Root: ب ك ى

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 7 

b) No of constructions: 6

Noun: 1; Verbs: 5 Recurrence: 6 [Form-I: 5; Form-IV: 1]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الباء والكاف والواو والهمزة أصلان: أحدهما البُكاء، والآخر نقصانُ الشيء

That it signifies firstly crying, weeping, and secondly deficit, loss, diminution of a thing.

Lane Lexicon: He wept; i. e. he lamented, or grieved, shedding tears at the same time; and he lamented, or grieved, alone; and he shed tears alone: (Er-Rághib, TA:) accord. to some, the preferable opinion is, that there is no difference between بُكَآءُ and بُكًا: (TA:) or the former means the crying, or uttering of the voice [of lamentation],

Classical Lexicons

  • The aforementioned by name were the members of the group-galaxy of Chosen and distinctly exalted sincere Allegiantsupon whom Allah the Exalted showered blessings

  • Genetically they were from some of the progeny of Adam [alai'his'slaam]; and of some of them whom We had uploaded in the ship along with Noah [alai'his'slaam]

  • And of the progeny of Iebra'heim [alai'his'slaam] and Iesraa'eel [Yaqoob alai'his'slaam].

  • And he whom Our Majesty had guided and We had personally chosen.

  • When the Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Ar'Reh'maan were recited upon them they kneeled down prostrating, and eyes overflowing with tears. [19:58]  [Please prostrate-it helps getting nearer to Allah the Exalted]

-----------------

  • -- Thereby, they should laugh little rejoicing

  • Instead they should weep quite often. This is the recompense for what they people kept seeking and earning--. [9:82]

 

  • And they came back at early night to their father, they were weeping. [12:16]
 

  • And they voluntarily drop on front in the manner of those who prostrate; their eyes overflowing with tears

  • And it (Qur’ān) adorns them in exercising humility and humbleness [reflective of true knowledge]. [17:109] [Please prostrate and get nearer to Allah the Exalted]

 

  • Thereat, [upon their annihilation] neither the Sky nor the Earth shed tear/wept upon them

  • And they were not given further respite. [44:29]

 

  • And the fact is that He the Exalted caused him (fetus) to laugh and to weep. [53:43]

 

  • What of this Discourse: Grand Qur'aan you people then feel strange and unaccustomed? [53:59]

  • And you people laugh and you people weep not [despite having known this] [53:60]

 

Related Root

Root: د م غ

Noun
1

Active Participle/Noun: Indefinite; masculine; plural; accusative (1)19:58=1

                       اسم فاعل:منصوب-جمع  مذكر

 

Verbs Form-I

1

Verb: Perfect; Third Person; Singular; feminine; مصدر-بُكَاءٌ Verbal noun.  (1)44:29=1                                                                          فعل ماضٍ + تَاء التانيث الساكنة/صيغة-واحد مؤنث غائب

 
2

 Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-بُكَاءٌ Verbal noun.  (1)53:60=1 

      فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

 
3

 Prefixed Imperative Particle +  Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Jussive; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-بُكَاءٌ Verbal noun. (1)9:82=1                          لام الأمر+  فعل مضارع  مجزوم و علامة  حذف النون

              و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب والألف-فارقة

 
4

Verb: Imperfect; Third Person; plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and; [و] Subject Pronoun, nominative state, مصدر-بُكَاءٌ Verbal noun  (1)12:16(2)17:109=2

        فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

Verbs Form-IV

1

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; active; [Form-IV]; transitive; Subject pronoun hidden; مصدر-اِبَكَاءٌ Verbal noun. (1)53:43=1

      فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال