۔

  •  And he intellectually uplifts-sanctifies them [by removing shackles of conjectural myths/distortions].
  • اوروہ انہیں سنوارتے /بالیدگی/ارتقاء دیتے رہتے ہیں،(مبنی بر حقیقت معلومات کے ذریعے)

Root: ز ك و

  • And he educates them to read and write the recited text imparting the knowledge of the Book and he teaches them how to attain the wisdom: capability to perceive the information about invisible realities.

  •  اوروہ (رسول امین)انہیں ہمارے کلام پر مشتمل کتاب کو پڑھنا لکھنا سکھاتے ہیں اور حکمت،اس میں درج علم کو بروئے کار لانے کی تعلیم دیتے رہتے ہیں۔

  • And they were certainly in a manifest state of unwariness in foretimes. [3:164]

  • ۔اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ قبل ازیں کےزمان میں حکمت و دانائی کو کھوئی ہوئی حالت میں  صریح غفلت میں سرگرداں تھے۔(کتاب اللہ ان کی دسترس میں نہ ہونے کے باعث۔حوالہ سورۃ یٰس۔6)

The first and the basic semantic element of Root: is about the attitude

  • Take note about this book: Grand Qur’ān: Our Majesty has compositely sent it. Its other peculiar characteristic is that it is rendered permanence and perpetuation for ever.

  • اس کتاب(قرءان مجید)کے متعلق حقیقت جان لو؛ہم جناب نے اسے مجتمع انداز میں نازل فرمایا/لوگوں تک پہنچایا ہے۔اس کی یکتا خصوصیت  یہ ہے کہ اس کو دوام دیا گیا ہے۔

  • Therefore, you people are directed to follow it (Qur’ān) in letter and spirit in such manner that nothing else influences in between.

  • اس لئے زمان و مکان میں تمام افعال و اعمال کے لئےاس کی صدق دل سے اس انداز میں اتباع کرو کہ اس کے مندرجات اور تمہارے درمیان تیسرا حائل نہ ہو۔

  • Moreover, remain cautious/mindful/vigilant/guarded against what is prohibited avoiding unrestrained conduct in reverence and fear of Allah the Exalted

  • اور انتہائی تندہی سے  حدود و قیود کی پابندی کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • So that you hopefully become the people blessed with clemency (saved from Hell). [6:155]

  • ۔ایساکرو تاکہ تم لوگوں پر رحم کیا جائے(دوزخ سے بچا لیا جائے)

  • The permanent Book has been sent lest you people take the plea saying: "The Book had been compositely sent only upon two groups before us

Root: ط و ف

  • And the fact is that we were certainly unaware of  their study." [6:156]

Root: د ر س;  غ ف ل

The main object of the Divine Discourse in the timeline has always been to revive/ revitalize/ resuscitate people to awareness:

  • This (Qur’ān) is the serial/piecemeal dispatch and delivery by the All Pervasive; the Dominant/Sovereign Who is the Fountain of Infinite Mercy[36:05]

  • قرءان مجید کا بتدریج/سلسلہ وار انداز میں نزول/لوگوں کو پہنچایا جانا ان جناب کافیصلہ ہےجودائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ وہ منبع رحمت ہیں۔

  • So that you caution the Nation (Bani Iesma'eile to whom no admonisher had come in times many generations before you Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-6:156) whose forefathers/earlier generations were not admonished for which reason they/majority of them are unwary. [36:06] [Read with 28:46;62:02; also 6:92,42:07]

  • اس بتدریج ترسیل کی ایک وجہ یہ ہے کہ آپ(ﷺ) اس قوم کو بطور استحقاق پہلے خبردارکریں جن کے اسلاف کو   خبردار نہیں کیا گیا تھا جس کے سبب وہ  غفلت میں ہیں۔

Root: غ ف ل

It is rendered explicitly evident that the first and foremost perception and meanings infolded in the Root: ض ل ل relate to attitude of failing to be alert and cautious; careless, unsuspecting, un-mindful, or unaware which can be described by one word unwary.

Someone who is in what is reflected by adjectival phrase: and thus is one of the: could be in the group referred and  portrayed by the active participle: denoting those who are unaware, unwarned, uninformed. Does lack of awareness fall  within the spectrum of culpable mental states?

In the administration of human system of justice a famous principle is "Ignorantia juris non excusat or Ignorantia legis neminem excusat [Latin for "ignorance of the law does not excuse" or "ignorance of the law excuses no one"]. But the built in assumption in this principle is that the ruling/controlling authority had duly and reasonably informed and warned the people through wide publicity.

But the Supreme Sovereign of the Universes has a flawless system of justice based on absolute mercy. In that system none deserves and is liable to punishment until and unless he is informed and warned and made to know in simple and distinct/vivid words regarding what should he abstain from doing. Allah, the Supreme Judge considers the ignorance and unawareness as a strong defense plea for exoneration and takes upon Himself the responsibility to awaken people from their slumber, ignorance, neglectfulness and warn the humanity, and make them explicitly know what they are required to abstain from so that the accused people could not take the plea in their self defense that they were not aware or were not made to understand the prohibitions. The system is explicitly mentioned:

  • Understand it, this has never been the practice that Allah the Exalted might leave-discard a people remain astray - deviant after when He has given them guidance till such time He rendered explicit for them of what they be diligently guarding against.

  • The fact remains; Allah the Exalted is eternally the knower of absolute: visible and infolded knowledge of physical realm, all that exists. [9:115]

It is after this that cases of advertent negligence fall within the spectrum of culpable mental states, since they involve the agent’s awareness. The faculties needed for becoming enlightened and to shed unwariness are equally provided to human beings. He who does not utilize them despite being informed and warned falls in the category heedless:

  • Take note, Our Majesty has pitch-forked many branched off from the species Jinn and Human for placing them in Hell-Prison

Root: ذ ر ء

  • Their notable characteristic are:  Hearts are provided for them as locus of understanding; but they intend not to understand with them (hearts)

  • Eyes are inserted for them; but they intend not to observe with them

  • Moreover, ears are inserted for them; but they intend not to listen with them.

  • They are in attitude like the mammals. Nay, in fact they are rather more indifferent-lost in their selves.

  • They are the people who are truly the heedless. [7:179]

Root: غ ف ل

: Elative Noun (comparative -Verbal noun: ضَلاَلٌ): Indefinite; singular; masculine; nominative, Root: ض ل ل ; meaning more indifferent, lost in their selves than those with whom they are compared. This word is again paired with: , in this context it does not mean unaware or ill-informed which has passive connotation and does not entail culpability, but signifies heedlessness since it is neglectful behaviour.

The important thing is that such people are contrasted with mammals - livestock with regard to: and not with animals of wilderness. All such translations are patently incorrect who rendered its meanings as "more astray, more misguided". Livestock are neither astray nor misguided. They are instinctively indifferent - unmindful to their environment while busy in regurgitating their food. None of the animals can ever be described as astray or misguided since they all submit to their Sustainer Lord Allah the Exalted:

Francs Bacon once remarked that "some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested," Reading a book analytically is chewing and digesting it. It is the moral, professional and intellectual duty of a person who intends to translate a book for circulation in public that he must critically read the entire source text before embarking upon rendering it in target language text. When we study their works even with reference to only these two Roots: ض ل ل and:  غ ف ل it becomes apparent as if they had not read the Grand Qur’ān critically and had not analyzed the semantic features embedded in the words emanating from these roots and their naturally pairing collocates which restrict general meanings to specific meanings.

Getting more information is learning, and so is coming to understand what we did not understand before. But there is an important difference between these two kinds of learning. To be informed is to know simply that something is the case. To be enlightened is to know, in addition, what is it all about: why it is the case, what its connections are with other facts, in what respects it is the same, in what respects it is different, and so forth. A translator must first enlighten himself and then start translating.

Once a man is informed and cautioned by the Divine Discourse, he is no more unaware, uninformed. Henceforth, if he remains negligent in his behaviour he will be described as heedless person and aberrant. And for such person, a specific terms is used:

: Unlike: and ,which are general words, it is a term that gives a typical description of certain people who have; apart from the basic features inherent in the general words, a typical behaviour pattern illustrated in the following clauses portraying their characteristic behaviour.

Other related roots:

Root: غ و ى

Root: ف س ق

When somebody is engrossed in deep thinking he seems lost to others.

Nouns
1

Elative Noun (comparative and superlative-Verbal noun: ضَلاَلٌ): Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)5:60(2)7:179(3)17:72(4)25:34(5)25:42(6)25:44(7)28:50(8) 41:52(9)46:05=9                                                                                             اسم التفضيل:-مرفوع-واحد مذكر

 
2

Active Participle; definite; masculine; sound plural; nominative مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)3:90(2)15:56(3)56:51=3               اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-جمع سالم مذكر

 
3

Active Participle; definite; masculine; sound plural; accusative/genitive; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)01:07(2)2:198(3)6:77(4)26:20(5)26:86(6)56:92=6

                                                                                                   اسم فاعل:معرفہ باللام- منصوب-جمع سالم مذكر

 
4

Verbal Noun: Definite; nominative. (1)10:32(2)14:18(3)22:12=3

                                                                                                                                مصدر:معرفہ باللام:مرفوع

 
5

  Verbal Noun: Definite; genitive. (1)34:08=1                  مصدر:معرفہ باللام:مجرور

 
6

Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:16(2)2:175(3)4:44=3  مصدر:معرفہ باللام:منصوب

 
7

Verbal Noun: Definite; nominative. (1)7:30(2)16:36=2     مصدر:معرفہ باللام:مرفوع

 
8

Verbal Noun: Definite; genitive. (1)19:75=1                مصدر:معرفہ باللام:مجرور

 
9

Active participle: Definite; sound plural; masculine; accusative; Form-IV];  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)18:51=1 اسم فاعل:معرفہ باللام-منصوب-جمع سالم مذكر/باب افعال

 
10

Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)93:07=1

                                                                                                                         اسم فاعل: منصوب-واحد  مذكر

 
11

Active Participle: Indefinite; Sound plural; Masculine; accusative. (1)23:106 (2)37:69=2                                                                                                    اسم فاعل:منصوب-جمع سالم مذكر

 
12

Verbal Noun: Indefinite; genitive; [Form-II]. (1)105:02=1         مصدر:مجرور

 
13

Verbal Noun: Indefinite; genitive. (1)3:164(2)6:74(3)7:60(4)12:08(5)12:30(6)13:14 (7)19:38(8)21:54(9)26:97(10)28:85(11)31:11(12)34:24(13)36:24(14)36:47(15)39:22(16)40:25(17) 40:50(18)43:40(19)46:32(20)54:24(21)54:47(22)62:02(23)67:09(24)67:29=24                 مصدر:مجرور

 
14

Verbal Noun: Indefinite; genitive. (1)14:03(2)42:18(3)50:27=3             مصدر:مجرور

 
15

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)4:60(2)4:116(3)4:136(4)4:167=4 مصدر::منصوب

 
16

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)33:36(2)71:24=2                    مصدر::منصوب

 
17

Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)7:61=1                                   مصدر::منصوب

 
18

Possessive Phrase: Verbal Noun: definite; genitive + Possessive  Pronoun: Third person; masculine; plural, in genitive state. (1)27:81(2)30:53=2

                                   الإِضَافَةُ-مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
19

Possessive Phrase: Verbal Noun: definite; genitive + Possessive Pronoun:  Second person; singular; masculine; in genitive state (1)12:95=1

                                 الإِضَافَةُ-مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
20

Emphatic Particle-distanced + Active Participle; Indefinite; masculine;  sound plural; nominative مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)68:26(2)83:32=2

                                                                                    لام التوكيد-المزحلقة + اسم فاعل: -مرفوع-جمع سالم-مذکر

 
21

Active participle: Indefinite; singular; masculine; nominative; Form-IV];  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)28:15=1                                     اسم فاعل:-مرفوع-واحد مذكر/باب افعال

 
22

Active participle: Indefinite; singular; masculine; genitive; Form-IV];  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun(1)39:37=1                                       اسم فاعل:-مجرور-واحد مذكر/باب افعال

 

Form-I Verbs

1

Verb: Imperfect; First person; singular; masculine; Mood: Indicative;  [Form-I]; Subject pronoun hidden; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)34:50=1

                                                          فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد متكلم

 
2

Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Subjunctive;  مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)2:282=1                     فعل مضارع منصوب بِأَن /صيغة:واحد مؤنث غائب

 
3

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; و Subject pronoun in nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal  noun. (1)4:44(2)4:176=2

 فعل مضارع منصوب بِأَن و علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 
4

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)2:108(2)4:116(3)4:136(4)5:12(5)5:105(6)6:24(7)6:94(8) 7:53(9)10:30(10)10:108(11)11:21(12)16:87(13)16:125(14)17:15(15)17:67(16)18:104(17)27:92(18) 28:75(19)33:36(20)37:71(21)39:41(22)41:48(23)53:02(24)53:30(25)60:01(26)68:07=26 

                    فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 
5

Verb: Perfect; First person; Singular; Suffixed Subject pronoun, in  nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)6:56(2)34:50=2

                                فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/ضمير متصل  في محل رفع فاعل-واحد متكلم

 
6

Verb: Perfect; First person; Plural; [Masculine]; [نَا] Suffixed Subject  Pronoun; nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun ((1)32:10=1

                             فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

 
7

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun (1)4:167(2)5:77(3)5:77(4)6:140(5)7:37(6)7:149 (7)25:17(8)40:74(9)46:28=9

     فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
8

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in  nominative state, with prolongation sign; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun (1)20:92=1

      فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
9

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state, with  prolongation sign; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun  (1)17:48(2)25:09=2

 حرف فَ +  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
10

 Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: indicative;  Subject pronoun hidden and ; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)6:117(2)10:108(3)17:15(4) 20:52(6)20:123(7)39:41=7     فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد مذكر غائب

 
11

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Passive;  Mood:  indicative;  مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. (1)9:37=1

                                                                    فعل مضارع مبنى للمجهول مرفوع بالضمة /صيغة:-واحد مذكرغائب

 
12

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject pronoun in nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal  noun  (1)38:26=1                فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

Form-IV Verbs

1

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-IV]; [هُوَ] Subject pronoun hidden, when not mentioned later; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)4:88(2) 20:79(3)30:29(4)36:62(5)47:01(6)47:08=6

                                       فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
2

Verb: Perfect; Third person; dual; masculine; [Form-IV]; transitive; [الالف] Subject pronoun, in nominative state + Object Pronoun: First person; plural in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.  (1)41:29=1

            فعل ماضٍ مبني على الفتح-باب افعال/الالف-الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-تثنية غائب

                                                                                               ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم

 
3

Verb: Perfect; Second person; masculine; plural; active; [Form-IV]; [تُم]  Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)25:17=1

 فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 
4

Verb: Perfect; Third person; plural; feminine; [Form-IV]; نَ Subject  pronoun, in nominative state;  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)14:36=1

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَ: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مؤنث غائب/باب افعال

 
5

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-IV]; transitive; Subject pronoun hidden + Object Pronoun: First person; plural, in accusative  state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)26:99=1

                                        فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

                                                                                                ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم

 
6

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-IV]; transitive; Subject pronoun hidden + نِ noon of protection + Object pronoun ى : First  person; singular, accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)25:29=1

                                        فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

                                                                     نون الوقاية + الياء ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/واحد متكلم

 
7

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject  Pronoun, in nominative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)5:77(2)71:24=2

 فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

 
8

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: First person; plural, in  accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.  (1)7:38=1

  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

                                                                                                       نَا-ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم

 
9

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-IV]; transitive;  Suffixed Fronted Object Pronoun: Third person; plural, masculine, in accusative state + Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel- less consonants; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)20:85=1

                                                                               فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:-واحد مذكرغائب باب افعال

                                          ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/ جمع  مذكر غائب

 
10

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-IV]; transitive;  Suffixed Fronted Object Pronoun: Third person; singular, masculine, in accusative  state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.(1)45:23=1

                                                                              فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:-واحد مذكرغائب باب افعال

                                                        ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/ واحد  مذكر غائب

 
11

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Indicative;  [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)7:155=1

                                             فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكر حاضر/باب افعال

 
12

 Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: First person; plural, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)33:67=1          حرف فَ +  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة

                                                            و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

                                                                                               نَا-ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم

 
13

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: indicative; [Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)14:04=1 حرف فَ +   فعل مضارع مرفوع بالضمة-صيغة:-واحد مذكر غائب-باب افعال

 
14

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object pronoun: Second person; masculine,  singular in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)38:26=1

    حرف فَ +   مضارع منصوب  و علامة نصبه الفتح-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب-باب افعال

                                                                                   ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/واحد مذكر حاضر

 
15

Prefixed Emphatic Particle +  Verb: Imperfect; First Person; singular; Mood: Emphatic; [Form-IV]  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal  noun. (1)4:119=1       اللام واقعة فى جواب القسم المقّدر+ فعل مضارع  مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 
16

Prefixed Particle of Purpose +  Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ  Verbal noun. (1)6:144(2)39:08=2 لام التعليل + فعل  مضارع منصوب بِأَن مضمرة بعد لام  و علامة نصبه الفتح التعليل

                                                                                     الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
17

Prefixed Particle of Purpose +  Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ  Verbal noun. (1)9:115(2)22:09(3)31:06=3

 لام التعليل + فعل  مضارع منصوب  بِأَن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
18

Prefixed Emphatic Particle + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: First person; plural, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal  noun; (1)25:42=1                                             اللام واقعة فى جواب القسم المقّدر+ فعل مضارع مرفوع بالضمة

   الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال/نَا-ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم

 
19

Prefixed Particle of Purpose + Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [و] Subject pronoun in nominative  state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)10:88=1

                          لام التعليل +  فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبة حذف النون/باب افعال

                                                                         و- ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرغائب-والألف-فارقة

 
20

Prefixed Particle of Purpose + Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [و] Subject pronoun in nominative  state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun (1)14:30=1

                          لام التعليل +  فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبة حذف النون/باب افعال

                                                                        و- ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرغائب-والألف-فارقة

 
21

Emphatic Particle-distanced + Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Transitive; Mood: Indicative evident by نَ [Form IV]; [و] Subject  pronoun, in nominative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)6:119=1

  لام التوكيد-المزحلقة + فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب/باب افعال

 
22

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: indicative; [Form-IV] Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)2:26(2)2:26(3)13:27 (4)14:27(5)16:37(6)16:93(7)35:08(8)40:34(9)40:74(10)74:31=10                          

                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب-باب افعال

 
23

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;  [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)47:04=1

               فعل  مضارع منصوب و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
24

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Jussive by condition; Vowel sign [ـِ] added for اجتماع الساكنين  cluster of two vowel-less consonants; [Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ  Verbal noun. (1)4:88(2)4:143(3)7:186(4)13:33(5)39:23(6)39:36(7) 40:33(8)42:44(9)42:46=9  

                                             فعل مضارع مجزوم فعل جواب الشرط و علامة جزمه السكون /صيغة:واحد مذكرغائب

 
25

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Jussive by condition; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ  Verbal noun. (1)7:178(2)17:97(3) 18:17=3

   فعل مضارع مجزوم فعل جواب الشرط و علامة جزمه السكون /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 
26

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Jussive by condition; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person;  singular, masculine, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)6:39=1

   فعل مضارع مجزوم فعل جواب الشرط و علامة جزمه السكون /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

                                                           ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / واحد  مذكر غائب

 
27

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject Pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person;  singular; masculine; accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)6:125=1

           فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب افعال

                                                                                       ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به

 
28

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject Pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person;  singular; masculine; accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)22:04=1

                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد مذكر غائب-باب افعال

                                                                                       ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به

 
29

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Jussive by condition noun; [Form-IV]; [و ] Subject pronoun in nominative state;  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)71:27=1                         فعل مضارع مجزوم فعل جواب الشرط و علامة جزمه حذف النون

                                                       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرغائب-والألف-فارقة/باب افعال

 
30

 Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; [Form-IV]; [و ] Subject pronoun in nominative state; Suffixed Object Pronoun: Second Person; masculine; singular in accusative state;   مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)4:113(2)6:116=2

  فعل مضارع منصوب بِأَن و علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

                                                                      ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/واحد مذكر حاضر/باب افعال

 
31

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject pronoun in nominative state; [Form-IV];  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)3:69(2)4:113=2

                                 فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب/باب افعال

 
32

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject pronoun in nominative state; [Form-IV]; Suffixed Object Pronoun: Second Person; masculine; plural in accusative state;  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)3:69=1

                                  فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب/باب افعال

                                                                                     ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع مذكر حاضر

 
33

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject pronoun in nominative state; [Form-IV]; Suffixed Object Pronoun: Third Person; masculine; plural in accusative state;  مصدر-اِضْلاَلٌ  Verbal noun. (1)16:25=1

                                 فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب/باب افعال

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 
34

Verb: Imperfect; Third person; Singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: Third Person;  plural; masculine, in accusative state;  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)4:60=1

       فعل مضارع منصوب بأن  و علامة نصبة الفتحة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-/باب افعال

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 

And He found you deeply absorbed in the pursuit of absolute truth/reality for which reason He thereby showed/guided you to the absolute truth.

Deep thinking also cuts a man from his surroundings and the onlooker might think he is lost/absorbed in himself