كَلَأَهُ , (S, K,) aor. كَلَاَ , inf. n. كَلْءٌ (K) and كِلَآءَةٌ (S, K) and كِلَآءٌ (K) [but respecting this last see a verse of Jemeel cited below], He (i. e. God, S) guarded him, or kept him, or kept him safely. (S, K.) ― -b2- إِِذْهَبُوا فِى كِلَآءَةِ اللّٰهِ Go ye in the safe keeping of God. (S, TA.) ― -b3- In the following verse of Jemeel, “ فَكُونِى بِخَيْرٍ فِى كِلَآءِ وَغِبْطَةٍ
” [Then be thou in prosperity, in safe keeping (of
God), and in happy condition, even if thou have
firmly resolved to cut me and to detest me],
كِلَآءٌ may be an inf. n.; or it may be pl. of
كِلَأءَةٌ; or it may be put for
ة being elided by a necessary poetical licence.
(Abu-l- Hasan.) ― -b4- The verb is also used without
يَكْلَاكُمْ; in the dial. of Kureysh; inf. n.
كِلَايَةٌ: as the pass. part. n. of both,
مَكْلُوٌّ is more commonly used than
مَكْلِىٌّ, which is correctly used as the pass.
part. n. of
كَلَيْتُ. (TA.) ― -b5-
القَوْمَ (assumed tropical:) He acted as a scout
for the party, or people. (TA.) ― -b6-
شَىْءٍ, (K, TA, [in the CK
نَظَرَهُ,]) or ↓
أَكْلَأَهُ , (S,) He repeatedly turned his
eye to a thing; looked at it again and again. (S,
K.) ― -b7-
النَّجْمَ (tropical:) He watched the star, to see
when it would rise. (A.) -A2-
الدَّيْنُ, (S, K,) or
كَلُؤَ, inf. n.
كُلُوءٌ, act. part. n.
كَالِئٌ, (A,) The debt, or its payment,
was put off, or postponed, or delayed.
(S, A, K.) ― -b2-
عُمْرُهُ (tropical:) His life came to an end:
(K:) or was long, and was delayed. (A.) ― -b3-
كَلَأَ [unless this be a mistake for ↓
كلّأ ] He postponed, or delayed, a
thing. (TA, art.
كَلَأَ, (K,) inf. n.
كَلْءٌ, (As,) He beat with a whip. (As, K.)
النَّاقَةُ, (S, K,) and ↓
اكلأت , (S,) The she-camel ate
كَلَأ, or herbage. (A 'Obeyd, S, K.) -A5-
الأَرْضُ, (K,) and
كَلِئَت, and ↓
اكلأت , (S, K,) inf. n.
إِكْلَآءٌ, (TA,) and ↓
استكلأت , (K,) The land contained, (S,)
or abounded with, (K,)
كَلَأ, or herbage. (S, K.) 2
كلّأ , inf. n.
تَكْلِئَةٌ, He brought a ship near to the bank of
the river, (K,) and moored it. (TA.) ― -b2-
كلّأ (assumed tropical:) He retained, detained,
or confined, a person: (K:) app. from the verb as
used with reference to a ship; and therefore tropical.
(TA.) ― -b3-
كلّأ, (K,) inf. n.
تَكْلِىْءٌ, (TA,) He came to a place, and
stopped there. (TA.) ― -b4-
كلّأ, inf. n.
تَكْلِئَةٌ, He came to a place sheltered from the
wind. (S) ― -b5-
كلّأ He came to a person (K) on an affair.
أَمْرٍ (tropical:) He looked into, or
considered attentively, a thing. (K.) See 4. ― -b2-
كلّأفِيهِ (tropical:) He regarded him
attentively, and was pleased with him. (TA.)
وَغَيْرِهِ, inf. n.
تَكْلِىْءٌ; (S, * TA;) and ↓
اكلأ , (S, K,) inf. n.
إِِكْلَآءٌ; (S;) He paid in advance (أَسْلَمَ,
أَسْلَفَ, S, K) for corn or other food,
&c. (S, K, TA.) [Here the original signification of
postponement or delay is involved: for he who pays in
advance for a thing grants a delay in the delivery
thereof.] IAar cites the following verse: “
” [So that he who does a good action to them does not
pay in advance to one who will recompence for that (action),
nor to him who is generous]. (TA.) See 1 and 5. 3
كالأ , inf. n.
كِلَأءٌ, He watched, or observed.
أَكْلَاَ See 1 in three places. -A2-
عَيْنُهُ (tropical:) His eye was sleepless,
or wakeful. (A.) ― -b2-
عَيْنَهُ, and ↓
كلّأ , (tropical:) He made his eye sleepless,
or wakeful. (A.) -A3-
عُمُرَهُ (tropical:) He brought his life to its
close. (K.) See 1. 5
تكلّأ ; and ↓
كلّأ , inf. n.
تَكْلِىْءٌ; He bought on credit. [This is the
explanation given in the TK, and it appears to be
correct. It is also there said, that
نَسْيْئَةً, I took it, or bought it, on
بالنّسيئةِ, I took, or bought, the food on
credit, but the latter I render differently. (See 2,
above.) In the K we read
أخَذْتُهُ. IbrD thinks that the last word should be
أخَّرْتُ “ I postponed, or delayed ”: but I rather
think that it should be
نَسِيْئَةً I took, or bought, on credit.
in the TA we read, AO says,
كُلْأَةً: but the words
اخذته seem to have been added by SM; for in the S we
find, on the authority of AO,
التَّأْخِيرِ: whence it seems, that
كلّأ , see above,) and
الستكلأ , signify He asked for a delay of the
period of the payment of a debt.] See 8. 8
مِنْهُ (assumed tropical:) He
preserved, or guarded, himself from him or
it; had a care of, or was cautious of, him or
it. (S, K. *) ― -b2-
عَيْنى (assumed tropical:) My eye was wakeful,
vigilant, or cautious. (S.) -A2-
كُلْأَةً, and ↓
تكلّأها , He received a
كُلْأَة [i. e., an earnest, or money paid
in advance]. (K.) 10
إِِسْتَكْلَاَ see 1 and 5.
كَلَأٌ Fresh herbage; syn.
عُشْبٌ: (S, K:) applied to the
صِلِّيَان: (Az:) or pasture, or what
cattle &c. feed upon: (TA:) or herbage. whether
fresh or dry either fresh pasture or
fodder: (S, K:) or it comprises the
عَرْفَج, the various kinds of
عُرْوَة, and what are termed
بَقْل, and the like: or it is applied to
the herbs called
بقل, and to trees: a gen. n., having no
sing.; or its sing. is
كُلْأَةٌ : see 5 and
كَلِئَةٌ , (S, K,) and ↓
مَكْلَأْةٌ , (K,) and ↓
مُكْلِئَةٌ , (S,) A land containing, (S,)
or abounding with, (K,)
كَلَأ, or herbage. (S, K.) ― -b2- The ↓ last
is also said to signify A land with the pasture of
which its camels have been satiated. (TA.) ― -b3-
See a trad. quoted in art.
كَلُوْءٌ (tropical:) A strong eye,
which sleep does not overcome. (TA.) ― -b2-
العَيْنِ (tropical:) A man, or a camel, (male or
female,) having a strong eye, which sleep does not
overcome: (K:) or, a sleepless, or
wakeful, eye. (A.) ― -b3-
اللَّيْلِ (tropical:) [A woman who is sleepless
at night]. (TA.) See 4.
كَلَّآءٌ and ↓
مُكَلَّأٌ A station of ships, (S, K,)
near the bank of a river, or near what is called
جُدّ: (TA:) the former is masc. and fem.; or,
accord. to Sb, it is of the measure
فَعَّالٌ; and therefore masc., and perfectly
declinable: (S:) so called because it keeps the vessels
from the wind: but accord. to Th, it is of the measure
فَعْلَآءُ; and therefore fem., [and imperfectly
كَلَّ;] so called because the wind there becomes
slackened: or a place where ships are moored, near
the bank of a river: (TA:) or a place sheltered
from the wind. (S.) ― -b2- Also, The bank of a
river. (S, K.) ― -b3- Dual of
كَلَّأُوونَ. (TA.) ― -b4-
النَّهْرِ, (TA,) or
النَّهْرِ, (K in art.
المَآءِ, (TA in that art.) (tropical:) Him who
indirectly calumniates we will treat in a similar
manner; (meaning, we will inflict upon him a
chastisement less than that termed
الحَدّ;) and him who walks upon the bank of the
river (i. e., who openly calumniates, and so, as it
were, embarks on the river of the
حُدُود, [pl. of
حَدٌّ,]) we will cast into that river;
meaning, we will inflict upon him the chastisement
الحَدّ. (TA; and K * in art.
كَالِئٌ (S, K) and ↓
كُلْأَةٌ (K) i. q.
نَسِيْئَةٌ, [app. bearing both of the two
significations immediately following, and clearly shown
in the S &c. to bear the latter of them: A
postponement, or delay, in the time of the
payment of a debt, &c. See also
كَلَأَ. ― -b2- Also, both words, like
نَسِيْئَةٌ, A debt of which the payment is
deferred by a creditor to a future period.] (S, K.)
― -b3- Ex.,
بِالكَالِئ, i. e.,
بالنَّسِيْئَة, He (Mohammad) forbade [exchanging]
a debt to be paid at a future time for a similar
debt. (S, TA.) [See the Jámi' es-Sagheer, and
Mishkát el-Masábeeh, ii., 21.] What is forbidden by this
is, a man's buying a thing on credit for a certain
period, and, when the period of payment is come, and he
finds not that wherewith to pay the debt, his saying,
Sell it to me on credit for a further period, for
something additional: whereupon he [thus] sells it to
him: (TK:) or, a man's paying money for, wheat, or the
like, to be given at a certain period, and, when the
period comes, the debtor's saying, I have not wheat;
etc.; but sell thou it to me on credit for a certain
period. (AObeyd, Msb.) See
كَالٍ is also used for
كَالِئٌ. (S.) [See an ex. voce
نَاجِزٌ.] The pl. of the latter is
كوَالِئُ. (TA.) ― -b4- Also ↓
كُلُأَةٌ , Money paid at a period after the
purchase, for food. (S.) ― -b5- Also
كَالِئٌ and ↓
كُلْأَةٌ , An earnest, or money paid
in advance. (K.)
أَكْلَأُ (tropical:) Longer, or
longest; more, or most, protracted. (TA.) ―
العُمُرِ (S, A) i. e. (tropical:) [May God cause
thee to reach, or attain,] the extreme,
or most distant, period of life! (S, TA.)
مَكْلُوْءٌ (tropical:) The eye is
constantly fixed upon her: [or has in her an
object that is watched (by it):] as though
watching her because pleased with her. (A.)
مُكَلَّأٌ : see