Root: ف و ق

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 43 

b) No of constructions: 14

Nouns: 13; Recurrence: 42; Verb: 1 [Form-IV]

Lane Lexicon: He (a man) was, or became, above them,

above, on top, beyond, to reach the top, to gain on, to surpass, to excel, to regain consciousness, to hiccup, to gasp, the time between two milking of she camel in a single milking session, periods of time within the span of one night; poverty. 


  • Allah the Exalted certainly considers it not a matter of shyness-reluctance-embarrassment striking example of a female mosquito, thereby highlighting that which exists beside her—(of that which enters a female mosquito where after it reaches to top of her).

  • بیشک ا للہ تعالیٰ (بڑی مثالوں کے مقابل)مادہ مچھر کی مثال دینے کو باعث حیا،عار ،قابل مذمت نہیں سمجھتے ،جس بناء وہ بھی عیاں ہو جائے جو اس(مادہ مچھر) کے اوپر؍نیچے مقام پرہے۔

  • Thereat, as for those who have heartily believed, thereby, they understand that it is infallible fact disclosed and communicated by their Sustainer Lord.

  • اس کے ردعمل میں جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو صدق دل سے اس کتاب پر ایمان لائے ہیں تو وہ جانتے ہیں کہ یہ اُن کے رب کی جانب سے آسان فہم انداز میں نازل کردہ بیانِ حقیقت ہے۔

  • However, as for those are concerned who have disavowed, they in response question others, saying; "What is that which Allah has intended by this disclosure-similitude?"

  • ‘‘اورجہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہے جنہوں نے اس کتاب کو ماننے سے انکار کردیا ہے تو دوسروں سے وہ کہتے ہیں’’اللہ کا ارادہ ؍حصول مقصدکیا تھا اِس مثال کو دینے میں؟

  • He the Exalted by it exposes quite many by letting them remain aberrant —

  • مثال سے بات واضح کرنے کا مقصد؍ارادہ] وہ جناب اِس(مثال) سے بہتوں کوگمراہ ثابت کرتے/؍ رہنے دیتے ہیں۔]

  • And He the Exalted guides with it quite many —

  • اوروہ جناب بہتوں کواس (مثال)سے ہدایت؍رہنمائی دیتے ہیں۔

  • Realize it that except for those who are the Aberrant: averse, dissolutely move out of the bounds and restraints, He the Exalted by it does not let anyone remain unmindful. [2:26]

  • [مگر دھیان رہے وہ جناب اِس(مثال) سے کسی کو گمراہ نہیں رہنے دیتے سوائے ان کے جوواقعتا فاسق ہیں۔ [البقرۃ۔۲۶

Root: ف س ق


  • Further, recall the day when Our Majesty obtained the Covenant of you people —

  • اور (اے بنی اسرئیل یاد کرو) جب ہم جناب نےتم لوگوں کا میثاق لیا تھا

Root: و ث ق; ء خ ذ

  • In circumstances while Our Majesty had elevated over you the At-Tur: Mountain range of Mount Sinai; prescribing:

  • ایسے حالات میں کہ ہم جناب نے کوہ طور کے سلسلے کوتمہارے اوپر ایسے بلند کیا ہوا تھا( کہ تمہیں گمان ہوا جیسے وہ تمہارے اوپر اب گرا کہ اب گرا ؛حوالہ الاعراف: ۱۷۱)۔

Root: ر ف ع; ف و ق

  • "Adopt-hold firmly with determination that (Covenant) which Our Majesty have given to you people; and memorize and narrate that which is written-mentioned therein—

  • حکم دیا گیا تھا’’تم لوگ بھرپور انداز میں اسے(ہمارے عہدکو) اختیار کرو جو ہم جناب نے تمہیں دے دیا ہے،اور اسے یاد رکھوجو اس (میثاق)کے اندر طے کر دیا گیا ہے۔

Root: ء خ ذ; ق و ى

  • So that you might protect yourselves."  [2:63]

  • ‘‘اس عہد کویاد رکھنے سے امکان ہے  کہ تم لوگ اپنے آپ کو محفوظ و مامون بنا سکو۔


  • Further, recall the day when Our Majesty obtained the Covenant of you people —

  • اور (اے بنی اسرئیل یاد کرو) جب ہم جناب نےتم لوگوں کا میثاق لیا تھا

Root: و ث ق; ء خ ذ

  • While We had elevated over you the At-Tur- Mountain Range of Sinai; prescribing:
  • ایسے حالات میں کہ ہم جناب نے کوہ طور کے سلسلے کوتمہارے اوپر ایسے بلند کیا ہوا تھا( کہ تمہیں گمان ہوا جیسے وہ تمہارے اوپر اب گرا کہ اب گرا ؛حوالہ الاعراف: ۱۷۱)۔

Root: ر ف ع; ط و ر

  • "Adopt-hold firmly-strictly with determination that which We have given to you people, and listen to it carefully".

  • حکم دیا گیا تھا’’تم لوگ بھرپور انداز میں اسے(ہمارے عہد کو) اختیار کروجو ہم جناب نے تمہیں دے دیا ہے؛ اور غور سےموسیٰ(علیہ السلام)کو سنو‘‘۔

Root: ء خ ذ؛  ق و ى

  • On listening it they had replied; "We have heard it, but we have not accepted it".

  • مگر جب موسیٰ علیہ السلام نے انہیں سنایا تھا تو)انہوں نے جواب دیا’’ہم نے سن لیا ہے،مگرہم نے تعمیل نہ کرنے کا فیصلہ کیا ہے‘‘۔)

  • And their determined refusal to accept was in the circumstances when the sculpted calf found-had got its way liquefied into their thoughts-hearts.

  • اور وہ مخصوص بچھڑا ان کے دلوں میں رچا بسا دیا گیا تھاان کے حقیقت کو تسلیم کرنے سے انکار کے سبب۔

Root: ع ج ل

  • You respond to their claim of belief in what was sent to them, "Petty-vile is that which your belief commands-dictates you, reflect if you people were truly the believers." [2:93]

  • آپ(ﷺ) اُن سے اس دعویٰ کے سلسلہ میں کہ ایمان رکھتے ہیں اس پر جو ان پر نازل ہوا تھاکہیں ”کس قدر حقارت آمیزہے وہ بات(بچھڑے والی) جس کا تمہارا ایمان تمہیں تلقین کرتا ہے۔غور کرواس بات پر اگر واقعتا تم ایمان والے ہو۔(البقرۃ۔۹۳)


 

  • The worldly life has become charming, alluring and absorbing for those who have deliberately refused to accept [as against the permanent life in the Hereafter 14:03;16:107;79:38;87:16] And they keep ridiculing some amongst those who have heartily accepted-believed [they will regret this habit one day-39:56].

  • حیات دنیا ان لوگوں کی نگاہوں میں  خوشنما اور دل کش بنا دی گئی ہے جنہوں نے ایمان لانے سے انکار کر دیا ہے اور یہ لوگ ایمان لانے والوں میں سے بعض کا تمسخر اڑاتے ہیں۔

Root: ز ى ن; س خ ر

  • And those who endeavoured to attain salvation will be enjoying an elevated position over and above them on the Day of Rising

  • مگر متنبہ رہو، ایسے لوگ جوتندہی سے محتاط رہتے ہوئےاللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے وہ ان(تمسخر اڑانے والے)لوگوں سے یوم قیامت  کہیں رتبے اور شان و شوکت میں بلند تر ہوں گے۔

  • And mind it [worldly gain is no criteria of distinction] that Allah the Exalted grants worldly sustenance to whomever He wishes without regard to reciprocal measure/account/causality. [ 2:212]

  • یاد رہے(امارت اور دنیاوی شان پیمانہ نہیں) اللہ تعالیٰ جس کسی شخص کے متعلق اسے آسودگی میں آزمانے کا فیصلہ کرتے ہیں اسے رزق دنیا سے بغیر حساب کتاب اور علت و معلول نوازتے  ہیں


  • [And Allah the Exalted devised a rescue plan] When Allah the Exalted had told him the plan:

  • جب(اس پلان کے متعلق انہیں اعتماد میں لیا تھا) اللہ تعالیٰ نے بتایا۔

  • "O Easa, I am about to get you segregated, and moving you to elevated place for My cause-elevated place, (safe abode-Refer 23:50] —

  • ’’اے عیسیٰ!یہ حقیقت جان کر مطمئن رہیں میں کسی بھی لمحے آپ کو الگ کرنے لگا ہوں،اور آپ کواپنی جانب رفعت دینے لگا ہوں

  • And am about to render you disassociated well rid of impure company of those who have disavowed.

  • اور آپ کو ان لوگوں کی نجس معیت سے دور کرنے لگا ہوں جنہوں نے آپ کو رسول اللہ/مسیحا ماننے سے انکار کیا ہے۔

Root: ط ھ ر

  • And I am about to render those as ranked high till the Day of Rising who would have moved behind you upon those (second group of Bani Iesraa'eel) who have disavowed.

  • اور میں ان تمام کوجنہوں نے آپ کی اتباع کی ہے اعلیٰ اور ارفع قرار دیتا ہوں روز قیامت تک ان پر جنہوں نے آپ کو رسول ماننے سے انکار کیا ہے‘‘۔

  • Afterwards, on the Day of Requital, the return of you people for accountability is towards Me.

  • تم سب لوگ متنبہ رہو،بعد ازاں قیامت برپا ہونے کے تم نے احتساب کے لئے  میری جانب لوٹنا ہے۔

  • Thereupon, I will decide amongst you in the matter you keep differing. [3:55]

  • جس پر میں تمہارے مابین اس کے متعلق فیصلہ کروں گا جس نکتے کے متعلق تم لوگ باہمی اختلاف کرتے رہتے ہو۔


  • Allah the Exalted is enjoining-binding for ever you people (the Mankind), individually and as society, concerning distribution of inheritance within children (genetic offspring) of you people (as under) —

  • ۔اللہ تعالیٰ تم لوگوں(بنی نوع انسان) کو  تمہاری اولاد کے مابین ترکے کی تقسیم کے متعلق وصیت/پابند کررہے ہیں اورہمیشہ کے لئے پابند کر دیا ہے؛بحثیت فرد اور معاشرہ:

  • The equivalent of the allocation for the two female present in your progeny shall become the comparable measure - commensurate (مَثيلُ-مُمَاثِل) as privilege for the male in your genetic children.

  • تمہاری اولاد میں  موجوددو مؤنث جنس رکھنے والی  کے حصے میں  آنے والی مقدار کے مماثل  اولاد میں موجود مذکر جنس رکھنےوالے کا استحقاق مقرر کیا جاتا ہے(مؤنث،مذکر کے استعمال سے بن کہے اولاد میں مخنث شامل ہے)۔

  • Thereby, instead of a male co-sharer, if they (children) were womenfolk (three or more) who become above the place of two females referred to above, thereat, two-thirds of that which he (the deceased parent) has left, shall be the allocation for collective sharing by them (offspring).

  • ۔اس اصول تقسیم کے پیش نطر اگر وہ(اولاد بجائے  مذکر کی شمولیت کے)عورتوں پر مشتمل ہے جو بیان کردہ دو مؤنث سے اوپر کے مقام پر ہو جاتی ہیں تو بھی ان کے  مابین تقسیم کےلئے  اس ترکے کے دو تہائی پر استحقاق ہے جو مرحوم نے چھوڑا۔

  • And if she (your offspring) was one female; then, one-half is allocated for her.

  •  ۔اور اگر اولاد فقط ایک مؤنث ہے تو اس صورت میں ترکے میں سے نصف پر اس کا استحقاق ہے۔

Root: ن ص ف

  • Take note about different ground reality; One-sixth of that which he (the deceased son) has left behind is allocated separately for each of his bereaved Father and Mother. This direction is to take effect if solitary son is surviving for him (the deceased son of living parents).

  • ۔ایک مختلف صورت حال کے متعلق وصیت یہ ہے؛اس ترکے کا چھٹواں  چھٹواںحصہ اس میں سے جو مرحوم مرد نے چھوڑا ہے اس کے سوگوار ماں اورباپ ہر ایک کے لئے استحقاق ہے اگر ایک بیٹا اس کے لئے وارث موجود ہے۔

  • However, if there were not a son surviving for him and his Father and Mother have inherited him, thereby, the One-Third is apportioned for his Mother.

  •  ۔مگر اگر ایک بیٹا اس کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں ہے اور اس مرحوم مرد کے ماں باپ اس کے وارث بننے کے لئے زندہ ہیں تو اس صورت میں اس کی ماں(اگرچہ اس وقت اس کے باپ کے نکاح میں نہ رہی ہو)کا قابل تقسیم میراث  کےتیسرے حصے پر استحقاق ہے۔

  • However, if brothers and sisters were surviving for him (the deceased), then, the One-Sixth shall be the share apportioned for his Mother.

  • ۔لیکن اگر مرحوم کے سوگوران میں والد سگے بہن بھائی بھی زندہ ہیں تو پھر اس  کی ماں کے لئے استحقاق  قابل تقسیم میراث کےصرف چھٹے حصے پر ہے۔

Root: س د س

  • This mandatory allocation must be executed in times after bequest with which the person expecting death is presently bequeathing [for Mother and Father, Nearer Relatives-all who are ] and/or after meeting the debt-obligation of promissory transaction, outstanding liability.

  • ۔یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے وصیت کردہ استحقاق غالب رہے گا جو قریب المرگ مرد اس وقت اپنے والدین اور قریبی تعلق داروں کے لئے وصیت کر رہا ہے،یا/ اور   اس پر واجب الادا کاروباری ادائیگی کے بعد،اگر ہے تو۔

  • -- The Fathers and the Sons of you people; you know not with certainty, who of them are more nearer for you, nearer in context of beneficent [on Day of Requital] --.

  • محتاط رہو؛ جہاں تک تمہارے آباء اور بیٹوں کا تعلق ہے تمہیں  یقین سےنہیں معلوم کہ ان میں سے کون تمہارے لئے زیادہ قریب ہو گا،فائدہ مند ہونے کے حوالے سے۔

Root: د ر ى

  • This Ordinance regards permanently determined apportionment of inheritance is a time bound obligation imposed by Allah the Exalted.

  • ۔یہ وراثت میں استحقاق  اور تقسیم کے متعین کردہ پیمانہ  سے ابتدا کرنا اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہمیشہ کے لئے فریضہ کی حیثیت رکھتا ہے۔

Root: ف ر ض

  • The fact remains, Allah the Exalted is absolutely Knowledgeable, the knower of invisible-hidden realities-considerations and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms. [4:11]

  • ۔اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے   بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں  کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔


  •  Know about another incidence; Our Majesty had raised over them the At-Tur-Mountain Range of Sinai; [for visualizing how it happened-7:171]  obtaining their Covenant.

  • ان کا ایک اور ماجرا جان لیں)ہم جناب نے ان کا میثاق لینے کے لئے ان کے اوپر کوہ طور کو معلق کر دیا تھا۔)

Root: ف و ق; ر ف ع; ط و ر; و ث ق

  • Know about another occasion; Our Majesty had said for them: "You people enter the gate of the town in humility posture".

  • اورایک اور موقع کے متعلق جان لیں جب ہم جناب ان کے لئے حکم دیا تھا’’تم لوگ دروازےسےفرمانبرداری کے احساس کے ساتھ داخل ہونا‘‘۔

  • Know about another event of their history; Our Majesty had said for them: "You should not overstep-transgress in the injunction of Sabbat: The rest-no commercial activity."

  • اور ہم جناب نے ان کے لئے فرمان جاری کیا تھا’’تم لوگوں کو چاہئے کہ سبت کے معاملے میں خلاف ورزی نہ کرو‘‘۔

  • And Our Majesty had taken from them a comprehensive pledge-covenant  [4:154]

  • اور ہم جناب نے ان سےپختہ میثاق لیا تھا۔

Root: غ ل ظ; و ث ق


  • Know it; Had they in time and space remaining faithful to their pledge enforced, implemented and stood by At-Tor'aat; and likewise Al-In'jeel; and had they stood by that: Grand Qur’ān which has been compactly relayed towards them by their Sustainer Lord:

  • مطلع رہو؛ اگر ایسا ہوتا کہ انہوں نے تورات اور انجیل اور جو ان کی جانب مجتمع انداز میں ان کے رب نے  بطور مصدق اور فائز نازل فرما دیا ہے نافذ العمل مان لیا ہوتا:

  • Certainly they would have enjoyed nourishment from space above them and underneath their feet [in Paradise as per Articles of Agreement/Solemn Pledge-5:12, instead of facing scorching heat from below and above in Hell-Prison].

  • تو یقیناًاپنے اوپر سے اور اپنے پاؤں کے نیچے مقام سے کھاتے پیتے(باغات جنت میں  بجائے جہنم کی تپش کے۔المائدہ۔12)۔

  • Their composition: A fairly balanced rational group has existed and is present amongst them.

  • ۔ایک اعتدال پر رہنے والی جماعت ان میں مختلف طرز فکر و عمل پر کاربند ہے۔

Root: ق ص د

  • But majority of them are characteristically deviants; vile; abominable and evil way is how they conduct. [5:66]

  • ۔ مگر ان کی اکثریت کیا ہی برا ہے جو عمل وہ کرتے رہتے ہیں۔


  • And He the Exalted is the Sovereign-Absolutely Dominant upon his subjects/creations.

  • ۔اور وہ جناب اپنے بندوں کے اوپر یکتا،واحد مطلق فرمانروا ہیں۔

Root: ق ھ ر

  • And He is the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm; absolutely aware of all evident and secreted. [6:18]


  • And He the Exalted is the Sovereign-Absolutely Dominant upon his subjects/creations.

  • ۔اور وہ جناب اپنے بندوں کے اوپر یکتا،واحد مطلق فرمانروا ہیں۔

Root: ق ھ ر

  • And He the Exalted sends a large number of guards upon you people —

Root: ر س ل

  • They protect until such time the death has reached to someone of you:

  • Our guarding Messengers/Angels alienate him from the company of others and they never show remissness in execution of death warrant/their duty. [6:61]

Root: ر س ل


  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "He the Exalted has full command and ability that He might revive-repeat upon you people the distress originating and seizing you from space above you or from beneath your feet —

  • Or He the Exalted might let you people in a state of few groups/sects; and might cause some of you taste the combat power of some others".

Root: ذ و ق; ش ى ع;  ل ب س

  • Appreciate the manner how Our Majesty alternate the Verbal Passages (of Qur'an) in interchanging pattern - alternatives —

Root: ص ر ف

  • Its objective is that people might conceptualize-conveniently comprehend. [6:65]

Root: ف ق ه


  • And He the Exalted is Who rendered you people the rulers of the Earth.

  • ۔اور وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے تم لوگوں کو زمین کے حکمرانوں /فرمانرواکے طور مقرر کر دیا ہے۔

  • And He the Exalted has raised some of you people over others in worldly position - rankings so that He might subject you to trial for exposure of your inner worth in what He has given you people.

  • ۔اور تم لوگوں میں بعض کو بعض پر دنیاوی  معاملات میں بلند مقام پر فائز کیا ہے۔اس کا مقصد یہ ہے کہ وہ جناب تمہیں اس حیثیت میں تمہاری اندرونی حقیقت کو عیاں کرنے کےلئے آزمائش میں ڈالیں۔

Root: د ر ج

  • The fact remains; the Sustainer Lord of you the Messenger is swift in examining matters minutely till conclusion.

  • ۔یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)کے رب  معاملات کی انجام  اور کیفر کردارتک  تعقیب  اور  سرعت سےمجرمین کو مبنی بر انصاف سزا دینے والے ہیں۔

Root: س ر ع

  • And indeed He is certainly oft-Forgiving and Merciful. [6:165]

  • اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ جناب  یقینا اکثر و بیشتر  درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔


  • Resting bed in the barracks of the heated Hell-prison is allocated for them. And layers of high temperature in the atmosphere over them is a constant irritant.

Root: غ ش و;  م ھ د

  • Be mindful, this is how We will requite the unjust evil mongers.  [7:41]

  • خبردار رہو؛ہم جناب اس انداز میں حقیقت کے منافی بگاڑ کا رویہ اور طرزعمل اپنانے والوں  کو سزا دیتے ہیں۔


  • And the chieftains who were close confidants belonging to the nation of Fir'aoun (Pharaoh) said:

  • ۔اس پر(مجمع پر پڑے اثر کو زائل کرنے کے لئے)فرعون کی قوم سے تعلق رکھنے والے سرداروں نے کہا:

Root: م ل ء

  • "Are you leaving Mūsā [alai'his'slaam] and his nation letting them create disturbance in the Land and abandoning you and your various iela'aha: godheads?"

  • "کیا آپ موسیٰ اور اس کی قوم کو چھوڑ دیں گے تاکہ وہ ملک میں فساد پیدا کرتے پھریں اور وہ(موسیٰ علیہ السلام)آپ کو اور آپ کے معبودوں کو چھوڑ دے؟"۔

  • He (Fir'aoun) pronounced: "We will henceforth regularly murder their sons and will let their women survive —

  • ۔اس(فرعون)نے کہا"ہم جلد ہی ان کے بیٹوں کو کثرت سے قتل کریں گے اور ان کی عورتوں کو زندہ رہنے دیں گے۔

  • And no doubt we are in a dominant position upon them." [7:127]

  • اور یہ حقیقت تو اپنی جگہ ہے کہ ہم ان پر طاقتور گرفت رکھتے ہیں"۔

Root: ق ھ ر


  • Know it, when Mūsā [alai'his'slaam] had come to Our appointed place and his Sustainer Lord conversed with him, he requested: "My Sustainer Lord! Kindly manifest Your Majesty to me, I desire to look towards Your Majesty."

  • ۔اور جوں ہی موسیٰ(علیہ السلام)ہم جناب کی مقرر کردہ جگہ پر پہنچیں اور ان کے رب نے ان سے کلام فرمایا تو انہوں نے درخواست کی"میرے رب!آپ جناب مجھے اپنا جلوہ دکھائیں،میں آپ کی جانب دیکھنا چاہتا ہوں"۔

  • He the Exalted told him: "You can never see Me; however, you look towards the Mountain; thereby, if the Mountain retained its stationing place then you would soon be seeing Me."

  • ۔انہوں نے کہا"آپ مجھے کبھی آنکھوں سے نہیں دیکھ سکیں گے۔لیکن خیر آپ سامنے پہاڑ کو دیکھیں۔اگر تجلی دکھانے پر یہ اپنے آپ کو اپنے جائے مکان پر برقرار رکھ سکاتو اس کے نتیجے میں جلد مجھے آپ دیکھ لیں گے"۔

Root: ق ر ر

  • Thereat, when his Sustainer Lord flashed light for the mountain, it rendered the mountain as crumbled dust; and Mūsā [alai'his'slaam] fell unconscious, in a manner of sudden fall of dead body with bang.

  • اس پر جوں ہی ان کے رب نے اس پہاڑ کے لئے  اپنے آپ کو جلوہ گرفرمایا تو اس کوریزہ ریزہ حالت میں کر دیااور موسیٰ(علیہ السلام)اچانک بیہوش زمین پرگر  گئے، دھڑم سے گرنے کے انداز میں۔

Root: د ك ك

  • Subsequently, as soon he regained consciousness, he said: "Glory is for You the Exalted, I have repented and apologized to You; and I am the first believer that there is absolutely no scope of seeing Your Majesty with eyes." [7:143]

  • ۔کچھ دیر بعد جوں ہی ان کے اوسان بحال ہوئے انہوں نے کہا"آپ جناب عظیم ہیں!تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔میں اس جسارت پر نادم آپ کی جانب پلٹتا ہوں اور میں اس حقیقت پر ایمان لانے والوں میں اول ہوں کہ آپ کو بصارتیں نہیں پا سکتیں"۔


  • And when during the Earthquake Our Majesty jolted the mountain upon them in the manner as if it were a canopy and they apprehended as if it was falling on them any moment:

  • ان کی تاریخ میں واقع ہوئے اس منظر کو بھی دیکھ لو،جب ہم نے اس مخصوص پہاڑ(کوہ طور)کوان کے اوپر کھینچ کرجھٹکے دئیے،اس کا حال یہ تھاجیسے کہ وہ ایک سائبان کے مانندہو۔اور انہوں نے گمان کیا کہ یہ کسی لمحے ان پر آن پڑے گا۔

Root: ظ ل ل; و ق ع

  • We directed them: "Adopt-hold firmly with determination that which We have given to you people; and memorize and narrate that which is written therein—

  • اس صورتحال میں انہیں حکم دیا گیا تھا’’تم لوگ بھرپور انداز میں اسے(ہمارے عہدکو) اختیار کرو جو ہم جناب نے تمہیں دے دیا ہے،اور اسے یاد رکھوجو اس کے اندر طے کر دیا گیا ہے۔

Root: ء خ ذ؛ ق و ى

  • So that you might protect yourselves." [7:171]

  • ‘‘اس عہد کویاد رکھنے سے امکان ہے  کہ تم لوگ اپنے آپ کو محفوظ و مامون بنا سکو۔


  • Know the fact of that day; Your Sustainer Lord was communicating to the Angels: "I am indeed watching the battlefield along with you, therefore, help strengthen those who have heartily accepted-believed.

  • I will keep casting terror in the hearts of those who have refused to believe:

Root: ر ع ب

  • Therefore, for terrorizing you frequent the place above the necks —

Root: ع ن ق; ض ر ب

  • And frequent each one who holds position of chieftain amongst them". [8:12]

Root: ض ر ب


  • [He was accordingly sent to prison] And two young men entered along with him in the prison.

  • اس بنا جس دن انہیں(یوسف علیہ السلام)جیل بھیجا گیا ان کے ساتھ دو اور نوجوان بھی جیل میں داخل ہوئے تھے۔

  • One of those two said, "Indeed I see myself in the dream that I am extracting - distilling alcoholics."

  • ان دو میں سے ایک نے کہا’’مجھے یہ درپیش ہے کہ میں خواب میں اپنے آپ کو شراب کشید کرتے ہوئےدیکھتا رہتا ہوں ‘‘۔

Root: خ م ر ع ص ر

  • And the second one said, "Indeed I see myself in the dream that I am carrying over my head bread out of which the birds are eating."

  • اور دوسرے نے کہا’’مجھے یہ درپیش ہے کہ میں خواب میں اپنے آپ کو سر کے اوپر روٹیاں اٹھائے دیکھتا رہتا ہوں جن میں سے پرندے کھا رہے ہیں‘‘۔

  • You tell us the outcome/eventuality of this dream.

  • آپ ہمیں اس خواب کا نتیجہ اور حقیقت بتائیں

  • We see you as balanced generous man." [12:36]

  • یہ حقیقت ہے ہم آپ کو دیکھ رہے ہیں کہ آپ ان میں سے ہیں جو اعتدال اور حسن سلوک کو اپنائے رکھتے ہیں‘‘


  • Sequel to squally: the exchange of heated accusations of lying between caravan/his brothers and his officials; he (Yu'suf [alai'his'slaam]) had personally started checking by beginning with the saddlebags of step brothers before checking the saddlebag of his brother. (But it was not found in saddlebag of entire caarvan)

  • ان کے اور ملازمین کے مابین تلخی ہو جانے کی وجہ سے خود انہوں(یوسف علیہ السلام)نے اسے (صواع)ڈھونڈنے کے لئے اپنے (ماں جائے)بھائی کی خرجی سے پہلے ان کی خرجیوں سے ابتدا کی۔(مگر تمام قافلے والوں کی خرجیوں میں وہ  صواع نہیں ملا)

  • After lapse of sometime (having finished and failed to find the Measuring object) he for his self took out "her" (the drink-filled flask [ٱلسِّقَايَةَ-feminine) from the saddlebag of his brother.

  • بعد ازاں( ثُـمَّسے ظاہر ہے کہ یہ پہلے والے فعل یعنی تلاش سے متعلق نہیں تھا اور دونوں کے مابین وقت کا وقفہ تھا تسلسل نہیں)انہوں نے اپنے بھائی کی خرجی سے اپنے لئے وہ( ٱلسِّقَايَةَمشروب کی چھاگل)نکال لی۔

  • [Checking bags uploaded on so many camels seems made him thirsty for which reason he took her out to drink-it is why Form-X verb is used]  --This is how Our Majesty provided an excuse for Yu'suf [to retain his mother-born brother] --

  • اس طرح(اچانک شدید پیاس بجھانے کے لئے چھاگل کے نکالنے کو)ہم نے یوسف(علیہ السلام)کے لئے تدبیر/جواز بنا دیا(اپنے بھائی کو اپنے پاس روک لینے کا)

Root: ك ى د

  • -- It was not possible for him retaining his brother in the law of the King, except that Allah the Exalted was intending otherwise --.

  • ان کے لئے حکمران کے رائج قانون کے مطابق اپنے بھائی کو لیناممکن نہیں تھا،ایسا ممکن تبھی ہوتا اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا چاہا ہوتا۔

  • -- Our Majesty exalts the ranks of him for whom We so decide --.

  • ہم جناب جس کے متعلق ایسا چاہتے ہیں اس    کو بلند کرتے ہیں،  درجات میں اٹھان۔

  • -- Remain aware; He who is intensively and extensively knowledgeable is always present over every person who has knowledge-understanding --. [12:76]

  • ۔اور  یاد رہے،ایک   علم میں راسخ اور منبع علم ہر ایک صاحب علم کے اوپر موجود ہوتا ہے۔۔


  • And the parallel of a conjectural statement is like a picayune tree —

Root: خ ب ث;  ش ج ر

  • She (picayune tree) has been uprooted over the Earth —

  • For such uprooted picayune tree there is no place for stationing it. [which could yield it some respectability and worthiness]. [14:26]


  • Indeed the people who flourished in times before them had intrigued —

Root: م ك ر

  • Thereby, because of their persistent defiance and respite period getting over, Allah the Exalted gave their buildings jolt from foundations, resultantly the roofs fell over them from above them —

Root: س ق ف; ق ع د; خ ر ر

  • And the infliction came to them from where they were not perceiving it. [16:26]


  • They do so in a state of fearing their Sustainer Lord lest they are inflicted from above them —

  • ۔وہ اس حال میں ہوتے ہیں کہ اپنے رب کا خوف ہر وقت محسوس کرتے ہیں،اور سہمے رہتے ہیں کہ کہیں ان کے اوپر سے عذاب نہ آن پڑے۔

  • And they carry out every new-first time act they are commanded. [Please prostrate-and get near to your Sustainer Lord] [16:50]

  • ۔اور وہ تمام اس فعل کو انجام دیتے ہیں جس کو انجام دینے کا انہیں حکم دیا جاتا ہے۔(النحل۔50۔آیت سجدہ ہے)


  • Those who deliberately and persistently refused to accept and hindered-diverted people from the High road of Allah the Exalted —

  • Our Majesty increased them in agony upon the agony for the reason they kept creating disturbance-disquiet-confusion in the society. [16:88]


  • These are two divergent groups, these people divergently argued about their Sustainer Lord —

Root: خ ص م

  • Thereby, those who disavowed, heat absorbing dresses - veils are ready for them;  [scorching temperature in Hell-Prison]

  • [when they will ask for water/rain] Showered upon them from over their head would be the hot water — [22:19]

Root: ر ء س;  ص ب ب


  • Know the fact that Our Majesty had created seven tracks in the atmosphere above you:

Root: ط ر ق; ف و ق    Seven Layers of Atmosphere

  • Since Our Majesty were never unmindful regarding all aspects: safety and requirements of the Creation. [23:17]

Root: غ ف ل


  • Or the similarity of their acts is like layers of progressing darkness within a sea. It has a swell-raised level of water at a point —

Root: ل ج ج

  • A Wave rises and covers the surface of sea —

Root: غ ش ى;  م و ج

  • A wave ascends and departs from its-wave's upper surface —

Root: م و ج

  • A dragger drags it from over its surface —

Root: س ح ب

  • These are the successive layers of darkness. Their characteristic is that some are darker than others —

  • That when he took out his hand he was not near to see that hand.

Root: ك و د

  • And if Allah the Exalted makes not Visible Light for some one,  thereat  no part of  Visible Light is there for him. [24:40]


  • The Day when the infliction from their above and from beneath their feet will veil upon them  —

  • جس دن تیار کردہ حدت کا عذاب ان کے اوپر کی جانب سے اور ان کے تلووں کے نیچے سے ان پر چھا جائے گا

Root: غ ش ى

  • And it will be said, "you people taste the result of that which you people kept doing." [29:55]

  • ۔اور ان سے کہا جائے گا"تم لوگ اس کے تاثیری ذائقے سے لطف انداوز ہوجو کچھ تم لوگ کرتے رہتے تھے"۔

Root: ذ و ق


  • When they attacked you people from above your ground level and from lower level than you —

Root: س ف ل; ع ل و

  • And when focus of eyes would have failed to perceive [sudden happening of unexpected attack] and the hearts would have have felt reaching the throats —

Root: ز ى غ

  • And you [a group-3:154] were engaging in assumptive talk contrary to fact presumptions about Allah [the presumption/conjectures of the days of emotionalism-3:154] [33:10]


  • Know it, these people [present day confederates] are in wait for nothing but a big/mighty bang blowing continuously —

Root: ص ى ح

  • There will be no gap/interval for seizing her [wave after wave of sound, breaking everything] — [38:15]


  • They will be in the condition — invisible layers/awning extending from scorching heat are sent for them in the atmosphere above them, and layers of invisible scorching heat are at surface below them.

Root: ظ ل ل

  • This situation is disclosed — Allah the Exalted makes His subjects - allegiants cautiously apprehensive by it (information portraying conditions in Hell-Prison).

  • O My allegiants, therefore, sincerely endeavour to attain salvation from Me. [39:16]


  • But those who sincerely endeavoured to attain the protection from their Sustainer Lord: for them are lofty mansions of multiple stories —

Root: غ ر ف

  • Beneath/side by which streams flow.

  • This is the promise of Allah the Exalted.

  • Allah the Exalted never violates the promise. [39:20]


  • And He the Exalted inserted in her (the Earth) firmly grounded anchors (mountains) characteristically visible above her surface, and He the Exalted permanently and relatively fixed/pegged them inside her —

        Mountains - Anchors   Root: ر س و

  • And He the Exalted determined in her (the Earth) its foods, nourishments, sustenance, provisions of it.

Root: ق و ت

  • He the Exalted proportioned all of them, the Earth and the creative works relating to her wherewithal in a period of four days; appropriately proportioned for the would-be-seekers-creatures. [41:10]

Root: ر ب ع


  • It is almost nearing that the Skies torn for the first time from above them [for reason people have put forth/conjectured an abominable commotional thing-19:89-90] —

Root: ف ط ر;  ك و د

  • While the Angels repetitively mention the Glory with praises of their Sustainer Lord —

  • And they have assigned for themselves at their own the task of seeking forgiveness for those who are true believers on Earth.

  • Unquestionably it is a fact that Allah the Exalted is He Who is Oft-Forgiving, the Fountain of Infinite Mercy [42:05]


  • Do they people distribute the Mercy of the Sustainer Lord of you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]?

Root:  ق س م

  • Our Majesty have distributed amongst them their economy in the Worldly Life.

Root:  ق س م

  • And Our Majesty have uplifted some of them over others, with regard to worldly rankings —

Root: د ر ج;  ر ف ع

  • So that some of them may hold some others as employees - service providers.

Root: س خ ر

  • And the Mercy [Grand Qur’ān] of the Sustainer Lord of you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is far better a blessing than that which they people accumulate. [43:32]


  • Afterwards, pour from place over his head some scalding meal; saying — [44:48]

Root: ر ء س;  ص ب ب


  • Indeed those who willingly and affectionately pledge themselves in allegiance to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam], they in fact only pledge to Allah the Exalted in allegiance, the Hand of Allah is over the hands of them [which they place on your hand, as demonstration of solemnity].

  • Therefore, whoever would be breaking the pledge, thereat he in fact broke against his own self —

  • And whoever discharged what he had consented upon his self in bilateral contract with Allah the Exalted —

Root: ع ھ د

  • Thereby, in consequence soon He the Exalted will grant him a great reward. [48:10]


 

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • You people are being prohibited in raising your voices over and above the voice of the Elevated, Distinct and Chosen Allegiant: (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]) —

  • ۔ تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے کہ ہمارے خود سے پسند فرمائے مخلص اور تمام مخلوقات پر عالی شرف و عظمت قرار دئیے بندے (محمّد ﷺ)کی آواز سے اپنی آواز کو بلند کرو۔

Root: ر ف ع;  ص و ت

  • And you people should not be plain/frank for him in addressing him by name like ordinary manner of frankness of some of you for some others —

  • ۔اور تم لوگوں کے لئے ممانعت ہے کہ  ان (ﷺ)کو مخاطب کرنے  کے لئےاونچی آواز میں  پکارو جیسے کہ تم میں سے بعض دوسرے کو بلند آواز سے پکارتے ہیں۔

  • This advice is given as caution to ever remain mindful of the honour, dignity and his exaltation lest your deeds become voided, weightless froth, destructive —

  • ۔ان (ﷺ)کے ادب کو ملحوظ خاطر رکھنے میں انتہائی محتاط رہو ایسا نہ ہو تمہارے نیک اعمال اکارت ہو جائیں۔

  • While you people are not even aware of this upshot. [49:02]

  • ۔ایسا اس حال میں ہو گا کہ اس  کا شعور، وہم و گمان بھی تم لوگوں کو نہیں ہو گا۔


  • Is it [this perplexity about resurrection] for reason that they have not seen towards the Sky above them—

  • That how have Our Majesty structured her and adorned her (the Sky) —

  • And that she has not at all rifts? [50:06]

Root: ف ر ج


  • Is it that they have not seen towards the birds above them in rows, wings outstretching and folding.

Root: ق ب ض

  • No one holds them except Ar'Reh'maan the Exalted.

  • Indeed He the Exalted is watchful for each and everything. [67:19]


  • And specific Angels will be on all its edges —

Root: ر ج و

  • And over and above them eight are responsible for the Throne of your Sustainer Lord the day it would have happened. [69:17]

Root: ع ر ش


  • Moreover, Our Majesty have built vertically seven layers-tracks in the space-atmosphere above you. These are strong and protective—  [78:12]

Root: س ب ع; ف و ق    Seven Layers of Atmosphere


 

Nouns

 
1

Noun of action: Indefinite; singular; Masculine; genitive (1)38:15=1

                                                      اسم فعل:مجرور-واحد مذكر

 
2

Adverb of place; accusative (1)3:55(2)4:11(3)6:18(4)6:61(5)6:165(6)8:12(7)12:36(8) 12:76(9)16:88(10)24:40(11)43:32(12)44:48(13)48:10(14)49:02=14 

                         ظرف مكان: منصوب

 
3

Adverb of place; genitive (1)14:26(2)22:19=2 

                                           اسم مكان مجرور

 
4

Possessive Phrase: Adverb of place; accusative + Possessive pronoun: second person; plural; masculine; genitive state; with Vowel sign ـُ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)2:63(2)2:93=2

                       الإِضَافَةُ-اسم منصوب- مكان/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
5

Possessive Phrase: Adverb of place; accusative + Possessive pronoun: second person; plural; masculine; genitive state. (1)23:17(2)78:12=2

                              الإِضَافَةُ-اسم منصوب- مكان/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
6

Possessive Phrase: Adverb of place; genitive + Possessive pronoun: second person; plural; masculine; genitive state. (1)6:65(2)33:10=2

                                  الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
7

Possessive Phrase: Adverb of place; genitive + Possessive pronoun: Third person; singular; masculine; genitive state. (1)24:40(2)24:40=2

                                   الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور /مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
8

Possessive Phrase:  Adverb of place; accusative + Possessive pronoun هَا: third person; singular; feminine; genitive state. (1)2:26=1

                                   الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب/مضاف + ضمير متصل-واحد مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

 
9

Possessive Phrase:  Adverb of place; genitive + Possessive pronoun; third person; singular; feminine; genitive state. (1)39:20(2)41:10=2

                                   الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور/مضاف + ضمير متصل-واحد مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

 
10

Possessive Phrase:  Adverb of place; accusative + Possessive pronoun: third person; plural; masculine; genitive state. (1)2:212(2)7:127(3)7:171(4)50:06(5)67:19(6) 69:17=6    

                       الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
11

Possessive Phrase:  Adverb of place; accusative + Possessive pronoun: third person; plural; masculine; genitive state; Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)4:154=1

                                  الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
12

Possessive Phrase:  Adverb of place; genitive + Possessive pronoun: third person; plural; masculine; genitive state. (1)5:66(2)7:41(3)16:26(4)16:50(5)29:55(6)39:16=6

                                    الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
12

Possessive Phrase:  Adverb of place; genitive + Possessive pronoun: third person; plural; feminine; genitive state (1)42:05=1

                                 الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور/مضاف + ضمير متصل-جمع  مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

 

Verb Form-IV

 
1

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; active; [Form-IV]; Intransitive; Subject pronoun hidden; مصدر-إِفَاقَةٌ Verbal noun. (1)7:143=1

                                                                                فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب-باب افعال