Root: د ف ع

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 10 

b) No of constructions: 8

Nouns: 3; Recurrence: 4; Verbs: 5; Recurrence: 6 [Form-I: 5; Form-III: 1]

دَفَعَ) الدَّالُ وَالْفَاءُ وَالْعَيْنُ أَصْلٌ وَاحِدٌ مَشْهُورٌ، يَدُلُّ عَلَى تَنْحِيَةِ الشَّيْءِ

That it leads to the perception of removing, repelling, displacement. averting.

Lane Lexicon: He impelled it, pushed it, thrust it, or drove it; and particularly, so as to remove it from its place; he propelled it; he repelled, or repulsed, it; he pushed it, thrust it, or drove it, away, or back;] he put it away, or removed it from its place, (Msb, TA,) by, or with, force, or strength: or دَفْعٌ signifies the putting away or removing or turning back a thing before the coming or arriving [of that thing];

Classical Lexicon

to push forcefully, a forceful person, to gush, a great flood, to defend, a defense, rush about, to run fast, to stall.

  • Consequently they routed them by the Grace of Allah the Exalted; and Da'wued [alai'his'slaam] inflicted capital punishment to Ja'loot [Goliath];

  • باقاعدہ جنگ ہونے پر انہوں نے اللہ تعالیٰ کے اذن سے  انہیں(افواج جالوت)شکست خوردہ کر دیا۔اور داؤد(علیہ السلام)نے جالوت کو سزائے موت دے دی۔

Root: ھ ز م

  • And Allah the Exalted had given him (Da'wued alai'his'slaam) the Kingdom, and wisdom-governance and imparted him the know-how of some other things that He the Exalted willed.

  • اور اللہ تعالیٰ نے انہیں(داؤد علیہ السلام)کو سلطنت سے نوازا ہوا تھا،اور انہیں  حکمت سے بہرامند کیا تھا،اور انہیں اس امر کی تعلیم دی تھی  جو وہ جناب چاہتے تھے۔

  • Realize it; had Allah the Exalted were not repelling people, a set of people by some others, the Earth would have certainly  corrupted with imbalances and chaos.

  • جان لو؛اگر اللہ تعالیٰ  موقع محل اور مناسب وقت پرلوگوں کو منظر سے نہ ہٹاتے،ان میں سے بعض کو بعض دوسروں کے ذریعے،تو کرہ ارض فساد کی آماجگاہ بن چکی ہوتی۔


  • Acknowledge that Allah the Exalted  is but bountiful to the peoples of the world. [2:251]

  • مگراللہ تعالیٰ  تمام  جہانوں پر صاحب فضل و کرم ہیں۔

  • And that He the Exalted might expose those who feigned belief making themselves narcissists.

  • ۔اور ان کو بھی سب پر عیاں کر دیں جنہوں نے اپنے آپ کو منافق بنا لیا ہے۔

  • And they were earlier asked: "you come to fight in war for the cause of Allah or undertake defence responsibility".

  • ۔اور ان(منافقین)سے کہا گیا تھا"آؤ اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ میں حصہ لو، یا دفاع کرنے کی ذمہ داری لو"۔

  • They said: "Had we been knowing fighting a war we would certainly have moved behind you."

  • ۔انہوں نے جواب دیا"اگر ہمیں جنگ کرناآتا ہوتا توہم ضرورشوق سے تم لوگوں کی پیروی کرتے"۔

  • They that day when some of them so expressed were nearer to disbelief than the faith.

  • ۔وہ لوگ اس دن جب اعلان جنگ ہو چکا تھا اپنے دعویٰ ایمان کی نسبت کھلم کھلا ایمان لانے سے انکار کے زیادہ قریب تھے۔(مگر برملا اظہار کیا نہیں)

  • They were saying with their mouths feigning that which was not in their hearts.

  • ۔وہ اپنے مونہوں سے وہ بات کہہ رہے تھے جوان کے قلوب میں کبھی ارادہ تھا ہی نہیں۔

  • And Allah the Exalted has complete knowledge of what they conceal. [3:167]

  • ۔اور اللہ تعالیٰ بخوبی اس کو جانتے ہیں جس کو وہ اپنے سینوں میں چھپاتے ہیں۔

Root: ك ت م

  • And you (the guardians) keep testing-educating-evaluating the father-Orphans until the point in time they have crossed over to the Age of Nikah: Marriage-Matrimonial Bond —

  • اور تم لوگ (سرپرست)یتیموں کی نہایت احتیاط سے آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ وہ جب نکاح(بھرپور جوانی/مرد) کی عمر کو پہنچ جائیں:

Root: ن ك ح

  • Thereat, subject to having observed intellect, sound judgment, rectitude of action and good management of affairs in them, you thereby release their inherited property-wealth to them.

  • ۔تو اگر تم نے ان میں اچھے برے کی تمیز کی صلاحیت،حق  شناسی اور معاملات کے سدھار کی خوبی کو پایا تو ان کے وراثت میں پائے اموال ان کے حوالے کر دو۔

Root: ر ش د

  • And during this period you should not consume it (inheritance) wastefully and hastily fearing that they (father-Orphans) might grow mature.

  • اور ایسا کبھی نہ کرنا کہ حد انصاف سے تجاوز کر کے اِس خوف سے اُن کے مال اسراف اور جلدبازی سے کھا جاؤ کہ وہ بڑے ہو کر اپنے حق کا مطالبہ کریں گے۔

Root: س ر ف

  • And should someone (guardian) be affluently self sufficient, thereby, he should remain abstinent from orphan's wealth —

  • اوریتیم کا جو سرپرست مال دار /معاشی احتیاج سے مبراہووہ اُن کے اموال سے باعفت رہنے کو ترجیح دے۔

Root: ع ف ف

  • But if he who is a poor guardian, he should consume for himself what is just and reasonable in accordance with known norms of society.

  • ۔ اور جو سرپرست خودغریب ہو وہ معروف طریقے سے اُس میں سے کھائے۔

  • Then when you release their inherited property to them (father-orphans), make it a witnessed occasion upon them.

  • اِس لئے جب اُن کے مال اُن کے حوالے کرنے لگو تو بسبب (ریکارڈ کی خاطر) لوگوں کو اُس پر گواہ بنا لو۔

  • Be mindful; Allah the Exalted is All-Sufficient for reckoning. [4:06]

  • اور/اگرچہ حساب لینے کے لئے اللہ تعالیٰ مطلق کافی ہیں۔(النساء۔۶)

Root: ك ف ى

  • Indeed Allah the Exalted repels away disconcerts from those who have truly believed - accepted.

  • Indeed Allah the Exalted does not appreciate and acknowledge every ungrateful perfidious. [22:38]

Root: خ و ن

  • Permission has been granted to fight back to those who were forced to get out of their city without any justification except the reason that they pronounced, "Our Sustainer Lord is Allah".

  • Realize it; had Allah the Exalted were not repelling people, a set of people by some others —

  • Certainly monasteries and churches and synagogues and mosques would have been demolished where the name of Allah is mentioned quite often.

  • And certainly Allah the Exalted will in future also help the one who helps Him.

  • It is true that Allah the Exalted is certainly the Almighty Dominant. [22:40]

  • ۔اوریہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ   تمام قوت کے مطلق مالک اور مکمل طور پر ہر لمحہ ہر مقام پر مطلق غالب ہیں۔

  • You repel/avert-turn back the evil misconduct - conjecture - hearsay with that conduct and discourse which is most beautifully poised - the best conduct.

  • Our Majesty are fully aware of what they people keep conjecturing. [23:96]

  • You repel/avert-turn back the evil misconduct - conjecture - hearsay with that conduct and discourse which is most beautifully poised - the best conduct.

  • Thereat, the one, between you and between whom is animosity, will bent like as if he is your intimate friend. [41:34]

  • The oaths are to emphasize the certainty of fact that the infliction of your Sustainer Lord is inevitable happening at any moment— [52:07]

  • مقصود یہ  بتانا ہے کہ ان حقائق کی مانند آپ(ﷺ)کے رب کی جانب سے کسی بھی لمحے وقوع پذیر ہونا ایک حقیقت ہے۔

Root: و ق ع

  • There is none at all who could avert/prevent that from happening. [52:08]

  • تمام کے تمام حفاظت و مزاحمت کرنے والوں میں کوئی ایک بھی ایسا نہیں جو اس (عذاب)کے لئے ہٹانے اور زائل کرنے والا بن سکے۔

  • A seeker of information asked about the timing of happening of infliction — [70:01]

Root: و ق ع

  • There is no averter who could be a barrier for it as saviour for the Disavowers —   [70:02]





Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; genitive;  مصدر-دَفْعٌ Verbal noun. (1)52:08=1                                                                                            اسم فاعل: مجرور-واحد  مذكر


Active Participle: Indefinite; singular; masculine; nominative;  مصدر-دَفْعٌ Verbal noun. (1)70:02=1                                                                              اسم فاعل: مرفوع-واحد  مذكر


Verbal Noun: Definite; nominative. (1)2:251(2)22:40=2                           مصدر: مرفوع


Verbs Form-I


Verb: Imperative; Second person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-دَفْعٌ Verbal noun. (1)23:96(2)41:34=2

                                                             فعل أمر مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد مذكر-حاضر


Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, Nominative state;  الألف as Delineator; مصدر-دَفْعٌ Verbal noun. (1)3:167=1

                                                                            فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                      و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر


Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-دَفْعٌ Verbal noun. (1)4:06=1

                     فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر


  Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun with prolongation sign, Nominative state; الألف as Delineator; مصدر-دَفْعٌ Verbal noun. (1) 4:06=1                                               حرف فَ +   فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                      و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر


Verbs Form-III


Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; active; Mood: Indicative; [Form III];  Subject pronoun hidden; مصدر- Verbal Noun.(1)22:38=1

                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب مفاعلة