Root: ز و ج

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 81 

b) No of constructions: 40

Nouns: 36; Recurrence: 76;  verb: 4; Recurrence: 5 [Form-II]

Lane Lexicon: He coupled, or paired, a thing with a thing; united it to it as its fellow, or like.

Semantic Domain:  Social interpersonal relationships—Root: ء ن س

Sub domain: Binarism - Spouse

Binarism needs to be seen by two aspects - Love and Hatred, disgust.

Synonyms vs. antonyms

اردو میں ہم اصل زوجہ،زوجیت،حق زوجیت،زوجین مستعمل ہے:

بیوی، رفیقۂ حیات۔نر و مادہ کا صنفی رشتہ یا تعلق۔میاں بیوی۔


In the meanings of Spouse

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give glad tidings- assurance/guarantee to those who have heartily accepted- believed, and performed deeds-acts of righteous-moderate import: [as directed in the Book]

  • اورآپ(ﷺ) اُن لوگوں کوبشارت(خوش کن خبر)؍ضمانت دے دیں جو برضا و رغبت ایمان لائے اورانہوں نے اعمالِ صالح کئے

  • That gardens are in wait- prepared- promised for them where streams flow on lower side by her.

  • کہ اُن کیلئے ایسے باغات منتظر ہیں جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔

  • -- Every time they were fed variety of fruit from them (gardens) as sustenance —

  • جب جب اُن باغات کے پھلوں میں سے کھانے کوانہیں رزق دیا جائے گا

  • They said: "This fruit is alike which was given to us as sustenance foretimes--
  • تو کہیں گے کہ یہ وہ رزق ہے جو ہمیں پہلے مل چکا ہے۔

  • And they were given things in resemblance of their perceptions --.

  • اور اُس (دنیا میں دیئے رزق)سے مشابہت رکھنے والا رزق دیا جائے گا۔

  • And that spouses of purified- clean heart as companions-mates are assured for them therein.

  • اوراُن( باغات) میں ان کیلئے ازواج مطھرۃ؍پاکیزہ تصورات کے حامل ازدواجی ساتھی ہوں گے۔

  • And they will abide therein permanently. [2:25]

  • (اوریہ لوگ ان(باغات)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ (البقرۃ۔۲۵


  • And [after the honorific ceremony and unpleasant antagonistic incident) Our Majesty had said: "O Aa'dam, stay - be the guest of the Paradise, you and your wife —

  • اور[اس تقریب اعزاز اور ناخوشگوار واقعہ کے بعد) ہم جناب نے کہا’’اے آدم! آپ مہمان ٹھہریں۔آپ اور آپ کی بیوی خاص جنت میں۔

  • And you both eat of abundant variety there from, wherever you both wished and liked.

  • اور آپ دونوں کاجہاں کہیں انواع و اقسام میں سے کھانے کو من چاہے جی بھر کر کھائیں پئیں۔

  • However, you both should refrain going near this female tree; taste its fruit —

  • مگر آپ دونوں کو اِس مخصوص مادہ درخت کے قریب نہیں جاناچاہئے ۔

  • Failing whereby you both might become and be considered who interrupt - use things without right - permission." [2:35]

  • [ایسا کرنے کی صورت میں امکان ہے کہ آپ دونوں حدود سے تجاوزاوربے جاتصرف کرنے والوں میں شمارہوں ‘‘[البقرۃ۔۳۵


  • Moreover, know about their past conduct: they wilfully inclined towards pursuing that which the Satanic minded  used to spread-communicate to people in the kingdom of Sulie'maan [alai'his'slaam]. [Ill-doings of evil mongers do not implicate the Ruler therefore]

  • اور ان کی ماضی کی تاریخ میں یہ بھی ہے (رسولوں کی اپنے من کو پسند نہ آنے والی باتوں کا انکار کر کے اور اپنے عہدوں کوپس پشت ڈالنے کے علاوہ) اُن باتوں کی پیروی میں لگ گئے جو سلیمان (علیہ السلام) کی سلطنت میں شیطان صفت لوگ سنایا کرتے تھے۔

  • Be aware that Sulie'maan [alai'his'slaam] did not deny to abhor magic tricks in line with teaching of Mūsā [alai'his'slaam] but it were the evil-Satanic minded in his kingdom who denied.

  • (وقت کے حکمران سلیمان علیہ السلام پر رعایا میں سے شیطان صفت لوگوں کی حرکات کی بنا ء پرانکار کا الزام لگاناغلط اور لغو ہے کیونکہ) سلیمانؑ نے تو انکار نہیں کیا بلکہ انکار تو اُن شیطانوں نے کیا۔

  • These Satanic character evil men taught to people the magical illusory tricks —

  • وہ لوگوں کوفریب نظر سے تخیل پیداکرنے کا ہنرسکھاتے تھے۔

  • And in addition to telling illusionary tricks they taught people that [delusion tactics perhaps hypnosis] which had come to two prominent men of leadership within the city Babylon, named Ha'root and Ma'root.

  • اس کے علاوہ وہ شئے سکھاتے جو بابل میں ھاروت اور ماروت نامی دوسرداروں /مَلکوں کوکسی نے بتایا تھا۔

  • And they both (Ha'root and Ma'root) used not to teach to any single person unless both would have respectively made this claim before his client [to psychologically convince him] saying: "We are but the skilled-specialists; therefore you [client who had come to them] should not refuse to learn it."

  • اور وہ دونوں [ھاروت اور ماروت] کسی شخص کو وہ ہنر نہیں سکھاتے تھے جب تک اُس کے سامنے یہ دعویٰ نہیں کر لیتے ”ہم محقق ہیں اِس لئے تجھے اِس کوسیکھنے سے انکار نہیں کرنا چاہئے“۔

  • Thereupon, interested people purposefully agreed to learn from one of them such techniques through which they could cause seclusion between the targeted husband and the wife of him.

  • اِس [دعویٰ مہارت] سے متاثر ہو کر دلچسپی اور مقصد رکھنے والے لوگ اپنے آپ کو اُن دونوں میں کسی ایک سے وہ ہنر/گُر سیکھنے پر رضامند ہو جاتے تھے جس کے ذریعے یہ امکان پیدا ہو جائے کہ خاوند اور بیوی میں جدائی ڈالی جاسکے۔

  • -- But merely by attaining this knowledge they could certainly not become injurer for anyone except if Allah's prior consent/permission was also there --.

  • (اور ایسایہ سوچے سمجھے بغیرکرتے تھے کہ) اگرچہ یہ کر کے بھی اذنِ الہی کے بغیر کسی ایک کو بھی کوئی ضررپہنچا نے والے نہیں بن سکتے تھے۔

  • And they purposefully self learnt that which only caused them loss but not profited them.

  •  اِس کے باوجود پھر بھی ایسی (لغو اور بیکار)باتیں سیکھتے جو انہیں نقصان تو پہنچاتیں لیکن انہیں نفع نہ دیتیں۔

  • And indeed they already knew that the one would have no share in the happiness of the Hereafter who consciously and purposely had made such tactics a profession/business activity.

  • اور(اِن کے احمقانہ پن کو دیکھو) وہ جانتے تھے کہ جس نے یہ کاروباراختیار کیا اُس کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہو گا۔

  • And certainly how vile was that/the price-gain with/for which they did sell/bargain their selves —

  • اور وہ بات یقینابری اور بیکار تھی جس کے عوض انہوں نے اپنے آپ کو بیچ ڈالا۔

  • Had they but known-realized that how vile was the gain price. [2:102]

  •  اگر وہ اتنی سیدھی سادہ حقیقت کوجان لیتے تو ممکن ہے ایسا نہ کرتے! ۔


  • [Reverting from parenthetic] Thereat, if the husband divorced her: the Wife who demanded and paid for the termination of Marriage, then She will persistently not be permissible in timeline for him after the earned divorce;

  • Until such time that she might marry with a spouse of her choice other than him who divorced her. [Now as a married woman she like all other men is also "har'aam"/prohibited for her earlier husband].

  • Subsequently, in case her husband had divorced her [either before intercourse as allowed hereafter in 2:236,237, or after matrimonial relations], thereat, there is not at all harm-blemish upon the two that they might mutually approach each other to remarry. This is however subject to the condition that they both felt that now might mutually maintain the limits set by Allah the Exalted.

  • Be aware; These are the limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations ordained by Allah the Exalted.

  • He the Exalted explicitly demarcates them for the people who pursue acquiring knowledge. [2:230]


In the meanings of Pair

  • And observe the fact that Our Majesty has created coupling - complementary pairing - binary composition with regard to every unit thing-element that exists.

  • The objective of couplings - binary composition of all the created units-elements is that you people might at your own conveniently comprehend, save in memory, recall and relate. [51:49]

: It is a dual noun. Its Root is " ز و ج". Basic perception infolded in it is that of coupling, or pairing, joining a thing with another thing; united it to it as its fellow, or like. Everything in physical realm is composed, constituted or is a coupling of two created things - two elements. Nothing is let to appear in the physical domain individually as an independent singular unit in itself. It extends to signify couples like husband and wife; male and female; spouse; and alike groups - classes of people.

The name - code and physical presence - existence of the things are bits of information transformed into data. If only one thing comes into the vision of a human being, would it get printed-saved in his memory? For answering this simple question we need not be specialists in psychology, nerves and brain. The answer is in negative. The saving-retention of information about the dimensions and code of a thing in the memory is possible only and is obliged to existence of more than one and contrasting thing enabling comparative study-observation. Comparative study and the information about the variations, differences, measures, and relationships is the primary reason that enables their saving and preservation in the memory. The variation, difference, and relationship are at least between the two.

Let us reflect for a second; everything of the universe was not in couplings-duals-male female-positive-negative: were it possible for us, what to say of gaining knowledge and admonishment, even to talk and explain?

The objective of couplings - binary composition of all the created units-elements is disclosed:: So that you people might at your own conveniently comprehend, save in memory, recall and expound it to others. All our knowledge and formulation of information about physical world is indebted to this aspect of creation. It should rather be treated as the first law of natural sciences: that noting in the physical domain exists as an "independent" unit, absolute in itself. The perception conveyed by words like "independent";   "absolute", all by oneself in their true and finest import are alien to physical world. Everything in physical world is but dependent.

  • Infinitely Glorious - Whose approval is the focus of all effort - is the One Who created the pairs, all of them with no exception —

  • In that which the Earth sprouts-germinates [Plant Kingdom] —

  • And likewise pair in that which germinates from their selves —

  • And created pairs in those things about which they have no knowledge. [36:36]

Nouns

1

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; nominative. (1)2:25(2)3:15(3) 4:57=3                  اسم:-مرفوع-جمع مكسر -مؤنث

 
2

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; nominative. (1) 38:58=1               اسم:-مرفوع-جمع مكسر -مؤنث

 
3

Noun: Indefinite; broken plural; masculine/feminine; genitive. (1)6:143(2) 33:52(3)39:06=3

    اسم:-مجرور-جمع مكسر مذكر-مؤنث

 
4

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; genitive. (1)33:37=1

                                         اسم:-مجرور-جمع مكسر-مؤنث

 
5

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; accusative. (1)2:234(2)2:240(3) 13:38(4)15:88(5)16:72(6)20:53(7)20:131(8)30:21(9)35:11(10)42:11(11)42:11(12)56:07(13)66:05(14) 78:06=14 

                                                   اسم:-منصوب-جمع مكسر -مؤنث

 
6

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative + Possessive pronoun: Second person; singular; masculine; genitive state. (1)33:50=1

    الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
7

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Second person; singular; masculine; in genitive state. (1)66:01=1

     الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
8

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)4:12(2)9:24(3)43:70=3

         الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
9

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)16:72(2) 26:166=2

        الإِضَافَةُ-اسم:مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
10

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)60:11(2) 64:14=2

       الإِضَافَةُ-اسم:مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
11

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state; Vowel sign ـُ is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of vowel-less consonants.(1)33:04=1

       الإِضَافَةُ-اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
12

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: First person; plural; in genitive state. (1)6:139(2)25:74=2

                            الإِضَافَةُ-اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث/مضاف +ضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف إليه

 
13

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative + Possessive pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state, with prolongation sign. (1)33:06=1

                      الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 
14

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative + Possessive pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state. (1) 33:53=1      الإِضَافَةُ-اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 
15

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state. (1)66:03=1

                   الإِضَافَةُ-اسم:مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 
16

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)13:23(2) 23:06(3)33:50(4)40:08(5)70:03=5

                   الإِضَافَةُ-اسم:مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
17

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)24:06(2) 37:22=2     الإِضَافَةُ-اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
18

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)36:56=1

                     الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
19

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)60:11=1

                     الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
20

Possessive Phrase: Noun; Definite; broken plural; masculine; accusative + Possessive Pronoun: Third person; plural; feminine; in genitive state.  (1)2:232=1

                 الإِضَافَةُ-اسم:منصوب-جمع مكسرمذكر/مضافضمير متصل-جمع  مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

The husbands of those many women
21

Noun; Definite; broken plural; feminine; accusative. (1)36:36(2)43:12=2

                                          اسم:معرفہ باللام-منصوب-جمع مكسرمؤنث

 
22

Noun; Definite; dual; feminine/masculine; accusative. (1)53:45(2) 75:39=2 

                                                              اسم:-منصوب-تثنية مذكر-مؤنث

 
23

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)4:20(2)4:20(3)26:07(4)31:10=4

                                                          اسم:منصوب-واحدمذكر

 
24

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)22:05(2)50:07=2

                                                                اسم:منصوب-واحدمذكر

 
25

 Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:230=1 اسم:منصوب-واحدمذكر

 
26

Noun; Definite; dual; feminine/masculine; nominative. (1)55:52=1                               اسم:-مرفوع-تثنية مذكر-مؤنث

 
27

Possessive Phrase: Noun; definite; singular; nominative + Possessive Pronoun: Second person; masculine; singular; in genitive state. (1)2:35(2)7:19=2

                           الإِضَافَةُ-اسم مرفوع-واحد مؤنث/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
28

Possessive Phrase: Noun; definite; singular; accusative + Possessive Pronoun: Second person; masculine; singular; in genitive state. (1)33:37=1

                        الإِضَافَةُ-اسم منصوب-واحد مؤنث/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
29

Possessive Phrase: Noun; Definite; singular; genitive + Possessive Pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state.  (1)2:102=1

                         الإِضَافَةُ-اسم مجرور-واحد مؤنث/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

"the wife/spouse of him"
30

Possessive Phrase: Noun; Definite; singular; accusative + Possessive Pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state, prolongation sign. (1) 21:90=1            الإِضَافَةُ-اسم منصوب-واحد مؤنث/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
31

Possessive Phrase: Noun; Definite; singular; accusative + Possessive Pronoun: Third person; feminine; singular; in genitive state, prolongation sign. (1) 4:01(2)7:189(3)39:06=3

                        الإِضَافَةُ-اسم منصوب-واحد مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مؤنث  حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
32

Possessive Phrase: Noun; Definite; singular; genitive + Possessive Pronoun: Third person; feminine; singular; in genitive state, prolongation sign. (1) 58:01=1         الإِضَافَةُ-اسم مجرور-واحد مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مؤنث  حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
33

Noun; Definite; dual; masculine; causative/genitive. (1)11:40(2)13:03(3)23:27 (4)51:49=4 

                                                           اسم:-مجرور/منصوب-تثنية مذكر-

 
34

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: Prefixed preposition + Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Second person; singular; masculine; in genitive state (1)33:28(2)33:59=2

                                                                        جار و مجرور + الإِضَافَةُ

   لِ حرف جر + اسم: مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكر حاضر/ في محل جر-مضاف إليه

 
35

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: Prefixed preposition + Noun; Definite; broken plural; feminine; genitive + Possessive Pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state. (1)2:240=1                      جار و مجرور + الإِضَافَةُ

          لِ حرف جر + اسم:مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
36

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: Noun; definite; singular; genitive + Possessive Pronoun: Second person; masculine; singular; in genitive state. (1)20:117=1 

                            جار و مجرور + الإِضَافَةُ

          لِ حرف جر + اسم:مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

Verbs Form-II

1

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Feminine; Passive; [Form-II]; ت  Feminine marker; Proxy Subject pronoun hidden;  تَزْوِيجٌ Verbal Noun.  (1)81:07=1

  فعل ماضٍ مبنى للمجهول  مبني على الفتح/ تَاء التانيث الساكنة/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب/باب  تَفْعِيل 

 
2

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-II]; [نَا] Subject Pronoun; nominative state + Object Pronoun: Second person; masculine; singular, in accusative state + Object Pronoun: Third person; feminine; singular, in accusative state;  تَزْوِيجٌ Verbal Noun (1)33:37=1

             فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب تَفْعِيل

                    كَ-ضمير متصل مبنى على الفتح واحد مذكرحاضر /هَا :ضمير واحد مؤنث غائب/فى محل نصب مفعول به  

 
3

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-II]; [نَا] Subject Pronoun; nominative state + Suffixed Object Pronoun:  Third person; masculine; Plural, in accusative state;  تَزْوِيجٌ Verbal Noun (1)44:54(2) 52:20=2 فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب تَفْعِيل

           ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب 

 
4

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine;  [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun:  Third person; masculine; Plural, in accusative state; تَزْوِيجٌ Verbal Noun (1)42:50=1

                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب تَفْعِيل

         ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب