alai'his'slaam

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 43 

b) No of constructions: 6

Lane Lexicon


  • Indeed, Allah the Exalted had granted distinction and elevated stature to Adam [alai'his'slaam], and to Noah [alai'his'slaam] —

  • برتری اور فوقیت دیئے جانے کی تاریخ سے مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ نے آدم اور نوح(علیہ السلام)کوبرتری اور فوقیت کے لئے ازخود منتخب فرمایا تھا۔

Root: ص ف و

  • And had granted distinction and elevated stature to the clan of Iebra'heim [alai'his'slaam] and the clan of Imr'aan; [Allah is pleased with him] —

  • اورابراہیم(علیہ السلام)اور عمران سے تعلق رکھنے والے لوگوں کو

  • This distinction and preference was over their contemporaries in the world. [3:33]

  • انہیں ان تمام پرجو موجود تھے(ملائکہ،جنات،انسان)فوقیت سے نوازا گیا۔ 


  • Indeed Our Majesty have verbally communicated to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam for making it public] as We did communicate to Noah; and the Elevated and Chosen Allegiant subjects [علیھم السلام] deputed in times after his natural death —

  • ۔یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے آپ(ﷺ)کی جانب اپنے رسالات کو بذریعہ کلام بھیجا ہے جس طرح نوح(علیہ السلام)کی جانب اور ان نبیوں کی جانب جنہیں ان کی طبعی موت کے بعد مختلف اقوام میں مبعوث فرمایا تھا۔

  • And as Our Majesty verbally communicated to Iebra'heim and Iesma'eile and Ies'hauq and Ya'qoob [علیھم السلام]; and to progeny - extension —

  • ۔اور جس طرح ہم جناب نے ابراہیم،اور اسماعیل ،اور اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام)کو اپنا کلام پہنچایا تھا اور ان کی نسل کے تسلسل کو۔

Root: س ب ط; و ح ى

  • And to Easa and Ayub and Yunus and Haroon and Sulie'maa'n [علیھم السلام].

  • ۔اور اسی طرح عیسیٰ، اورایوب،اور یونس،اور ھارون اور سلیمان(علیہم السلام)کی جانب۔

  • And Our Majesty gave to Da'ued [علیہ السلام] Zaboor: Book written on papers. [4:163]

  • ۔اور ہم جناب نے داؤد(علیہ السلام)کو ہمارے کلام پر مشتمل کتاب بعنوان زبور کو عنایت فرمایا۔

Root: ز ب ر


  • And Our Majesty granted him [Iebra'heim alai'his'slaam] Ies'hauqe [alai'his'slaam] and Ya'qoob [alai'his'slaam as unsolicited gift-21:72]

  • ۔اور ہم جناب نے اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیہم السلام)کو ان (ابراہیم علیہ السلام) کے لئے ہماری جانب سے بطور تحفہ عنایت کئے(حوالہ الانبیاء۔72)۔

Root: و ھ ب

  • Our Majesty guided each one of them.

  • ۔ہم جناب نے ان میں سے ہر ایک ایک کو رہنمائی سے فیض یاب کیا۔

  • --And aforetimes, Our Majesty had guided Noah [alai'his'slaam]--.

  • ۔۔اور ہم جناب نے ان سے قبل کے زمانہ میں نوح(علیہ السلام)کورہنمائی سے فیض یاب کیا تھا۔۔

  • And guided out of his [Iebra'heim alai'his'slaam] posterity; Da'ued; and Sulie'maan; and Ayub; and Yusuf; and Musa and Ha'roon [alai'him'slaam].

  • ۔اوران(ابراہیم علیہ السلام)کی ذریت میں سے بعض،داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسیٰ اور ھارون (علیہم السلام)کو رہنمائی سے فیض یاب کیا۔

Root: ذ ر ر

  • And in this way Our Majesty reward those who conduct moderately, gracefully and generously. [6:84]

  • مطلع ہو جاؤ؛یہ ہے وہ انداز ،ہم اس طرح ان لوگوں کو نوازتے ہیں  جو اعتدال اور حسن سلوک کے رویئے کو اپنائے رکھتے ہیں۔


  • Our Majesty had indeed deputed Noah [alai'his'slaam] as the Messenger towards his nation.

  • ۔قدیم تاریخ سے واقف ہو جاؤ؛ہم جناب نے نوح(علیہ السلام)کو ان کی  قوم کی جانب اپنا رسول بنایا تھا۔

  • Thereat, he imperatively said: "O my nation! you people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted.

  • ۔رسالت کے فرائض کی ادائیگی کرتے ہوئے انہوں نے کہا"اے میری قوم،تم لوگ اللہ تعالیٰ کی  بااظہار بندگی کرو۔

  • None of those considered and worshipped as iela'aha: godheads other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.

  •  ۔یاد رکھو،تمہیں تاکید کرتا ہوں کہ قطعاً کوئی معبود و ملجاتم لوگوں کے لئےذی ہست نہیں جو ان جناب کے علاوہ تم سمجھتے ہو۔

  • I am apprehensive of the punishment of the Great Day that might befall upon you people." [7:59]

  • ۔یہ حقیقت ہے کہ میں سراسیمہ اور فکرمند ہوں تم لوگوں پر ایک بڑے دن میں عذاب مسلط ہونے کے متعلق"۔


  • Is your rejection only because you people felt it strange that the Memoir/ Referential/Reference Book, an explicit verbal discourse, has come to you from your Sustainer Lord by revelation upon the Man of staunch monotheist belief amongst you? Its objective is that he might alarm and admonish you —

  • ۔یا کیا تمہارے پس و پیش کرنے کی وجہ تمہارا یہ تعجب ہے کہ  ہدایت نامہ تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں پہنچا ہے جسے تم میں موجود  فلسفہ توحید پر کاربند مرد پر نازل کیا گیا ہے تاکہ وہ تمہیں متنبہ کرے ۔

Root: ع ج ب

  • And recall when He the Exalted appointed you the rulers after the fall/annihilation of the nation of Noah [alai'his'slaam] —

  •  ۔اور اس وقت کو یاد کرو جب ان جناب نے نوح(علیہ السلام)کی قوم کی غرقابی کے بعد کے زمانے میں تم لوگوں کو بطورخود مختار قوم بنا دیا۔

  • And He the Exalted demographically increased you quite extensively —

  •  ۔اور تم لوگوں کو افزوں کیا،آبادی کی تخلیق کے حوالے سے تسلسل سے انفرادی  کثرت عنایت کر کے۔

Root: ب س ط

  • Therefore, remember and acknowledge the blessings of Allah the Exalted —

  • ۔اگر چاہتے ہو کہ یہ عروج برقرار رہے تو اللہ تعالیٰ کی کرم فرمائیوں کو یاد رکھو۔

 

  • Adopt this attitude so that you might attain-reap the fruits of perpetual success." [7:69]

  • تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو 

Root: ف ل ح


  • Has not come to their knowledge the news of people who defied the Messengers in times before them: the people of nation of Noah [alai'his'slaam], and nation A'ad and Thamud —

  • ۔کیا انہیں ان لوگوں کی خبر نہیں ملی جنہوں نے ان سے قبل کے زمانہ میں اللہ تعالیٰ کے رسولوں سے انحراف کیا تھا،جیسے نوح (علیہ السلام)کی قوم میں سے لوگ،اور قوم عاد اور قوم ثمود؛

  • And the people belonging to nation of Iebra'heim [alai'his'slaam] and people of nation Madyan, and of the towns overturned?

  • ۔اور ابراہیم(علیہ السلام)کی قوم،اور قوم مدین کے ہم خیال لوگ،اور طے شدہ حقیقت اور جہت کو پلٹ دینے والی بستیوں کے پلٹائے جانے کے متعلق۔

  • Their Messengers came to them along with unprecedented eye opening displays.

  • ۔اور یہ حقیقت ہے کہ ان کی جانب مبعوث فرمائے گئے ان کے رسول ان کے پاس   مافوق الفطرت مظاہر (معجزات)کے ساتھ آئے تھے۔

  • Thereby, Allah the Exalted never had the design that He might do injustice to them —

  • ۔ان پیشگی اقدامات سے ظاہر تھا کہ اللہ تعالیٰ ان پرزیادتی کرنے کا قطعاً ارادہ نہیں رکھتے تھے۔

  • But rather they kept doing injustice and harming their own selves. [9:70]

  • لیکن  وہ حقیقت کو باطل سے بدل کر خود اپنے نفوس پر زیادتی کرتے اور اپنی شخصیت کوبگاڑتے رہے۔


  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] convey them the news about Noah [alai'his'slaam] when he said for his nation elite —

  • اور آپ(ﷺ)نوح(علیہ السلام)کے دور کی یہ خبر من وعن ان پر افشاں کر دیں جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا تھا:

  • "O my nation! if my stand point and my awakening and admonishing masses with the Aa'ya'at: Verbal passages of the Book of Allah has been hard for you to tolerate —

  • ۔’’اے میری قوم!اگر  اللہ تعالیٰ کے کلام پر مبنی آیات  کے مطابق میرا مؤقف اور میرا عوام الناس کو انتباہ اور خبردار کرنا تم لوگوں پر گراں ہے۔

Root: ء ى ى

  • Thereby, I have placed reliance and dependence upon Allah the Exalted.

  • ۔چونکہ میں رسالت کے فرائض انجام دے رہا ہوں اس لئے بہتر نتائچ کے لئے میرا بھروسہ اور اعتماد اللہ تعالیٰ پر ہے۔

  • Therefore, you consolidate your resolve and course of action, and invite your partners-associates; afterwards assembly and considered resolution your plan/affair/resolve would not cast dubiousness upon you people [read with 7:195].

  • ۔چونکہ مجھے اللہ تعالیٰ کی نصرت پر یقین ہے اس لئے تم لوگ اپنے ارادے  کو متحد ہو کر حتمی کر لو؛اور اپنے شریک کاروں  کو مدعو کر کے ان سے مشورہ بھی کر لو۔بعد ازاں اجتماعی سوچ بچار کے تمہارا منصوبہ تم پر کسی پہلو سے باعث الجھاؤ اور پریشانی نہیں ہوگا[محذوف فعل کے لئے دیکھیں الاعراف۔۱۹۵]۔

Root: غ م م

  • Afterwards having consolidated your plan implement against me and allow me no respite." [10:71]

  • ۔بعد ازاں اس سوچے سمجھے منصوبہ کو میرے  خلاف بروئے کار لے آؤ اور مجھے مہلت بھی نہ دو۔


  • Know the history; Our Majesty had indeed deputed Noah [alai'his'slaam] as the Messenger towards his nation.

  • ۔قدیم تاریخ سے واقف ہو جاؤ؛ہم جناب نے نوح(علیہ السلام)کو ان کی  قوم کی جانب اپنا رسول بنایا تھا۔

  • [He said, O my nation] "I am an Awakener, Admonisher, Warner manifesting for you people: [11:25]

  • انہوں نے قوم سے کہا "یہ حقیقت ہے کہ  میری ذمہ داری اور کردار تم لوگوں کے لئےکفر و نافرمانیوں کے  ناگفتہ بہ نتایج و عواقب سے  متنبہ کرنے والے کی ہے ،انتہائی واضح،متبین،دو ٹوک انداز میں متنبہ کرنا۔


  • They (chieftains) replied: "O Noah! listen, you have argued with us; thereby you have surpassed our arguments on disputed positions —

  • ۔انہوں(کفار عمائدین)نے کہا" اے نوح!آپ نے ہم سے کافی بحث مباحثہ کر لیا ہے۔نتیجے میں ہمارے مباحث سے آپ نے زیادہ کثرت سے بیان کر دئیے ہیں۔

  • Since we are not going to accept, you bring to us that which you have been promising/ threatening us with, if you were amongst the truth tellers." [11:32]

  • ۔چونکہ ہم آپ کی  وہ بات نہیں مان رہے اس لئے آپ اسے لے آئے ہیں جس کی وعید ہمیں دے رہے ہیں، ایسا کر کے دکھائیں اگر آپ سچ بتا رہے تھے"۔


  • (reverting to historical narrative) Know the past history, it was communicated to Noah [alai'his'slaam]: "Be informed, none else in your nation will believe except him who has already accepted/believed —

  • ۔مزید جان لو؛ نوح (علیہ السلام)کی جانب بذریعہ کلام پیغام بھیجا گیا تھا کہ بتانے کے لئے:"اپ کو قوم میں سے اب کوئی ایمان نہیں لائے گا سوائے ان کے جو اس سے پہلے ایمان لا چکے ہیں۔

  • Therefore, you should not feel melancholic - distressed because of what they kept innovatively doing. [11:36]

  • چونکہ صاحب حریت ہوتے ہوئے ان کا یہ اپنا سوچا سمجھا فیصلہ ہے اس لئے آپ کو ان کے ان افعال پر تکدر محسوس  اور افسوس نہیں کرنا چاہئیے جو وہ کرتے رہے ہیں۔


  • And she (ship-ark) started smoothly sailing with them on board in the waves like long mountains —

  • ۔اور وہ تھی کہ ان کو ساتھ لئے ان موجوں میں بہہ رہی تھی جیسے طویل پہاڑی سلسلے ہوں۔

Root: م و ج

  • And Noah [alai'his'slaam] loudly called his son who was standing at that time in an aloof place —

  • اور نوح (علیہ السلام)نے اپنے بیٹے کو اونچی آوازا میں پکارا جو اس وقت ایک الگ مقام پر کھڑا تھا۔

Root: ع ز ل

  • "O my dear son! embark with us; and you should not remain with the non-believers." [11:42]

  • ۔"اے میرے بیٹے! ہمارے ساتھ سوار ہو جا اور اپنے آپ کو کافروں می معیت میں نہ کر"۔

Root: ر ك ب


  • Know it; Noah [alai'his'slaam] had groaned to his Sustainer Lord —

  • اور نوح(علیہ السلام)نے اپنے رب کو پکارا (حالانکہ سیلاب آنے سے قبل ظالموں کے متعلق مخاطب ہونے سے منع کیا تھا کہ انہیں ڈوبنا ہے)

  • Thereat [because of passion for progeny, controlling his hesitation] he said: "My Sustainer Lord! indeed my son was a mature member of my family —

  • اور  جھجک پر قابو پا لینے پرکہا"اے میرے رب!یہ حقیقت تو اپنی جگہ ہے کہ میرا بیٹا میرے اہل خانہ کا جوان فرد تھا

  • And certainly the promise-word of You the Exalted is the absolute fact [he drowned as was said] —

  • اور آپ  جناب کا وعدہ توحقیقت بن کر رہتا ہے۔(وہ ڈوب گیا ہے)

  • And You are the Supreme and the Absolute Just of all the rulers and decision makers. [11:45]

  • اور آپ جناب عدل و انصاف کے تقاضوں کو انجام دینے والے سب سے برتر فرمانروا ،مقتدر اعلیٰ ہیں"۔


  • He the Exalted said, "O Noah [alai'his'slaam] [why you groan] he was indeed never belonged to your household since his conduct was indeed the opposite of a righteous/perfectionist.

  • ۔ان جناب نے فرمایا"اے نوح(علیہ السلام)!حقیقت یہ ہے وہ تیرے اہل خانہ میں سے نہیں ہے۔درحقیقت وہ اصلاح کے منافی عمل پر کاربند تھا۔

  • Therefore, you should not demand from Me about which you have not the complete information.

  • ۔چونکہ وضاحت کر دی گئی ہے کہ کون اپنا اور کون بیگانہ ہوتا ہے اس لئے آپ مجھ سے وہ  سوال نہ کریں   جس کے بارے آپ کے پاس معلومات نہیں ہیں۔

  • I am affectionately and politely advising you only for the purpose that you might not become like the passionate. [11:46]

  • ۔میں آپ کو اس لئے وعظ کر رہا ہوں کہ کہیں آپ جذبات سے مغلوب ہونے والوں میں  ہو جائیں"۔

Root: و ع ظ


  • It was pronounced, "O Noah [alai'his'slaam] Disembark with peace and tranquillity bestowed by Our Majesty and blessings are upon you and upon the "nations" who will emerge from some those who are with you —

  • ۔کہہ دیا گیا"اے نوح (علیہ السلام)!ہماری جناب سے سلامتی کی یقین دہانی کے ساتھ کشتی سے نیچے اتر جائیں۔ اور ہماری جانب سے آپ پر اور ان قوموں پر جو ان میں بعض سے پروان لیں گی جو افراد آپ کے ساتھ سوار ہیں برقرار رہنے والی آسائشوں  کی یقین دہانی ہے۔

Root: ھ ب ط

  • And the "nations" [emerging from those with you] Our Majesty will keep giving them worldly wherewithal; afterwards lapse of time [on becoming unjust/distorters] severe punishment will inflict them from Us. [11:48]

  • ۔اور جو قومیں پروان لیں گی ہم جناب انہیں متاع حیات سے نوازتے رہیں گے۔بعد ازاں انہیں اپنی روش کو مجرمانہ کر لینے کی وجہ سے ہماری جانب سے جاری فرمان پر ایک اندوہناک عذاب انہیں جکڑ لے گا"۔


  • And O my nation! let not the dissenting with me overpower/exploit you to an extent:

  • ۔اور اے میری قوم!مجھ سے الگ شناخت رکھنے کی خواہش تم کو آئندہ اس حد تک الگ نہ کر دے:

Root: ش ق ق

  • That/lest befalls upon you similar to what befell upon nation of Noah [alai'his'slaam], or that on nation of Hued [alai'his'slaam] or that on nation of Saleh [alai'his'slaam] —

  • ۔جس سے یہ امکان پیدا ہو جائے کہ تم لوگوں کو اس کے مثل  مصیبت کا سامنا کرنا پڑ جائے جس قسم کی مصیبت کا نوح(علیہ السلام)کی قوم کو سامنا ہوا،یا ویسا جیسا ھود(علیہ السلام)کی قوم نے کیا؛یا ویسا جیسا صالح(علیہ السلام)کی قوم نے بھگتا۔

  • And nor the land/area of nation of Luet [alai'his'slaam] is far off from you people, [11:89]

  • متنبہ رہو؛ لوط(علیہ السلام)کی قوم کی بستی  تم لوگوں کےمسکن سے کوئی زیادہ دور بھی نہیں۔


  • Have not come to your knowledge the news of people before you — the nation of Noah [alai'his'slaam], and nation A'ad and nation Thamud —

  • کیا تم لوگوں تک ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو تم لوگوں سے قبل آباد و شادمان تھے،وہ نوح(علیہ السلام)کی قوم،اور قوم عاد اور قوم ثمود؛

  • And those after them about whom no one knows except Allah the Exalted.

  • اور وہ  قومیں جنہوں نے ان بیان کردہ اقوام کے بعد عروج پایا۔اِن کو اللہ تعالیٰ کے سوائے کوئی اور نہیں جانتا۔

  • There came to them many of their Messengers with evident unprecedented displays - signs/utmost rationally sound arguments, in response they purposely turned their intellect and energies to their original myths [could not rebut/answer the rational evident arguments]

  • اور یہ حقیقت ہے کہ ان  کی جانب مبعوث فرمائے گئے ہم جناب کے رسول عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کے ساتھ تشریف لائے تھے     جوان کےتصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔جس پراس کی اثر پذیری کو زائل کرنے کے لئے انہوں نے اپنی قوت و صلاحیت کو واپس اپنی اصل افواہ/منہ سے گھڑی باتوں میں پلٹا دیا۔

Root: ف و ه

  • And they said, "Indeed we have rejected to accept that which you say to have been sent with —

  • ۔اورانہوں(عمائدین/اکابرین قوم)نے کہا"ہم نے  قطعاً اس کورد کر دیا ہے جس کے ساتھ آپ لوگ بھیجے گئے ہونے کا کہہ رہے ہو۔

  • And we are certainly plunged in doubt about that towards which you are inviting us, the doubt having characteristic trait of causing disquiet, irritation, and disconcert."  [14:09]

  • اوریہ حقیقت ہے کہ ہم ایک ایسے شک میں مبتلا ہو گئے ہیں جو موجب اضطراب و پریشانی ہے اُس کے متعلق جس بارے آپ   لوگ ہمیں دعوت دے رہے ہیں /جس کی جانب ہمیں بلا رہے ہیں“۔

Root: ر ى ب


  • O you the progeny of him whom Our Majesty uploaded in the ship along with Noah [alai'his'slaam]".

Root: ذ ر ر

  • It is a fact that he, Noah [alai'his'slaam], was persistently a thankful sincere allegiant. [17:03]


  • Realize it, Our Majesty have annihilated many of civilizations who flourished after Noah [alai'his'slaam] —

Root: ق ر ن

  • And your Sustainer Lord, eternally absolutely informed and everything under His focus, suffices to watch the slanders and sins of His subjects. [17:17]

Root: ذ ن ب;  ك ف ى


  • The aforementioned by name were the members of the group-galaxy of Chosen and distinctly exalted sincere Allegiants—upon whom Allah the Exalted showered blessings —

  • ۔یہ  نام لے کربیان کردہ ہستیاں وہ ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے خلعت کامرانی سے  سرفراز فرمایاہے  ؛ان تمام کی حیثیت   اور  شمار  اللہ تعالیٰ کے ازخود سے منتخب   فرمائےاورتمام پر اشرف اور محترم قرار پائے بندوں میں تھا۔

Root: ن ب و

  • Genetically they were from some of the progeny of Adam [alai'his'slaam]; and of some of them whom We had uploaded in the ship along with Noah [alai'his'slaam] —

  • ۔ان میں سے بعض کا شجرہ نسب ءادم کی ذریت میں تھا اور ان میں بعض کا تعلق ان اشخاص کی ذریت سے تھا جنہیں ہم جناب نے نوح علیہ السلام کے ساتھ سوار کیا تھا۔

Root: ذ ر ر

  • And of the progeny of Iebra'heim [alai'his'slaam] and Iesraa'eel [Yaqoob alai'his'slaam].

  • ۔اور ان میں بعض کا شجرہ نسب ابراہیم(علیہ السلام)اور بعض کا اسرائیل (علیہ السلام)سے تھا۔

  • And he whom Our Majesty had guided and We had personally chosen.

  • ۔اور ان میں سے بعض کا تعلقِ ذریت ان سے تھا جنہیں ہم جناب نے ہدایت سے نوازا اور فوقیت دیتے ہوئے انہیں منتخب فرمایا تھا۔

  • When the Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Ar'Reh'maan were recited upon them they kneeled down prostrating, and eyes overflowing with tears. [19:58]  [Please prostrate-it helps getting nearer to Allah the Exalted]

  • ۔جب الرّحمن (ذوالجلال والاکرام)کی آیات انہیں سنائی جاتی تھیں تو وہ ان کے حضورآنسؤوں سے لبریز آنکھوں کے ساتھ ازخود سجدہ ریز ہو جاتے تھے۔(مریم۔۵۸)

Root: س ج د; خ ر ر


  • And mention about Noah [alai'his'slaam] when he called in aforetimes whereupon Our Majesty responded for him —

  • Thereby Our Majesty rescued him and his family from great distress. [21:76]

Root: ك ر ب


  • Know it, if they publicly contradict what you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have stated to them [the Aa'ya'at of Qur'aan/Allah]; there is nothing new [do not feel grieved] since the people of Noah [alai'his'slaam] and of Aad and of Samued, before them also did contradict the Messengers — [22:42]


  • And Our Majesty had indeed deputed Noah [alai'his'slaam] as the Messenger towards his nation.

  • ۔قدیم تاریخ سے واقف ہو جاؤ؛ہم جناب نے نوح(علیہ السلام)کو ان کی  قوم کی جانب اپنا رسول بنایا تھا۔

  • Thereat, he imperatively said: "O my nation! you people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted.

  • ۔رسالت کے فرائض کی ادائیگی کرتے ہوئے انہوں نے کہا"اے میری قوم،تم لوگ اللہ تعالیٰ کی  بااظہار بندگی کرو۔

  • None of those considered and worshipped as iela'aha: godheads other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.

  •  ۔یاد رکھو،تمہیں تاکید کرتا ہوں کہ قطعاً کوئی معبود و ملجاتم لوگوں کے لئےذی ہست نہیں جو ان جناب کے علاوہ تم سمجھتے ہو۔

  • Would you people still not protect yourselves?  [23:23]

  • ۔کیا تم لوگ حقیقت کو جان لینے کے باوجود اپنے آپ کوخوفناک نتائج و عواقب سےمحفوظ کرنے کے لئے پناہ کے خواستگار نہیں بنو گے؟


  • And Our Majesty drowned the nation of Noah [alai'his'slaam] at the point in time when they had publicly contradicted all the Messengers sent towards them in timeline. Thus Our Majesty rendered them for other people an example—a lesson.

Root: غ ر ق

  • And beware, Our Majesty have prepared—kept ready a painful torment for evil mongers-unjust-distorters of facts. [25:37]

  • ۔اورہم جناب نے ایک دردناک عذاب ان کے جرائم کی  سزا دینے کےلئے تیار کردیا ہے جو حقیقت کے منافی باطل طرز عمل  پر کاربند رہتے ہیں۔۔

Root: ع ت د


  • The nation of Noah [alai'his'slaam] had publicly contradicted those who were sent as Messengers — [26:105]

  • تاریخ جان لو؛ نوح(علیہ السلام)کی قوم نے ان کی جانب بھیجے گئے رسولوں کوبرسر عام جھٹلایا تھا۔


  • When their brother, Noah [alai'his'slaam] said to them "Would you people not protect yourselves? [26:106]

  • ۔جب ان کے بھائی نوح(علیہ السلام)نے ان کے لئے ہدایت دیتے ہوئے کہا"کیا تم لوگ حقیقت کو جان لینے کے باوجود اپنے آپ کوخوفناک نتائج و عواقب سےمحفوظ کرنے کے لئے پناہ کے خواستگار نہیں بنو گے؟


  • They (the ruling elite) threatened him, "Mind it that if you desisted not, O Noah, certainly you will, we swear, be amongst those who are stoned." [26:116]

Root: ر ج م


  • And indeed We had sent Noah [alai'his'slaam] towards his nation —

  • Whereupon he lived among them for a thousand lunar years save fifty solar years.

Root: خ م س; ع و م; ل ب ث

  • Thereby, for reason of contradicting him, flood seized them while they were persistently evil doers. [29:14]

Root: ط و ف


  • And recall that Our Majesty had obtained their Pledge-Covenant from the Chosen, Dignified and elevated Sincere Allegiants, and from you Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] —

  • میثاق کے متعلق لوگ حقیقت جان لیں؛جب ہم جناب نے نبیوں سے ان کا میثاق لیا تھا،اور آپ(ﷺ)سے میثاق لیا تھا۔

Root: ن ب و

  • And from Noah, and Iebra'heim, and Mūsā [عليهم السلام] and Easa [alai'his'slaam] son of Maryam.

  • اور نوح اور ابرہیم اور موسیٰ اور عیسیٰ ابن مریم (علیہم السلام)سے میثاق لیا تھا۔

  • And Our Majesty had obtained from them a Pledge-Covenant unambiguously and strongly worded — [33:07]

  • اور ان تمام سے  کھلے اور واضح انداز میں   اٹل،ناقابل تنسیخ عہد لیا تھا۔

Root: و ث ق;  غ ل ظ


  • And of course Noah [alai'his'slaam] had called Our Majesty, thereat, Our Majesty are undoubtedly the best Responder— [37:75]


  • Salutation is upon Noah [alai'his'slaam] in the Worlds. [37:79]


  • The people of the nation of Noah [alai'his'slaam], and of Aad and Fir'aoun, who were the holder of deeply entrenched vested interests, had publicly contradicted in times before them — [38:12]

Root: و ت د


  • In times before them (present No-believers) the nation of Noah [alai'his'slaam], and the confederations [as referred in 38:11] after them (nation of Noah [alai'his'slaam]) did publicly contradict (the revelations) —

  • And every community/civilization had decided - was bent upon about their Messenger that they may seize him —

Root: ھ م م

  • And they kept contending with falsehood, conjecture, scum, purposely to obscure by it (false contentions) the Infallible Doctrine-Discourse of Reality-Profitability and substance of permanence: (the revealed book) — thereby, Our Majesty seized them.

  • Eventually, let people take lesson by traversing in land, how was My conclusive punishment? [40:05]


  • Like the prototype end of nation of Noah [alai'his'slaam], and civilization Aad and Samued and those nations who had emerged after them —

  • And Allah the Exalted does not intend any injustice and inequity for the people. [40:31]


  • He the Exalted has ordained for you people the Path-Fountain of perpetual flow/ Source/Ordinance - Code of Conduct that which He had enjoined on Noah [alai'his'slaam]—

Root: ش ر ع

  • And that (Qur΄ān) which Our Majesty have verbally communicated to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]—

  • And that Our Majesty had enjoined upon Iebra'heim and Mūsā [alai'his'slaam] and Easa [alai'his'slaam]—

Root: و ص ى

  • That Universal Ordinance is: "you people keep yourselves firm and steadfast for the Prescribed Code of Conduct and Procedure, and you people should not transform yourselves in divisions -sects in it."

  • This universally ordained Ordinance; towards which you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] invite them, is heavy upon those who worship hand-sculpted Statues considering and calling them as various iela'aha: godheads.

  • Allah the Exalted chooses for grouping towards Him the one whom He wills—

  • And guides towards Him the one who determines to turn [on the Ordained Straight Path] [42:13]

Root: ن و ب


  • The people of the nation of Noah [alai'his'slaam], the residents/people of "Ar-Rass" and the civilization Samued  publicly contradicted before them — [50:12] 


  • And the people of Noah [alai'his'slaam] in aforetimes—

  • ۔

  • Indeed they were a people who remained aberrant: deviants and limits violator. [51:46]

  • ان کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ وہ ایک ایسی قوم ہیں جن کی سرشت وعدہ خلافی اورطے شدہ معاملات سے تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنا ہے"۔

Root: ف س ق


  • And the people of Noah [alai'his'slaam] in aforetimes —

  • ۔اور ان سے قبل کے زمان میں نوح(علیہ السلام)کی قوم کو نیست و نابود کیا تھا۔

  • --Indeed they were the people who remained becoming more unjust and more rebellious -- — [53:52]

  • ۔۔یہ حقیقت ہے کہ وہ لوگ حقیقت کے منافی باطل رویوں اور حدود و قیود کو پامال کرنے میں  بہت آگے بڑھ گئے تھے۔۔

Root: ط غ ى


  • Before them, the nation of Noah [alai'his'slaam] had publicly contradicted the people —

  • In response they contradicted publicly Our Sincere Allegiant and they said, "Obsessed by delusions", and he was taunted. [54:09]

Root: ز ج ر


  • And it is a fact that Our Majesty had sent Noah [alai'his'slaam] and Iebra'heim [alai'his'slaam] —

  • And Our Majesty kept in the progeny of both of them the position of Distinction of Elevation and Selectivity and the Book—

Root: ذ ر ر

  • Thereby, there are those who made themselves aright guided living amongst them—

  • While most of them are "fasiqoona"/the promise breakers and transgressors/who go out of the prescribed bounds. [57:26]

  • اوران میں اکثریت ان لوگوں کی ہے جو اپنے قول و اقرار کی تنقیض ،حدود و قیود  کو پامال  اور تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنے کو اپنی سرشت بنائے رکھتے ہیں۔

Root: ف س ق


  • Allah the Exalted has struck the equation-example for those people who have deliberately refused to believe by disclosing the inevitable outcome for the Wife of Noah [علیہ السلام] and the Wife of Luet [علیہ السلام].

  • They both were respectively under the wedlock of Our two perfectly Sincere Allegiants.

  • Despite that both of them exhibited disloyalty to them in accepting their word for exclusive allegiance to Allah the Exalted. Thereby, both the Sincere Allegiants did not help avert-rescue both tangibly by seeking grace from Allah the Exalted.

Root: خ و ن

  • Therefore, it was said, "You ladies both enter into the Hell-Prison along with other entrants." [66:10]


  • Indeed We had sent Noah [alai'his'slaam] towards his nation—

  • With the direction that "You warn/admonish your nation before that severe punishment may become due upon them". [71:01]


  • Noah [alai'his'slaam] prayed, "My Sustainer Lord! indeed they have refused to accept my word—

  • And they purposely followed the one whose wealth and whose children did not flourish him except in increasing loss." [71:21]


  • And Noah [alai'his'slaam] prayed, "My Sustainer Lord! do not leave upon the Earth any of disavowers, inhabiting her— [71:26]

Root: و ذ ر


Proper Noun

1

Proper Noun; Masculine; genitive. (1)4:163(2)7:69(3)9:70(4)10:71(5)11:36(6)11:89 (7)14:09(8)17:03(9)17:17(10)19:58(11)22:42(12)25:37(13)26:105(14)37:79(15)38:12(16)40:05(17) 40:31(18)50:12(19)51:46(20)53:52(21)54:09(22)66:10=22  

                                       اسم علم:مذكر-مجرور

 
2

Proper Noun; Masculine; genitive. (1)33:07=1       

                              اسم علم:مذكر-مجرور

 
3

Proper Noun; Masculine; nominative. (1)11:42(2)26:106=2

                     اسم علم:مذكر-مرفوع

 
4

Proper Noun; Masculine; nominative. (1)11:45(2)37:75(3)71:21(4)71:26=4

                                                                                                                                      اسم علم:مذكر-مرفوع

 
5

Proper Noun; Masculine; accusative. (1)3:33(2)6:84(3)7:59(4)11:25(5)21:76(6) 23:23(7)29:14(8)42:13(9)57:26(10)71:01=10          

                                                     اسم علم:مذكر-منصوب

 
6

Vocative Particle +  Proper Noun; Personal Name; Masculine; accusative state. (1)11:32(2)11:46(3)11:48(4)26:116=4

             أداة نداء +  الإِضَافَةُ = اسم: اسم علم:مذكر منصوب