Root: ء و ب

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 17 

b) No of constructions: 10

Nouns: 9  Recurrence: 16; Verb: 1 Imperative

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الهمزة والواو والباء أصلٌ واحد، وهو الرجوع

That it signifies turning, to channel one's interest, orientation or direction, thought or attention toward something.

It thus denotes responding in obedience - echo: a reply that repeats what has just been said.

Lane Lexicon

Classical Lexicons


  • Know it; the love of erotic predilections - stimulators has become alluring for the people (Men), fetish from the women —

  • جان لو؛شہوانی جذبات کوابھارنے والے  اشاروں سے  گہرے تعلق رغبت کو،جوبعض عورتوں کے بعض جسمانی اعضاء کے مشاہدہ سے  بعض کے لئےپیدا ہوتا ہے، لوگوں(مردوں)کے لئے باعث کشش بنا دیا گیا ہے۔

Grand Qur’ān teaches the subject of Human Sexuality   Root: ز ى ن; ش ھ و

  • And liking for having sons has become a longing for people —

  • اور بیٹوں  سے گہرے تعلق رغبت کو لوگوں کے لئے خوشنما بنا دیا گیا ہے۔

  • So has become the desire to have a state of hoarded abundance of Gold and Silver —

  • اور اسی طرح سونے اور چاندی سے بنی اشیاء کوتجوریوں میں بند کر کے رکھنے کی الفت و رغبت کولوگوں کے لئے خوشنما جذبہ بنا دیا گیا

Root: ق ن ط ر

  • And the marked-pedigree horses [top of the line products], and abundance of herbivore-mammals/livestock, and for plenty of harvesting lands.

  • اور نشان زدہ اعلیٰ نسل کے گھوڑوں؛اوربکثرت چوپایوں اور زرعی زمین کی ملکیت کو ۔

Root: خ ى ل;  س و م

  • (But know in Allah's perspective) This is the wealth-sustenance-provision of the transitory worldly life.

  • لیکن (یاد رہے اللہ تعالیٰ کے نقطہ نظر سے)مذکورہ اشیا؍ء محض  دنیاوی زندگی کا سامان زیست ہے۔

  • Mind it that Allah the Exalted grants the most appropriate return and abode by His Grace. [3:14]

  • مطلع رہو؛یہ اللہ تعالیٰ ہیں،بہترین حسن و خوشنمائی کا حامل ٹھکانہ اور جائے واپسی ان جناب کی جانب سے عنایت ہو گا۔


  • They who heartily accepted-believed and performed deeds/acts righteously-moderately according to the Book:

  • Blessedness and the most appropriate place of return is promised for them. [13:29]


  • And they whom We have given the Book feel elated by what has since been compositely sent to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].

  • However, there is one amongst the segments of society who deny some part of it: Grand Qur’ān.

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I was advised, when Qur’ān was presented-revealed, to remain subject-subservient-allegiant to Allah the Exalted and not to associate with Him anything/anyone;

  • I invite towards Him the Exalted; and my return/abode is towards Him".  [13:36]


  • Your Sustainer Lord knows absolutely what is held in your selves.

  • Should you people act moderately, generously and perfectly thereby indeed He the Exalted is ever pardoning and forgiving for those who are maintainers of sincere righteous orientation towards Allah the Exalted. [17:25]


  • And certainly Our Majesty had granted Da'ued [alai'his'slaam] Bounty from Our Grace —

  • [Subjugation was commanded] "O mountains, you echo the praises along with him, and you the birds."

  • And Our Majesty made known for him the softening of Iron — [34:10]


  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain coolly perseverant upon what they say - slander —

  • And mention about sincere allegiant of Our Majesty, Dawood [alai'his'slaam], the holder of great powers/kingdom [for comparative study of people holding power and affluence] —

  • Indeed he was maintainer of sincere righteous orientation. [38:17]


  • And the birds assembled-domesticated —

  • Each one was responsive in subordination for him[38:19]


 

  • Therefore. Our Majesty condoned this [administrative lapse] for him —

  • And certainly for him with Our Majesty is near access and par excellence abode of return [and he was reminded] —  [38:25]

Root: ز ل ف


  • And Our Majesty granted to Dawood [alai'his'slaam] a son, Sulie'maan [alai'his'slaam].

  • What a remarkable sincere allegiant was he!

  • Certainly he was maintainer of sincere righteous orientation towards Allah the Exalted. [38:30]


  • And certainly for him with Our Majesty is near access and par excellence abode of return. [38:40]

Root: ز ل ف


  • [reverting from parenthetic to cobra bite treatment suggested] "And take hold with your hand palm curved as bucket a handful of cleansing cool water, thereby strike exposing-separating the bite-venom with it (cool cleansing water). Mind it, you should not desist-deviate this advice in quickly doing it".

Root: ض غ ث

  • It is a fact that We had found him coolly perseverant.

  • What a remarkable sincere allegiant/subject was he!

  • Certainly he was maintainer of sincere righteous orientation towards Allah the Exalted. [38:44]


  • This (Qur'aan) is the Admonishment/ Reminder/Reiteration [of all that was sent earlier-a linkage].

  • And certainly for those who sincerely endeavour to attain salvation, is definitely the most appropriate place to return to — [38:49]


  • This reward is for Mutta'qeena; and certainly for those who over brimmed in transgression the place of return is undoubtedly irritating one. [38:55]

Root: ش ر ر;  ط غ ى


  • This is what you people are being promised, for everyone who maintains sincere righteous orientation and remains guarding — [50:32]


  • For the Transgressors as place of return—[78:22]

Root: ط غ ى


  • This is the Day bearing characteristic of established fact —

  • Therefore whoever desired he inclined himself to adopt the path of return towards his Sustainer Lord. [78:39]


  • Indeed their return is to Our Majesty for accountability — [88:25]


 

Noun

1

Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Intensive Active participle: Definite; masculine; singular; nominative; [فَعَّالٌ Pattern]. (1)38:17(2)38:30=1

                                        اسم المبالغة-مرفوع-واحد-مذكر

 
2

Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Intensive Active participle: Definite; masculine; singular; nominative; [فَعَّالٌ Pattern]. (1)38:19(2)38:44=1

                                                        اسم المبالغة-مرفوع-واحد-مذكر

 
3

Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Intensive Active participle: Definite; masculine; singular; genitive; [فَعَّالٌ Pattern]. (1)50:32=1                اسم المبالغة-مجرور-واحد-مذكر

 
4

Possessive phrase: Verbal noun: Definite; accusative + Possessive pronoun: Third person; masculine; plural, in genitive state. (1)88:25=1

                                الإِضَافَةُ-مصدر: منصوب/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب   في محل جر-مضاف إليه

 
5

Locative Noun: Definite; Masculine; singular; genitive. (1)3:14=1

                                                  اسم مكان:معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 
6

Prepositional Phrase: لِ Prefixed preposition + Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Intensive Active participle: Definite; masculine; plural; genitive; [فَعَّالٌ Pattern].(1)17:25=1

           جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص +  اسم المبالغة:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر  في محل جر

 
7

Locative Noun: Indefinite; Masculine; singular; genitive.(1)13:29(2)38:25(3)38:40 (4)38:49(5)38:55=1

                                                اسم مكان:-مجرور-واحد مذكر

 
8

Possessive Phrase: Locative Noun: definite; Masculine; singular;  nominative + Possessive pronoun: First person; singular; masculine in genitive state elided. .(1) 13:36=1           الإِضَافَةُ- اسم مكان: مرفوع -واحد مذكر/مضافضمير محذوف-واحد متكلم في محل جر-مضاف إليه

 
9

  Locative Noun: Indefinite; Masculine; singular; accusative.(1)78:22(2)78:39=1

                                                  اسم مكان:-منصوب-واحد مذكر

 

Verb Form-II

1

Verb: Imperative; Second person; singular; masculine;  [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَأْوِيبٌ Verbal noun. (1)34:10=1

                   فعل أمر/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب تَفْعِيل