وَجَسَ , aor. يَجِسُ, inf. n. وَجْسٌ and وَجَسَانٌ, He was frightened at some sound, or other thing, that fell into his mind, or ear. (TK.) [See also وَجْسٌ, below; and see 4, and 5.] This combination of letters generally denotes the perception of a thing of which one bears not any sound. (Sgh.) ― -b2- وِجَسَ الشَّىْءُ, [aor. app. as above,] inf. n. وجْسٌ, i. q. خَفِىَ [app. meaning The thing was unperceived, or hardly perceived, by the eye, or ear, or mind; was hidden, or concealed; was low, faint, gentle, or soft, to the ear; or was obscure to the mind]. (IKtt.) 2 وَجَّسَ see 5, last signification but one. 4 اوجس He conceived a thing in his mind; syn. أَضْمَرَ. (A.) So in the Kur, [xx. 70,] فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِ خِيفَةً And he conceived in his mind a fear: (Aboo-Is-hák, S:) and ↓ تَوَجَّسَ signifies the same: (S:) or the above words of the Kur. signify he perceived, or felt, and conceived, in his mind a fear; (K;) and in like manner in the same book, [xi. 73, and] li. 28: or, as Aboo-Is-hák says, in one place, اوجس signifies fear fell into his mind. (TA.) See also 1, and 5. 5 توجّس He listened to (S, A, K) a sound, (A,) or a low, faint, gentle, or soft, sound. (S, K.) Ex. توّجس رِكْزًا [He listened to a low, sound], occurring in a poem of Dhu-r-Rummeh: or, as some say, it means he perceived a low sound, and listened to it, being in fear. (TA.) [See also 4, where another signification of the same verb is mentioned; and see 1.] And آذَانُهَا ↓ إِِسْتَوْجَسَتْ Their ears (referring to camels) listened, or endeavoured to hear. (IB, [in a marg. note in my copy of the TA, art. أنس.]) ― -b2- [Hence,] توجّس عَنِ الأَخْبَارِ He sought to learn the news, or tidings, without others knowing of him. (AZ, in TA, voce تَحَدَّسَ.) ― -b3- Also, توجّست الأَذُنُ The ear heard a low, faint, gentle, or soft sound; as also ↓ وَجَّسَت . (TA.) ― -b4- Also, توجّس He tasted food, and beverage, time after time, little and little at a time. (K.) 10 إِِسْتَوْجَسَ see 5. وَجْسٌ A fright of the heart: (S:) or fright that falls into the heart, or into the ear, from a sound or some other thing; (Lth, A, K;) as also ↓ وَجَسَانٌ . (K.) [See 1, of which each is an inf. n.] ― -b2- A low, faint, gentle, or soft, sound. (A 'Obeyd, S, K.) [And particularly The sound denoted in the words here following, and explained in a former art., voce فَهَرَ.] It is said in a trad., نَهَى عَنِ الوَجْسِ, meaning, He forbade a man's being with his slave-girl, or his wife, when another female would hear their low sound. (K, * TA.) And in another it is said, respecting the same case, that they used to dislike [what is termed] الوَجْس. (S.) -A2- See also أَوْجَسُ. وَجَسَانٌ : see 1, and وَجْسٌ. وَجَّاسٌ is syn. with عَالِمٌ [Knowing, &c.]; and therefore made trans. by means of بِ in the saying of Aboo-Dhu-eyb, “ ذُو مِرَّةٍ بِدِوَارِ الصَّيْدِ وَجَّاسُ
” [An intelligent person, acquainted with the
circumvention of game: see
دَاوَرَهُ]: (M, art.
دور:) (ISd holds it to be a possessive
epithet, since it has no known verb [of a suitable
meaning that is unaugmented]: or [the meaning of these
words is, a person possessing skill in circumventing
game, a listener, or attentive, to their
sounds and motions; for], accord. to Es-Sukkaree,
وَاجِسٌ An opinion, idea, or
object of thought, bestirring itself, or
occurring, in the mind; syn.
هَاجِسٌ, (S, K,) i. e.,
أَوْجَسُ A little of food,
and of beverage. (K.) One says,
أَوْجَسُ I tasted not, at his abode, any
food; (El-Umawee, S;) and [in like manner] ↓
وَجْسًا . (TA.) And
أَوْجَسُ There is not in his skin a drop:
thus the phrase is given, without the mention of
beverage: or a drop of water. (TA.) It is said
that the word is not used except in negative phrases.
(TA.) ― -b2- Also,
الأَوْجُسُ (S, K) the latter on the authority
of Yaakoob, (S, TA,) but the former is the more chaste,
(TA,) Time; syn.
الدِّهْرَ. (S, K.) Hence the saying, (TA,)
الأَوْجَسِ, (S, K,) and
الأَوْجُسِ, (S,) I will not do it ever.
(ISk, S, K.) And
الأَوْجَسٍ I will not do it while time
lasts. (El-Fárisee.) Credit: