Root: ن ق م

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 17 

b) No of constructions: 10

Nouns: 3; Recurrence: 7; Verb: 7; Recurrence: 10 [Form-I: 4; Form-VIII: 6]

(لسان العرب)
النَّقِمةُ والنَّقْمةُ: المكافأَة بالعقوبة

That it signifies award with retribution, punishment.

Lane Lexicon: 1 نَقَمَ عَلَيْهِ He exacted vengeance upon him, punished him: see an ex. voce ابدى in art. بدو. See 8. اِنْتَقَمْتُ مِنْهُ I took, or executed, vengeance on him, or inflicted penal retribution on him, for that which he had done: (JK:) or I punished him; (SMsbK;) as also مِنْهُ ↓ نَقَمْتُ, (MsbK,) and عَلَيهِ, (TA,) aor. نَقِمَ. نِقْمَةٌ [and ↓ اِنْتِقَامٌ] Vengeance; or penal retribution.

اردو میں انتقام مستعمل ہے۔معنی:١ - بدلہ۔ عوض۔ پاداش

انتقام سے منسوب: انتقام سے تعلق رکھنے والی کارروائی جو انتقام کی غرض سے ہو، جیسے: انتقامی جذبہ، انتقامی کارروائی۔

اردو میں فارسی زبان سے مستعار لیا ہوا لفظ ـ’پاداش‘اس مادہ کے تصور کے زیادہ قریب ہے۔

اردو زبان کے مروجہ تراجم میں اللہ تعالیٰ کے لئے ’انتقام لینے والا‘ اور ’بدلہ لینے والا‘مناسب نہیں ہیں۔جرم کی سزا دینے کو انتقام لینا اور بدلہ لینا کہنا مناسب نہیں۔جرم کی سز دینا مقتدر کی ذمہ داری اور استحقاق ہے۔

Passion/emotion is not associated when retribution is by the Sovereign awarded to a subject held guilty of crime. Thereby, the sense of revenge is not there.

Semantic domain: Punishment

Frame Index

Definition:

An Agent (the punisher or rewarder) performs a Response_action on an Evaluee for a Reason, the Evaluee's actions or beliefs. Means and Instrument may also be indicated. The goal of the punishment/reward is to discourage/encourage the actions or beliefs. Words in this frame presuppose that a judgment of the Evaluee has occurred and that the Evaluee is (or becomes) aware of the judgment. This judgment was performed by a cognizer which is either the same as the Agent, or, minimally, a representative of the same institution.

Core:

Agent [Agt]
Semantic Type: Sentient
The Agent is the person doing the rewarding or punishing.
 
Evaluee [Eval] Evaluee is the person or thing about whom/which a judgment has made and to whom reward/punishment is dealt. With verbs, the Evaluee is typically expressed as Object.
 
Reason [Reas]
Semantic Type: State_of_affairs
Typically, there is a constituent expressing the Reason for the Agent's judgment.

 

Classical Lexicons

  • Early on. They served as a guide for the people.

  • And He the Exalted has compositely sent Al-Furqau'n - the Criterion.

  • Authentic information about those who have refused to accept the Aa'ya'at of Allah the Exalted: Verbal passages is that a severe corporeal punishment is in wait for them.

  • And be cognizant, Allah the Exalted is the Dominant, the holder of authority to award due punishment to criminals. [3:04]

 

  • You ask and tell them: "O you the people of Book! Is it not true that you take revenge from us for nothing except because we have believed in Allah the Exalted, and in that which has since compositely been sent-relayed to us (Qur’ān), and in that which was communicated before in timeline (preserved in Grand Qur’ān)?

  • However, the fact remains that majority of you people are "fasi'qoona": aberrant: the promise breakers and transgressors who dissolutely move out of the bounds and restraints". [5:59]

 

  • O those/you, who consciously proclaim to have accepted/become believers, listen!

  • [in view of prohibition imposed-5:01] You should not hunt-slaughter mammals when you are on pilgrimage journey.

  • Take note; if someone of you in such circumstance hunted and slaughtered by design:

  • Then the recompense upon him is sacrifice of domestic mammal of the like he hunted and killed:

  • Garlanded mammal arriving at Kae'bata; to be adjudged by two persons of justice minded repute amongst you —

  • And/Or the recompense upon him as expiation is feeding of the indigent; or the remission for this is fasting so that he might taste it as penalty and rectify-improve-settle his affair.

  • Allah the Exalted has ignored that what went before times. However, take note that henceforth if someone transgressed, thereby, Allah the Exalted will award him punishment/requite him.

  • Be aware, Allah the Exalted is the Sovereign, the Holder of Authority to award due punishment-requite to criminals. [5:95]

 

  • And you are revengeful and retaliatory against us for nothing except that we have believed in the signs of our Sustainer Lord upon having reached us."

  • They prayed: "Our Sustainer Lord! Shower upon us perseverance and segregate us [on day of judgment] in identity of Muslims." [7:126]

 

  • Consequently Our Majesty took account of them. Thereat, Our Majesty drowned them by a cause in the Gulf of Suez.

  • This upshot of theirs was because they persistently contradicted evident signs of Our Majesty —

  • And because they remained indifferent and unmindful of them. [7:136]

 

  • And they have denied after their demonstrative submission to Islam; and they had planned for that which they have failed to attain.

  • And they: a group of imposter believers had resented against the true believers for no reason except because Allah the Exalted and His Messenger did make them self sufficient and sustaining; financed them out of the bounty granted by Him the Exalted.

  • Therefore, if they people revert repenting, this course would be better for them —

  • And if they turn away, Allah the Exalted would punish them with a severe punishment in the worldly life and in the Hereafter —

  • Take note, neither a guardian nor a protector in the world will come forward for them. [9:74]

 

  • Therefore you should certainly not presume that Allah the Exalted betrays His promise with His Messengers.

  • Fact remains, Allah the Exalted is the Dominant holding the Authority to award due punishment to criminals. [14:47]

 

  • Therefore you should certainly not presume that Allah the Exalted betrays His promise with His Messengers.

  • Fact remains, Allah the Exalted is the Dominant holding the Authority to award due punishment to criminals. [14:47]

 

  • Know it, the residents of "Al-Aikate" [afforested land-Nation Madyan-people of Shoaib alai'his'slaam] were certainly evil mongers-distorters, conjectured-altered realities and equations, falsifiers. [15:78]

  • Thereby, on termination of respite period Our Majesty convicted them to punishment; and indeed both two of these: City of nation of Luet and Shoaib [alai'him'slaam] are on a frequented passage. [15:79]

 

  • And indeed Our Majesty had certainly sent Messengers before you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] to their respective nations —

  • Whereupon/for reason [people had corrupted the Message/Book left by earlier Messenger] they came to them with evident/distinct/unprecedented [miraculous] displays.

  • For reason [of persistent contradiction] Our Majesty awarded punishment to those who committed crimes —

  • And this has been an obligation/incumbent upon Our Majesty that We help deliver/rescue the believers.[30:47]

 

  • And who is a greater evil/distorter/creator of imbalances/disorder/over stepping than the one who is reminded/advised with the Aa'ya'at [of the Book] of His Sustainer Lord thereafter he knowingly refrained from it.

  • It is certain that Our Majesty are the awarder of punishment to the convicted criminals. [32:22]

 

  • And whom Allah the Exalted guides, thereat, there is not at all one who could divagate him.

  • Is Allah the Exalted with the Dominance/sovereignty not the Authority to award due punishment to criminals? [39:37]

 

  • Thereby, on termination of respite period Our Majesty decided to award punishment to those amongst them who persistently refused and committed crimes.

  • Therefore, [to take a lesson, you the Messenger tell everyone to travel in land and] you see the remains/archaeological evidences as to what was the end of those who publicly contradicted [the Messengers and Aa'ya'at of Allah]. [43:25]

 

  • Therefore, whether Our Majesty alienate/take you away from them [by causing you natural death, before the Appointed Last Day, it will make no difference] thereat, [you having delivered the Message-Qur’ān] certainly Our Majesty are the awarder of punishment to people from amongst them. [43:41]

 

  • Thereby, they having disregarded Our Majesty, We decided to award them punishment —

  • Thereby, Our Majesty drowned them, all together. [43:55]

 

  • The Day Our Majesty will seize, the greatest-ultimate seizure, indeed Our Majesty are the Authority for retribution. [44:16]

 

  • And they had resented against some of the true believers for no reason except because they were believers in Allah, the Dominant/Absolute Sovereign, eternally the focus of Glory and Praise — [85:08]

Nouns

1

Verbal Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive; [Form-VIII]. (1)3:04(2)5:95(3)14:47(4)39:37=4  مصدر: مجرور

 
2 Active Participle: Indefinite; sound plural; masculine; nominative;  [Form-VIII] (1)32:22(2)44:16=2                                                        اسم فاعل: مرفوع -جمع سالم مذكر  
3  Active Participle: Indefinite; sound plural; masculine; nominative;   [Form-VIII] (1)43:41=1                   اسم فاعل: مرفوع -جمع سالم مذكر  

 

Verb Form-I

1 Verb: Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative;  Subject pronoun hidden; مصدر-نَقْمٌ Verbal noun. (1)7:126=1

   فعل مضارع مرفوع بالضمة /الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكر حاضر

 
2 Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine;  [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-نَقْمٌ Verbal noun. (1)5:59=1

                                             فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر حاضر

 
3 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-نَقْمٌ Verbal noun  (1)9:74=1

  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب  

 
4 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-نَقْمٌ Verbal noun (1)85:08=1

     فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 

Verb Form-VIII

1 Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine;  [Form-VIII]; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-إِنْتِقَامٌ Verbal noun. (1)43:55=1

             فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب  اِفْتَعَلَ

 
2 Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine;  [Form-VIII]; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-إِنْتِقَامٌ Verbal noun. (1)7:136(2)15:79(3)30:47(4) 43:25=4

حرف فَ + فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب  اِفْتَعَلَ

 
3

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-VIII]  مصدر-إِنْتِقَامٌ Verbal noun. (1)5:95=1

      فعل مضارع مرفوع بالضمة /صيغة:واحد مذكرغائب -باب  اِفْتَعَلَ