Root: ف ق ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 14

b) No of constructions: 9 All Nouns

 الْفَاءُ وَالْقَافُ وَالرَّاءُ أَصْلٌ صَحِيحٌ يَدُلُّ عَلَى انْفِرَاجٍ فِي شَيْءٍ، مِنْ عُضْوٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ. مِنْ ذَلِكَ: الْفَقَارُ لِلظَّهْرِ،

الْفَقِيرِ، وَكَأَنَّهُ مَكْسُورُ فَقَارِ الظَّهْرِ، مِنْ ذِلَّتِهِ وَمَسْكَنَتِهِ

That it leads to the perception of breakthrough in something, whether it is from part or something else. Derived meanings are fracture of backbone. The poor, as if the backbone is broken, out of his humiliation and his dwelling place.

Lane Lexicon:

Classical Lexicons

to be poor, destitute, needy, vertebrate breaking calamity.

اردو میں فقیر  مستعمل ہے۔

گدا، بھکاری، بھِک منگا۔مفلس، محتاج، غریب۔

  • Shai'taan/the Satan mumbles to you the likelihood of poverty by spending in Allah's cause and he prompts you people to indulge in shameless sexual obsessive attitude.

  • شیطان تم لوگوں کو صدقات دینے سے روکنے کے لئےتنگ دستی کی حالت میں ہو جانے کی وعید سناتا ہے،اور تمہیں جنسی بے راہ روی پر اکساتا ہے۔

Root: ف ح ش;

  • And Allah the Exalted holds out  for you the promise of pardon and bounty of His grace.

  • جبکہ اللہ تعالیٰ اس عمل پران کی جانب سے گناہوں کی پردہ پوشی اور معافی کا تم کووعدہ دیتے ہیں،اور بڑھا چڑھا کر عنایت کرنے کا۔

  • Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits; fountain of knowledge - setter of sciences - all-Knowing.  [2:268]

  • اور یاد رہے،اللہ تعالیٰ کے صاحب علم ہونے کی وسعت لامحدود ہے۔

  • If you people cause the gifts seen publicly; gifts given at ceremonial occasions, thereat, notwithstanding what is it, it is a praiseworthy gift.

  • اگر تم لوگ  تحائف،بے لوث مدد کھلے عام کرتے ہو،تو یہ قابل قدر ، لائق ستائش ہے۔

  • And should you people opt to keep those gifts secret and should you donate those to the needy, its consequence is the best for you people.

  • مگر اگر تم چھپا کر دو اور ضرورت مندوں کو دو تو وہ تمہارے لئے زیادہ بہتر نتائج کا حامل ہے۔

  • And He the Exalted will cause the deletion-hiding away from you people some of your recorded misdemeanours.

  • اوروہ جناب تمہاری لغزشوں/گناہوں میں سے بعض کو تمہارے اعمال نامے سے  چھپا دیں گے۔

Root: ك ف ر

  • And remain mindful; Allah the Exalted is aware of all acts which you people keep doing. [2:271]

  • متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔

  • Donating the gifts secretively is particularly for those needy people who have been restricted-restrained to their places for the cause of Allah the Exalted.

  • صدقات(اپنی مرضی سے بے لوث خرچ)کا بہترین استعمال ان حاجت مندوں کے لئے ہے جنہیں اللہ تعالیٰ کی راہ اجاگر کرنے پر مامور کر دیا گیا ہے۔

Root: ح ص ر

  • They do not find it feasible for openly striking; transiting in the Earth-society.

  • یہ لوگ  باہر زمین میں کھلے عام نکل کر جستجوئے رزق کا نہ شوق  رکھتے ہیں نہ وقت نکال سکتے ہیں۔

Root: ض ر ب

  • The emotional man of superficial understanding presumes them self-sufficiently rich because of their self-restraint, self-respect and composedness.

  • جذبات  پرست و شناسا ان کو شان بے نیازی سے مگن  دیکھتے  ہوئےانہیں  حاجت سے منزہ سمجھتا ہے۔

Root: ع ف ف

  • You will recognize them by their visible sign; They do not ask people in frank overtaking manner.

  • آپ انہیں ان کے ظاہری  نشان سے پہچان لیں گے،وہ لوگوں سے  بے تکلف انداز میں لپٹ لپٹ کر سوال نہیں کرتے۔

Root:  س و م; ل ح ف

  • And should you spend that which is something advantageous out of the beneficial wherewithal:

  • اور جو کچھ بہتر اشیاء میں سے تم لوگ دوسروں کی خاطر خرچ کروگے

  • For reason of omnipresence, the ever vigilant Allah the Exalted is certainly fully aware of it. [2:273]

  • تو ہر لمحہ تمہارے اعمال زیر مشاہدہ ہونے کے سبب یقیناً اللہ تعالیٰ اس کے متعلق مکمل علم رکھتے ہیں۔

  • Allah the Exalted has certainly listened the verbal boas of those who said: "Truly, Allah is needy and we are self sufficiently rich''.

  • اللہ  تعالیٰ نے اُن کی بات یقیناسن لی ہے جنہوں نے کہا ”اللہ نادار ہے اور ہم دولت مند،عاجزی سے منزا“۔

  • Our Majesty will record what they said and keep recording their contrary to fact ridiculing-mocking-insinuating character assassination of few of the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted with stories-accusations based on conjectures.

  • ہم جناب اس کو ضبط تحریر میں لاتے رہیں گے جو انہوں نے کہا؛اور اس کوجووہ حقیقت کے منافی باتوں سے نبیوں کی کردار کشی،تحقیر و توہین کرتے رہتے ہیں۔

  • And Our Majesty will say to them on the Day of Resurrection: "You people taste the scorching of heat-temperature. [3:181]

  • ۔اور ہم ان سے کہیں گے"تم لوگ بھگتو اس عذاب کو جو ریگ مال کی طرح جلد جھلسائے گا۔

Root: ذ و ق

  • And you (the guardians) keep testing-educating-evaluating the father-Orphans until the point in time they have crossed over to the Age of Nikah: Marriage-Matrimonial Bond —

  • اور تم لوگ (سرپرست)یتیموں کی نہایت احتیاط سے آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ وہ جب نکاح(بھرپور جوانی/مرد) کی عمر کو پہنچ جائیں:

Root: ن ك ح

  • Thereat, subject to having observed intellect, sound judgment, rectitude of action and good management of affairs in them, you thereby release their inherited property-wealth to them.

  • ۔تو اگر تم نے ان میں اچھے برے کی تمیز کی صلاحیت،حق  شناسی اور معاملات کے سدھار کی خوبی کو پایا تو ان کے وراثت میں پائے اموال ان کے حوالے کر دو۔

Root: ر ش د

  • And during this period you should not consume it (inheritance) wastefully and hastily fearing that they (father-Orphans) might grow mature.

  • اور ایسا کبھی نہ کرنا کہ حد انصاف سے تجاوز کر کے اِس خوف سے اُن کے مال اسراف اور جلدبازی سے کھا جاؤ کہ وہ بڑے ہو کر اپنے حق کا مطالبہ کریں گے۔

Root: س ر ف

  • And should someone (guardian) be affluently self sufficient, thereby, he should remain abstinent from orphan's wealth —

  • اوریتیم کا جو سرپرست مال دار /معاشی احتیاج سے مبراہووہ اُن کے اموال سے باعفت رہنے کو ترجیح دے۔

Root: ع ف ف

  • But if he who is a poor guardian, he should consume for himself what is just and reasonable in accordance with known norms of society.

  • ۔ اور جو سرپرست خودغریب ہو وہ معروف طریقے سے اُس میں سے کھائے۔

  • Then when you release their inherited property to them (father-orphans), make it a witnessed occasion upon them.

  • اِس لئے جب اُن کے مال اُن کے حوالے کرنے لگو تو بسبب (ریکارڈ کی خاطر) لوگوں کو اُس پر گواہ بنا لو۔

Root: د ف ع

  • Be mindful; Allah the Exalted is All-Sufficient for reckoning. [4:06]

  • اور/اگرچہ حساب لینے کے لئے اللہ تعالیٰ مطلق کافی ہیں۔(النساء۔۶)

Root: ك ف ى

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • You are hereby directed to act as determined protectors who stand for dispensation of justice on the principle of equity by becoming witness to record testimony without favour and fear for seeking the approval of Allah the Exalted:

  • ۔تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ انصاف کے تقاضوں کی تکمیل کے پایہ استقلال میں لغزش نہ آنے دینے والے محافظ بن جاؤ،گواہ بنو ایسے جیسے اللہ تعالیٰ کی خاطر گواہی دے رہے ہو:

  • Do it even if the testimony negatively affects your selves; or your parents; or your near ones.

  • ۔چاہے اس کا انجام خود تمہارے پر یا تمہارے والدین پر  اورقریبی رشتہ داروں کے خلاف ہو۔

  • Should the affected person be self sufficient-self reliant-rich; or he be a dependent-poor: It must not be cared since Allah the Exalted is more preferable than they two.

  • ۔کھری گواہی دو چاہے وہ شخص صاحب ثروت ہے یا معاشی طور پر محتاج ہے۔ایسا ہی کرو کیونکہ ان دونوں کے لئے اللہ تعالیٰ سب سے زیادہ خیر خواہ ہیں۔

  • Thereby, you people should not purposely act pursuing emotions - conjecture-hearsay that you might decline the truth.

  • ۔چونکہ حقیقت پر مبنی گواہی دینے کا حکم تم پر لاگو ہو چکا ہے اس لئے تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے کے لئے اور اس سے صرف نظر کرنے کے لئے دانستہ اور زیر مقصد اپنی خواہشات اور مفاد کی پیروی کرو۔

Root: ع د ل

  • However, should you people distort and twist your testimony; or purposely refrain from recording testimony being witness:

  • ۔اور متنبہ رہو، اگر تم نے  گواہی دیتے  ہوئے حقیقت کو تروڑ مروڑ کا بیان کیا یا گواہی دینے سے اعراض برتا:

  • Thereat be warned: Allah the Exalted is certainly always aware of the acts you people perform. [4:135]

  • تو متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔

  • Take note, the gifts of generosity [including those in the state treasury] are only for the needy, and the destitute; and the managerial staff upon its management —

  • And for those whose hearts are absorbed in the cause of Allah [restraining their movement-2:273] —

  • And for freeing the captive necks and the serf/under-debt; and for any other good cause for the sake of Allah; and for the wayfarer.

Root: ر ق ب; غ ر م

  • Subject to availability of gifts of generosity in state treasury this determination of deserving ones is ordained-apportioned by Allah the Exalted.

  • Remain cognizant; Allah the Exalted is the Fountain and Setter of knowledge-science of visible and invisible domains, realities. considerations; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm. [9:60]

  • ۔اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے   بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں  کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔

  • So that they may witness benefits for them —

  • And so that they mention the name of Allah the Exalted during the appointed days upon herbivorous mammals who are stout bodied and make half-nasal half-throaty voice, which He the Exalted has provided them as sustenance, while slaughtering - sacrificing them —

  • Whereupon you people eat part of them and feed the destitute needy. [22:28]

Root: ط ع م

  • Take note; you people (society) are hereby directed to arrange the marriage of those amongst you—in the society who are presently singles-unmarried (men and women) —

Root: ن ك ح

  • And you people arrange marriage of the Righteous who are in the capacity of your Male-Servants-Serfs and Female house-servants/Serfs —

  • Notwithstanding, they are presently in state of dependency-poverty, should Allah the Exalted so desire, He the Exalted would make them self-sufficient by grants from His Bounty.

  • Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing, the Fountain of knowledge. [24:32]

  • اور یاد رہے،اللہ تعالیٰ کے صاحب علم ہونے کی وسعت لامحدود ہے‘‘۔

  • Thereat, he watered for them, thereafter he returned to the shady place—

  • ۔ان کی بات سن کر انہوں نے آگے بڑھ کر ان کی جگہ ان کے جانوروں کو پانی پلا دیا۔بعد ازاں عورتوں کے چلے جانے پر وہ پلٹ کر درخت کی چھاؤں میں چلے گئے۔

Root:  س ق ى;  ظ ل ل

  • Whereat he said, "O my Sustainer Lord, indeed I am in begging need for whatever good You have sent to me" [28:24]

  • ۔بیٹھ جانے پر کہا"میرے رب!اس وقت میرا حال حاجت مند کا ہے ہر اس شئے کا جو آپ میری جانب بھیج دیں گے جو اس وقت میرے لئے بہتر ہے"۔

  • O you the Mankind, listen!

  • You people are the obvious dependants, needy towards Allah the Exalted.

  • And Allah the Exalted is the One Who is eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [35:15]

  • Listen! You are the people called upon for spending in the cause of Allah the Exalted. Yet some amongst you miserly withholds —

  • And should someone miserly withhold, in effect he miserly withholds from his own self.

  • Realize it; Allah the Exalted is eternally the Absolutely Independent and you people are the needy dependents.

  • And if you people purposely about-face then know the possibility that He the Exalted would decide substituting the nation presently opposite of you people. Thereafter they will not be the likes of you people. [47:38]

  • [reverting from parenthetic to distribution of trust properties] For the poor ones from amongst the Emigrants who were expelled from their homes and properties,

  • They consciously effort to seek from the Grace and Approval and Appreciation of Allah the Exalted —

  • And they help Allah the Exalted and the Messenger of Him —

  • They are in fact the people who by their conduct prove their truthfulness. [59:08]

  • Considering that they will be dealt with backbreaking calamity. [75:25]



Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:268=1                     مصدر:معرفہ باللام:منصوب


Adjective resembling participle: Definite; plural; masculine; accusative. (1) 2:271=1                                                                                الصفة المشبهة:-معرفہ باللام منصوب-جمع مذكر


Adjective resembling participle: Definite; plural; masculine; nominative.   (1)35:15(2)47:38=2                                   الصفة المشبهة:-معرفہ باللام مرفوع--جمع مذكر


Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure: Definite; singular;  masculine; accusative. (1)22:28=1           الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-منصوب-واحد مذكر


Active Participle: Indefinite; Singular; feminine; nominative; (1)75:25=1

                                                                                               اسم فاعل:مرفوع-مجرور واحد-مؤنث


Adjective resembling participle: Indefinite; plural; masculine; accusative. (1)  24:32=1                                                                                الصفة المشبهة:--منصوب-جمع مذكر


Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure: singular; masculine; nominative. (1)3:181(2)28:24=2                                           الصفة المشبهة:-مرفوع-واحد مذكر


 Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure;  indefinite; masculine;  singular; accusative. (1)4:06(2)4:135=2                   الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر


Prepositional Phrase: Inseparable Preposition +  Adjective resembling  participle: Definite; plural; masculine; genitive. (1)2:273(2)9:60(3)59:08=3

                        جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص +   الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر