Root: ط و ع

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 129

b) No of constructions: 48

Nouns: 5; Recurrence: 10; Verb: 43; Recurrence: 118 [Form-I: 2; IV: 71; Form-V: 3; Form-X: 42]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الطاء والواو والعين أصلٌ صحيحٌ واحد يدلُّ على الإصحابِ والانقيادِ. يقال طاعَه يَطُوعه، إذا انقاد معه ومضى لأمره

That it leads to the concept of friend, comrade, and attached to someone and become submissive obedient; it denotes loyalty, submission, subordination when yields, succumbs to him and go on for his instruction, direction.

 (لسان العرب)
الطَّوْعُ: نَقِيضُ الكَرْهِ.

That it signifies contra, to external pressure, compulsion, coercion, dislike of heart.

The basic perception infolded in Root "ط و ع" is to accept an idea, or word, command, direction, injunction,  saying, or verbal and written communication, wholeheartedly and affectionately by will and personal choice without  external pressure/force/fear/compulsion/coercion.

Lane Lexicon: He was, or became, submissive to him;

Classical Lexicons

The perception and meanings infolded in Root: "ت ب ع" are distinct and absolutely different from that infolded in the Root: "ط و ع" which is translated by English word "obey"; and Root: "ت ب ع" by English word "follow" by most of the writers. This is how both the Roots are inadvertently/incorrectly brought closer and at par, as if they both convey similar meanings. English word "Obey" means and conveys the perception "to do as told; be controlled by somebody or something" and the word "follow" means "to obey something, act in accordance with something or instructions and directions given by somebody else". It is thus evident that English word "obey" and "follow" are in proximity of synonymous and both refer to an act while Arabic Roots "ت ب ع" and  "ط و ع" are not synonymous and are distinct from each other.

The basic perception infolded in the Root: "ت ب ع" is to practically follow by will, design and affection in such manner that one moves or walks behind remaining adjacent to the one being followed/pursued so that there is no third in between the follower and who is being followed. "تبيع" is a calf walking behind his mother. The striking feature, individuality and peculiarity of this Root is the practical and physical aspect of following in action.

Arabic language is a scientific language and its Roots enfold all physical/scientific realities and facts relating both to matter and life. A deliberate act of practically and physically following is the result of will/decision and it can take physical execution only by retrieving data, information, instruction, injunction or saying already and previously saved in the memory.

A physical act by one's own will and decision/choice reflects and demonstrates his acceptance and liking of the concept and purpose which that act will or is expected to yield.

The perception and meanings infolded in the Root: "ت ب ع" is the physical demonstration of executing that accepted thing in letter and spirit, exactly in the manner as is told; to follow and move step by step, dot by dot, word by word; move and follow on the footprints of the one being followed. Nothing should intervene including ones own passions, interests, preconceived notions, desires and conveniences between the follower and the followed, whereby one will satisfy and implement the perception of the Root  and shall thus be:  the one who acted exactly on that which he had willfully and affectionately accepted.

Root "ط و ع" has a theoretical/ideological aspect while: "ت ب ع" has practical/physical aspect/connotation. It means translating/implementing into action what was accepted. This will also show and prove to others the truthfulness and faithfulness and sincerity of the person that he had accepted that concept/idea/fact/saying/news/Book truly and wholeheartedly. In sequence/time frame: "ت ب ع" is after "ط و ع" and not conversely. The equation/relationship of these two Roots can be translated as:


  • [Why they turned away?] Are they searching for a system which is other than (Allah's Deen) the Code of Conduct-Universal Constitution Prescribed by Allah the Exalted? —

  • Despite the fact that whoever exists in the Skies and the Earth reverently acknowledged and submitted humbly in surrender, and did so for Allah the Exalted coerced by life threatening circumstances.

  • And they all will be presented before Him the Exalted for accountability  [3:83]

 

 
Form-X

اردو میں ہم اصل  مصدر"استطاعت" بطور حاصل مصدر مستعمل ہے۔

قدرت، طاقت یا صلاحیت، مقدور، دسترس، مالی حیثیت۔

  • They (people) ask you (the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]) about instructions regarding engaging in war during the sacred month.

  • آپ(ﷺ)سے لوگ  حرمت کے حامل قرار دئیے گئے قمری مہینے کے دوران جنگ کے متعلق   پوچھتے ہیں۔

Root: ش ھ ر

  • You tell them; "The waging of war during the sacred month is of course something serious and a big decision.

  • آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’اس(مہینے)کے دوران جنگ ایک  نسبتاً زیادہ ناپسند فیصلہ ہے۔

  • But take note that the act of hindering people from the Path of Allah the Exalted - and persistent denial of it (the Path) - and restraining people from the sacred Mosque, and causing expulsion of its residents from it (Mosque) is a far greater matter in the sight of Allah the Exalted".

  • مگردھیان رہے کہ اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ راستے سے روکنا اور پلٹانا اور اس کا انکار کرنا اور مسجد الحرام جانے میں رکاوٹ ڈالنا اور اور اس میں موجود لوگوں کو اس میں سے باہر نکالنا زیادہ ناپسندیدہ اور جرم  قرار دیا گیاہے اللہ تعالیٰ کی جانب سے‘‘۔

  • And be conscious that spreading disturbance-anarchy-liquefying-disintegration in the society is far more a serious-greater a crime than the individual murder of a person.

  • متنبہ رہو؛معاشرے میں ہیجان،انتشار،لاقانونیت پھیلانا انفرادی قتل کی نسبت زیادہ گھناؤنا جرم ہے۔

  • And be mindful that they (disavowers) will not cease-hesitate in waging war upon you in order that they might make you renegades away from your System of Belief and Conduct: Islam, provided they have amassed for themselves the capability for it.

  • اور خبردار رہو؛وہ لوگ(کفار اور مشرکین)تم لوگوں پر جنگ مسلط کرنے سے باز نہیں  آئیں گے اس مقصد سے کہ اگر ان کے بس میں ہواتو تم لوگوں کو تمہارے ضابطہ حیات سے  پلٹا کر پرانے باطل طریقہ کار پر کر دیں۔

Root: ز ى ل

  • And he amongst you who at his own accord reneged-renounced the System of Belief and Conduct: Islam and then died while he was still a disavower —

  • متنبہ رہو؛تم لوگوں  میں جو کوئی مدعی ایمان دانستہ اپنے ضابطہ سے پلٹ کر پرانے طریقہ کار پر کاربند ہو گیا جس کے بعد وہ اس حالت میں مر گیا کہ بدستور کافر تھا۔

  • Resultantly, they are the people whose acts have become voided, weightless froth, destructive in the worldly life and the Hereafter —

  • متنبہ رہو؛یہ متذکرہ لوگ  درحقیقت وہ ہیں جن کے  اچھے اعمال   دنیا اور آخرت میں نتیجہ خیزی کے حوالے  سے بیکار ہو گئے۔

  • And they are the people who will be the resident inmates of the scorching Hell-Prison —

  • اور یہی ہیں وہ لوگ جو زندان جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔

Root: ص ح ب

  • They will abide therein permanently/indefinitely. [2:217]

  • [یہ لوگ ہمیشہ اس (تپتی جہنم) کے اندر رہیں گے۔[البقرۃ۔۲۱۷


  • Donating the gifts secretively is particularly for those needy people who have been restricted-restrained to their places for the cause of Allah the Exalted.

  • صدقات(اپنی مرضی سے بے لوث خرچ)کا بہترین استعمال ان حاجت مندوں کے لئے ہے جنہیں اللہ تعالیٰ کی راہ اجاگر کرنے پر مامور کر دیا گیا ہے۔

Root: ح ص ر; ف ق ر

  • They do not find it feasible for openly striking; transiting in the Earth-society.

  • یہ لوگ  باہر زمین میں کھلے عام نکل کر جستجوئے رزق کا نہ شوق  رکھتے ہیں نہ وقت نکال سکتے ہیں۔

Root: ض ر ب

  • The emotional man of superficial understanding presumes them self-sufficiently rich because of their self-restraint, self-respect and composedness.

  • جذبات  پرست و شناسا ان کو شان بے نیازی سے مگن  دیکھتے  ہوئےانہیں  حاجت سے منزہ سمجھتا ہے۔

Root: ع ف ف

  • You will recognize them by their visible sign; They do not ask people in frank overtaking manner.

  • آپ انہیں ان کے ظاہری  نشان سے پہچان لیں گے،وہ لوگوں سے  بے تکلف انداز میں لپٹ لپٹ کر سوال نہیں کرتے۔

Root:  س و م; ل ح ف

  • And should you spend that which is something advantageous out of the beneficial wherewithal:

  • اور جو کچھ بہتر اشیاء میں سے تم لوگ دوسروں کی خاطر خرچ کروگے

  • For reason of omnipresence, the ever vigilant Allah the Exalted is certainly fully aware of it. [2:273]

  • تو ہر لمحہ تمہارے اعمال زیر مشاہدہ ہونے کے سبب یقیناً اللہ تعالیٰ اس کے متعلق مکمل علم رکھتے ہیں۔


  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • Whenever you people have mutually decided a fiscal deal of promissory nature - lending whose maturity term is specified by deadline- date for payment, thereat you are directed to document it in writing —

  • جب تم لوگ ایک ایسے کاروباری لین دین پر باہمی طور پر رضامند ہو گئے ہو،ایسا لین دین جس میں ادائیگی کی تاریخ مقرر ہے،تو شئے کا لینے والے کو ملکیت دیتے وقت اس کاروباری معاہدہ کو ضبط تحریر میں لاؤ۔

  • And a known (notary) scribe should write down the agreement struck between you people, impartially in just manner —

  • اورایک کاتب /وثیقہ نویس کو تمہاری موجودگی میں  انصاف کے تقاضے مدنظر رکھتے ہوئے معاہدہ کو لکھنا چاہئے۔

  • And scribe should not refuse documenting-writing down since Allah the Exalted has imparted him the knowledge to write —

  • اور کاتب/وثہیقہ نویس کو لکھنے سے انکار نہیں کرنا چاہئیے،ویسے جیسے اللہ تعالیٰ نے اسے لکھنا سکھایا ہے۔

  • Therefore, he should write down and the party under liability should dictate, and he should aspire attaining the protection from Allah the Exalted, his Sustainer Lord. And he should not undervalue anything relating to the liability/obligation —

  • اس لئے اسے لکھنا چاہئیے اور وہ شخص لکھوائے جس پر مقررہ تاریخ پرادائیگی کی ذمہ داری ہے۔اور اسے اللہ تعالیٰ،اپنے رب،سے پناہ کا خواستگار ہونا چائیے؛اور     اس(قابل ادائیگی)میں سے کچھ شئے کم کر کے نہ لکھوائے۔

  • However, for reason of the indebted person being immature or weak, or if he does not consider himself capable to dictate it, thereby, the guardian of his interests should dictate it, details of deal with equity —

  • لیکن اگر وہ شخص جس پر مقررہ تاریخ پر ادائیگی کی ذمہ داری ہے،کاروباری معاملات میں ناپختہ ہے،یا ضعیف ہے،یا  اس (معاہدے)کو املاء کرنے کی صلاحیت نہیں رکھتا تو پھراس کا سرپرست کو املاء کرنا چاہئے انصاف کے تقاضوں کو مدنظر رکھتے ہوئے۔

Root: م ل ل;  س ف ه;  ع د ل

  • Moreover, you must seek two men of good repute amongst you as observers-non participating witness to the contract.

  • اور تم لوگ اپنے مردوں میں  سےدو نیک شہرت کے حامل افراد کو چشم دیدگواہ بنانے کی کوشش کرو۔

  • However, in case of non-availability of two men, the recourse is to seek one man and two women of vicinity selected by mutual consent to observe the deal. [two women; it is embarrassing for a woman to join unknown 4 men in a commercial shop; she might remain absent minded].

  • لیکن اگر ان دو(معاہدہ کے فریق)کو گواہ بننے کے لئے دو مرد دستیاب نہ ہوں تو اس طرح کے معاہدوں کے فریقین ایک مرد اور ان دو عورتوں کو گواہ بنا لیں جن پر باہمی رضامند ہوں۔

  • The cause/logic of inviting two women to observe the transaction: supposedly one of the two ladies might become lost-absorbed in herself-unmindful other woman might make her mindful.

  • دو عورتوں کو چشم دید گواہ بنانے کی وجہ یہ ہے کہ اگر اس دوران ان میں سے ایک اپنے آپ میں کھوکر غافل/عدم متوجہ ہو جائے تو ان میں سے دوسری متوجہ کردے ۔

  • And the observers/witnesses should not refuse to observe the contract when they are called upon for it.

  • اور گواہوں کو انکار نہیں کرنا چاہئے جب انہیں گواہ بننے کی درخواست کی جائے۔

  • And you should not neglect documenting it (lending-loaning deal) notwithstanding whether it be small or big in worth, validating till its termination date.

  • اور تم لوگ اس(باہمی معاہدہ)کو لکھنا نظرانداز نہ کرو اس کی تکمیل مدت  تک کے لئے  بطور قانونی دستاویزچاہے  وہ چھوٹی یا بڑی قیمت کا ہو۔

Root: س ء م; ص غ ر

  • The aforementioned course is more just and equitable in the consideration of Allah the Exalted; and it is strong for primary evidence. And it reduces the chances that you might suffer confusion and double mindedness.

  • اللہ تعالیٰ کی جانب سےیہ طریقہ کار تم لوگوں کے لئے زیادہ برابری کے اصول پر ہے؛اور(عدالت میں)شہادت کے لئے زیادہ قوی ہے؛اور اس(دستاویز)کی وجہ سے تم لوگوں کے لئے تذبذب و الجھن میں کمی کا باعث ہو گا۔

Root: د ن و; ق س ط

  • However, if it were an on-spot transaction by hand-to-hand, a routine daily business of rotation of things by selling and buying, then, no blame is upon you people in not reducing it to writing.

  • دستاویز بنانا لازم ہے ماسوائے اگر وہ(دَین،لین دین)ہاتھ کے ہاتھ تجارت ہے،وہ جوتم لوگ روزمرہ اپنے مابین گھماتے/خرید و فروخت کرتے رہتے ہو،تو اس (دستی لین دین)کو ضبط تحریر میں نہ لانے پر کوئی قابل اعتراض  قانونی قدغن تم پر نہیں ہے۔

  • And you are directed to make it a witnessed activity when you have mutually struck a promissory commercial transaction: credit sale.

  • اور جب تم لوگوں نے باہمی رضامندی سے بیع پر مبنی سودا کیا ہے تو اسے مشہود کرو۔

  • Take note that neither the scribe nor the witnesses should be harassed.

  • اورنہ کاتب اور نہ ہی گواہ کوضرر پہنچانے کی اجازت ہے

  • In case you do so, thereby, it will indeed attach with you people the guilt of defiance.

  • اور اگر تم لوگوں نے  ایسا(ضرر پہنچانا)کیا تو یہ یقیناًپاسداری معاہدہ سے قبل از وقت نکلنے کا الزام تم پر ہوگا۔

Root: ف س ق

  • And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.

  • اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • And recognize the fact that Allah the Exalted is teaching you people the right way to conduct business-economic activity.

  • غور کرو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو معاشی کاروبار کے ضوابط کی تعلیم دے رہے ہیں۔

  • And Allah the Exalted has the absolute knowledge of each and everything [visible and infolded] [2:282]

  • متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں


  • Pointers of explicit nature are embedded within it (the House) which is exclusive peculiarity of it .

  • The standing place of Iebra'heim [alai'his'slaam, Al-Masjidilha'raam] is therein.

  • And whoever had entered therein he was in a state of amnesty and security.

  • Beware, the Huj - pilgrimage of the House is an obligation imposed upon such people who have the capacity and wherewithal to travel towards it (the House) for the awe and reverence for Allah the Exalted .

  • And if someone disavowed to discharge this obligation — [he caused his own loss]

  •  Thereby know it, Allah the Exalted is certainly the Absolutely Independent, not in need from all the peoples. [3:97]


 

Noun
1

Active participle: Definite; sound plural; masculine; accusative;  [Form-V]. (1)9:79=1

                اسم فاعل:معرفہ باللام- منصوب-جمع سالم  مذكر/باب تَفَعَّلَ

Ta is assimilated
2

Active Participle: Indefinite; sound plural; masculine; accusative;(1)41:11=1

                                     اسم فاعل: منصوب -جمع سالم مذكر

 
3

Noun: Indefinite; feminine; singular; nominative. (1)4:81(2)24:53(3)47:21=3

                                اسم: مرفوع-واحد  مؤنث

 
4

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)3:83(2)9:53(3)13:15(4)41:11=4 مصدر: منصوب

 
5

Passive Participle: Indefinite; singular; masculine; genitive; [Form-IV] (1) 81:21=1

         اسم مفعول:مجرور-واحد  مذكر

 

Verb Form-I

1

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Passive; Mood: Subjunctive; [Form-I];  مصدر- Verbal  noun (1)4:64=1

    لام التعليل + فعل مضارع مبنى للمجهول منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

          نائب  الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 
2

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Passive; Mood: Indicative; [Form-I];  مصدر- Verbal  noun. (1)40:18=1

        فعل مضارع مبنى للمجهولمرفوع بالضمة/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/ب

 

Verb Form-IV
1

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)4:80=1

                                      فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
2

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-IV];  [و]   Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object pronoun: First person; plural ; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)3:168=1

  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

              ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  متكلم

 
3

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [Form-IV]; [تُم] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)23:34=1

      فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 
4

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [Form-IV]; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; + Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; plural, in accusative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun(1)6:121=1

  فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضميرالرفع المتحرك/ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

            ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب  

 
5

Verb: Imperative; second person; plural; Feminine; [Form-IV]; نَ Subject  Pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)33:33=1

فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/نَ- ضمير متصل في محل رفع فاعلجمع مؤنث حاضر/باب افعال

 
6

Verb: Perfect; first person; plural; [Form-IV]; [نَا-] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)2:285(2)4:46(3)5:07(4)24:47(5)24:51(6)33:66 (7)33:66(8)33:67=8

                              فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير المتكلمين/بضمير المتكلمين جمع متكلم/باب افعال 

 
7

Verb: Perfect; Third person; plural; feminine; [Form-IV]; نَ Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)4:34=1

  فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَ: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مؤنث غائب/باب افعال

                        ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع مذكر حاضر

 
8

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV];  [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)3:32(2)3:132 (3)4:59(4)4:59(5)5:92(6)5:92(7)8:01(8)8:20(9)8:46(10)24:54(11)24:54(12)24:56(13)47:33(14)47:33 (15)58:13(16)64:12(17)64:12(18)64:16=18

        فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

    و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال

 
9

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و] Subject pronoun, in nominative state, with prolongation sign;  مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.(1)20:90=1

      فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال

 
10

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV] + Object Pronoun: First Person singular.  (1)3:50(2)26:108(3)26:110(4)26:126(5)26:131(6) 26:144(7)26:150(8)26:163(9)26:179(10)43:63(11)71:03=11

           فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-/باب افعال

          نون الوقاية + الياء ضمير حذف  في محل نصب مفعول به/واحد متكلم

 
11

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Condition/Prohibitive Particle; Subject pronoun hidden; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)6:116(2)18:28(3)68:10(4)76:24=4

                              فعل مضارع مجزوم بِإِن و بِلاَ/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر/باب افعال

 
12

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Prohibitive Particle; Subject pronoun hidden; Vowel sign [ـِ] is added for reason of اجتماع الساكنين cluster of two vowel-less consonants at word boundary. مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)25:52(2)33:01(3)33:48(4)68:08=4

                                     فعل مضارع مجزوم  بِلاَ/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر/باب افعال

 
13

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Prohibitive Particle; Subject pronoun hidden; Suffixed object pronoun: Third Person; Masculine; Singular, in accusative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1) 96:19=1                         فعل مضارع مجزوم  بِلاَ/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر/باب افعال

    ضمير متصل مبنى على الضم واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 
14

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Prohibitive Particle; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person; dual; in accusative state, with prolongation sign; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)29:08=1

         فعل مضارع مجزوم  بِلاَ/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر/باب افعال

        ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/ تثنية غائب

 
15

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Prohibitive Particle; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person; dual; in accusative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1) 31:15=1                         فعل مضارع مجزوم  بِلاَ/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر/باب افعال

             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/ تثنية غائب

 
16

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Condition Particle; [و ] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)3:100(2)3:149(3)48:16(4)49:14=4

  فعل مضارع مجزوم بِإِنْ و علامة جزمه حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل--والألف-فارقة جمع مذكرحاضر/باب افعال

 
17

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Prohibitive Particle; [و ] Subject Pronoun, nominative state, with prolongation sign; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)26:151=1

 فعل مضارع مجزوم بِلاَ و علامة جزمه حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل--والألف-فارقة جمع مذكرحاضر/باب افعال

 
18

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; [Form-IV]; Mood: Jussive by Condition Particle; [و ] Subject Pronoun, nominative state; Suffixed object pronoun: Third Person; Masculine; Singular, in accusative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)24:54=1

 فعل مضارع مجزوم بِإِنْ و علامة جزمه حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل--والألف-فارقة جمع مذكرحاضر/باب افعال

       ضمير متصل مبنى على الضم واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 
19

[سَ] Prefixed particle of futurity and recurrence + Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; Object Pronoun: Second person; plural; masculine, in accusative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)47:26=1

                               حرف استقبال + فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل ضمير مستتر فيه-نحن-جمع متكلم / باب افعال

                ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  مذكر حاضر

 
20

Prefixed conjunction Particle فَ which shows cause and effect + Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-IV];  [و]  Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state;  مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.(1)43:54=1

                      حرف فَ +   فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة

      و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

          ضمير متصل مبنى على الضم واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 
21

Verb: Imperfect; First Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)59:11=1

                                                    فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل ضمير مستتر فيه-نحن-جمع متكلم / باب افعال

 
22

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Jussive; [Form-IV] Subject pronoun hidden; Verbal noun; Vowel sign [ـِ] is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1) 4:13(2)4:69(3)4:80(4)24:52(5)33:71(6)48:17=6

                     فعل مضارع مجزوم مبنى على السكون/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
23

Verb: Imperfect: Third person; singular; masculine; [Form-IV]; Mood: Indicative;  Subject Pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: Second person; masculine; plural; accusative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)49:07=1

                                 فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب/باب افعال

                                                          كُم-ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/جمع مذكر حاضر

 
24

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form-IV]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.(1)9:71=1            فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب/باب افعال

 

Form-V

1

Prefixed conjunction Particle فَ which shows cause and effect + Verb: Perfect; third person; singular; feminine; ت feminine marker; [Form-V]; مصدر-تَطَوُّعٌ Verbal noun.(1)5:30=1

                              حرف فَ فعل ماضٍ مبنى على الفتح /تَاء التانيث الساكنة/صيغة:-واحد مؤنث غائب -باب تفعّل

Ta dropped-see Sr. No 29 above
2

  Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-V]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَطَوُّعٌ Verbal noun. (1)2:158(2)2:184=2

                                   فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب تفعّل

 

Verb Form-X

1

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-X]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)3:97=1

                                  فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب إستفعال

 
2

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-X]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun.(1)2:217(2)18:97(3)36:67(4)51:45=4

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب إستفعال

 
3

Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; [Form-X]; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)6:35(2)17:64=2

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير متصل  في محل رفع فاعل واحد مذكرمخاطب/باب إستفعال

 
4

Verb: Perfect; First Person; Singular; Masculine; [Form-X]; تُ Subject pronoun, nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)11:88=1

       فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير متصل  في محل رفع فاعل واحد متكلم/باب إستفعال 

 
5

Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; [Form-X]; Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)8:60(2)10:38(3)11:13=3

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب إستفعال

 
6

Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; [Form-X]; Suffixed Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)55:33(2)64:16=2

 فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب اِسْتَفْعَلَ

 
7

Verb: Perfect; First person; plural; [Form-X]; نَا Suffixed Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)9:42=1

 فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب إستفعال

 
8

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-X]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)18:97=1

  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب إستفعال

Ta dropped
9

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Jussive; [Form-X]; Subject pronoun hidden;  مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)18:78(2) 18:82=2

                      فعل مضارع مجزوم بِلم/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر-باب إستفعال

 
10

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-X]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1) 18:41(2)18:67(3)18:72(4)18:75=4

                                 فعل مضارع منصوب بِلنْ/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد مذكر حاضر-باب إستفعال

 
11

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-X] [و] Subject pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)4:129=1

                       فعل مضارع منصوب بِلن/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب إستفعال

 
12

Verb; Imperfect; second person; plural; Mood: Indicative; [Form- X]; [و] Subject Pronoun-nominative state; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)25:19=1

                             فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب إستفعال

 
13

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive;  [Form-X]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)4:25(2)58:04=2

               فعل مضارع مجزوم بِلم مبنى على السكون/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب باب إستفعال

 
14

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-X]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun. (1)2:282(2)5:112=2

                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب باب إستفعال

 
15

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative; [Form-X]; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-اِسْتِطَاعَةٌ Verbal noun.  (1)2:273(2)4:98(3)7:192(4)7:197(5)11:20(6)16:73(7)17:48(8)18:101(9)21:40(10)21:43(11)25:09(12) 26:211(13)36:50(14)36:75(15)68:42=15

                             فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب-باب  إستفعال