Root: س م م

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 4 

b) No of constructions: 3 Noun

The basic perception infolded in the Root, in the words of Ibne Faris [died-1005] is:

فيه يدلُّ على مدخلٍ في الشيء، كالثَّقب وغيره، ثم يشتقّ منه.

That, it leads to the perception of an inlet, a hole, vent, hollow, and other types within a thing; thereafter deriving out of that.

Lane Lexicon: [To poison, put poison into; a place of perforation, of transpiercing, or of passing through; pores of body. In the present day it is commonly applied to a violent and intensely-hot wind, generally occurring in the spring or summer, in Egypt and the Egyptian deserts usually proceeding from the south-east or south-south-east, gradually darkening the air to a deep purple hue, whether or not (according to the nature of the tract over which it blows) accompanied by clouds of dust or sand, and at length entirely concealing the sun; but seldom lasting more than about a quarter of an hour or twenty minutes:]   

Poison, a small hole, pores of body, scorching wind/heat discharging flame.

اردو میں فارسی لفظ ’’باد‘‘ سور عربی لفؓ ’’سموم‘‘کو ملا کر مرکب توصیفی’’بادِ سموم‘‘ مستعمل ہے:

بہت گرم ہوا، جس سے گزند پہنچے، لو۔


 

  • Certain fact about those who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book -Unprecedented Displays and arrogantly deviated from them puffed and obsessed with pride of superiority and grandeur:

  • The Doors of the Sky will not be opened for them;

  • And they will not enter into the Paradise until entrance of the Rope of the ship - the Camel into the eye of needle.

  • Be mindful, this is how Our Majesty will requite the Criminals - the proven guilty. [7:40]


  • And Our Majesty had created the Species Jinn. Our Majesty had created him in earlier time line shaped from the fire-flame of the hot-porous-poisonous-piercing air. [15:27]

  • And He the Exalted created the Species Jinn shaped from a part of jouncing-fidgety-disconcerting mingling flame emerging from fire. [55:15]


  • Thereat/for reason of His Grace Allah the Exalted has obliged us and He has protected us from the punishment of the scorching heat. [52:27]


  • They are the ones in scorching heat and scalding water — [56:42]

 

1 Noun: Definite; singular; feminine; genitive. (1)15:27(2)52:27=2

                                 اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد مؤنث

 
2 Noun: Indefinite, singular; masculine; genitive. (1)7:40=1             اسم:مجرور- واحد مذكر   
3 Noun: Definite; singular; feminine; genitive. (1)56:42=1            اسم:مجرور-واحد مؤنث