Root: ك ن ز

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences:   9

b) No of constructions: 8

Noun: 5; Recurrence: 6; Verb: 3 [Form-I]

Lane's Lexicon: He buried the property, or treasure, (S, K, TA,) in the earth: (TA:) he collected the property together, (Mgh, Msb,) and treasured it, hoarded it, laid it up, reposited it, stowed it, or stored it, in secret:


  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • It is a fact that majority of those recognized in society as religious scholars and ascetics - monastics certainly consume the money and goods of people, by advocating delusional and fascinating scummy relays

  • Whereby they hinder-divert people away from the High road of Allah the Exalted.

  • Take note; Those who treasure gold and silver and spend it not for other's welfare in reverence of Allah the Exalted:

  • Accordingly, they indeed deserve recompense; therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give them the "good news" of severe torment in wait for them. [9:34]

  • ایسے لوگ سزا کے مستوجب ہیں۔اس لئے آپ(ﷺ) انہیں خوشخبری دیں  سخت  ناگوار ایذا کے الصاق کی۔


  • Severe torment is in wait for them; the day the warmth becomes broiling upon gold and silver in the scorching Hell-Prison whereby their foreheads, and their flanks, and their backs will get branded-marked

  • They will be told: "This is what you people treasured for your selves, therefore, enjoy the taste of that which you kept treasuring." [9:35]

Root: ذ و ق


  • Thereby, because of information about human psyche that in affluence he falls into exultation and pride [11:9-11], you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] might anticipate him as abandoner of some content of revelation which is verbally communicated to you.

  • Take note, [We are aware] your chest feels constricted by the idea:

Root: ض ى ق

  • That they the affluent elite might say to people: "Why treasures have not been sent to him;

  • Or why an Angel has not come accompanying him [to act along with him as admonisher]".

  • These propositions are not worth worrying since you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have only the assignment to inform, awaken and alert people to become cautious, aware and alarmed

  • And Allah the Exalted is upon every matter the Guardian, Protector, and Disposer. [11:12]


  • And as for that wall is concerned, that was for reason that it belonged to two father-orphan boys living in the locality and beneath it was saved the treasure for both of them

Root: غ ل م

  • And their (two boys) father was a perfectionist/righteous person.

 

  • Therefore, your Sustainer Lord decided that they both cross over to their strengthen maturity and they both take out their treasure, it was the mercy from your Sustainer Lord

  • Please note, I had not done that on my own accord/decision.

  • This is the cause and meanings/effect of those acts upon which you could not withhold patiently" [18:82] [Hereafter Musa alai'his'slaam went back and entered Egypt-28:15]


  • Or treasures are presented - placed at his disposal

  • Or a garden is assigned exclusively for him why for him should have been  from where he eats."

  • And the Unjust-distorters of facts added saying, "you people are following but a man effected by illusion." [25:08]

Root: س ح ر


  • And treasures and excellent place. [26:58]

Root: ك ر م


  • It is a fact that Qa'roon was of lineage of the nation of Mūsā [alai'his'slaam]. He purposely demonstrated insolence for them.

  • And Our Majesty had given him treasures to such great extent that the holding of their keys was certainly burdensome for men of strength.

Root: ع ص ب;  ف ت ح

  • In that state when people of his nation said to him, "You should not rejoice boisterously.

  • Surely, Allah the Exalted does not appreciate and approve those who are exulted boisterous boaster. [28:76]

Root: ف ر ح


Noun

1

Noun: Definite; broken plural; feminine;  genitive. (1)28:76=1

                                          اسم :معرفہ باللام-مجرور-جمع مؤنث

 
2

Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)11:12(2)25:08=2 

                                  مصدر: مرفوع

 
3

Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)18:82=1

                                               مصدر: مرفوع

 
4

Possessive Phrase. Verbal Noun/Noun: definite; accusative + Possessive Pronoun: Third Person; Dual, genitive state. (1)18:82=1

                                           الإِضَافَةُ-امصدر: منصوب/مضاف + ضمير متصل-تثنية غائب في محل جر-مضاف إليه

 
5

Noun: Indefinite; broken plural; feminine;  genitive. (1)26:58

                                                       اسم :-مجرور-جمع مؤنث

 

Verb Form-I

1

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ and [و] subject pronoun, in nominative state; مصدر-كَنْزٌ Verbal noun.  (1)9:35=1

                              فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

 
2

Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; Suffixed Subject pronoun, in nominative state; مصدر-كَنْزٌ Verbal noun  (1)9:35=1

                    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضميرالرفع/ تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

 
3

Verb: Imperfect; Third; person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-كَنْزٌ Verbal noun. (1)9:34=1

      فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب