Root: ح ض ر

a) Total occurrences: 25

b) No of constructions: 16

Nouns: 10; Recurrence: 15;  Verbs: 6 Recurrence: 10  [Form-I: 7; Form-IV: 3]

Learned Ibn Faris [died 1005] stated:

مقاييس اللغة

الحاء والضاد والراء إيراد الشيء، ووروده ومشاهدته

That it signifies adducing, stating, importing a thing, its coming and observation.

Lane Lexicon: He was, or became, present; contr. of غَابَ:  he came after having been absent

Classical Lexicons

اردو میں  بطور اسم صفت حاضر مستعمل ہے

موجود، جو سامنے ہو (غائب کی ضد) آمادہ، تیار۔

حاضری: حاضر ہونے کا عمل یا کیفیت، موجودگی، پیشی۔


  • Were you people the witnesses when the Death became apparent to Ya'qoob  [alai'his'slaam] —
  • (یہ جو برادران یوسف علیہ السلام کے خلاف باتیں کرتے رہتے ہو)بتاؤکیا تم لوگ اس وقت وہاں موجود تھے جب طبعی موت کا وقت یعقوب (علیہ السلام) کو آن پہنچا تھا؛

  • When he said enquiring from his Sons:

  • جب انہوں نے اپنے بیٹوں سے پوچھا۔

  • "Whom will you serve - be allegiant after my death?"

  • ”میرے طبعی موت مرنے کے بعد تم کس کی بندگی کرو گے؟“

  • They all said: "We presently and henceforth solely and exclusively owe and demonstrate allegiance and servitude to the Iela'aha of you, and the Iela'aha of your fathers Iebra'heim, and Iesma'eile and Ies'hauq [عليهم السلام]; the Only and Alone Iela'aha (Allah) —

  • انہوں (بیٹوں؛یوسف علیہ السلام اور ان کے برادران) نے جواب دیا’’ہم بندگی کریں گے آپ کے اِلہٰ /معبود مطلق،اور آپ کے آباء / باپ دادا ابراہیم،اسماعیل اور اسحاق (علیہم السلام) کے اِلہٰ، وہ یکتا معبود مطلق ہیں۔

Root: و ح د

  • And we are for Him the Exalted Muslims - adherents of Constitution-Code of Conduct: Islam." [2:133]

  • اور ہم اُن کیلئے ان کے بنائے آئین پر کاربند رہنے والے مسلمان ہیں۔“


  • The Oral Bequest in favour of the Mother and Father and the relatively Near-Relatives in accordance with the prevalent well known norms has been prescribed-decreed upon you people. This Oral Bequest is to be bequeathed at the point in time when natural death has approached someone of you if he is leaving behind worldly wealth —

  • اے مدعیان ایمان؛مخصوص وصیت کرناتم لوگوں پر فرض کر دیا ہے جب موت کا امکان تم میں کسی کے لئے آن پہنچے اگر وہ منقولہ و غیر منقولہ جائداد چھوڑے گا،معروف انداز میں والدین اور قریبی رشتہ داروں کے حق کے لئے۔

  • The Oral Bequest is mandatory-incumbent upon those who sincerely endeavour to attain salvation. [2:180]

  • وصیت کرنا اور اس میں حقوق کی پاسداری کرنا متقین/محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں پر واجب ہے۔


  • Listen; You people are directed to complete the Hajj and Uemraa; performing all the Protocols in awe and reverence for Allah the Exalted.

  •   اے مدعیان ایمان، قصد کر لینے اور مکۃ المکرمہ پہنچ جانے پرحج اور عمرہ کواللہ تعالیٰ کے لئے خشوع و خضوع سے مکمل کرو۔

  • However, if on arrival you were blockaded to perform it, then you are only required to send that which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice.

  • بسبب اگر تم لوگوں کو ادائیگی سے روک دیا گیا ہے تواس صورت میں قربانی کے لئے مخصوص چوپایوں  میں سے جو آسانی سے دستیاب ہے انہیں آگے بھیج دو۔

Root: ح ص ر

  • And you should not remove hair-shave your heads till the reaching of the sacrificial mammal to his destined point.

  • اور تم لوگوں کو اپنے سروں کے بال تراشنے/منڈوانے کے لئے اس وقت تک انتظار کرنا چاہئے جب قربانی کا جانور مقررہ مقام تک پہنچ جائے۔

  • However, if someone of you was sick, or with itching-irritation persisting in his head he is faced with, necessitating removal of hair or avoidance of shaving, thereby, an absolver is due upon him of choice; fasting, or to gift something to needy, or doing any good act.

  • اس حکم کے پیش نظر اگر کوئی تم میں  مریض ہے یا اس حکم کی وجہ سے اس کے سر میں تکلیف کا سبب بن سکتی ہے تو اس کے لئے یہ حکم ساقط ہے جس کے لئے اسے فدیہ دینا ہوگا،ایک روزہ رکھ کر،یا کچھ صدقہ دے کر یا کوئی اچھا کام کر کے۔

Root: ف د ى; ر ء س;  ن س ك; م ر ض

  • Thereat, if you are afforded security-permission for entry, then, if some one wished to avail the benefit of Uem'raa visit towards Hajj he shall sacrifice which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice.

  • مگر اگر اجازت مل جائے تو جس کسی نے عمرہ  سے مستفید ہوتے ہوئے حج کے لئے رکنے کا فیصلہ کیا تو قربانی کے لئے مخصوص کئے جانوروں میں جو باآسانی دستیاب ہوقربان کرنا ہے۔

Root: ى س ر; ع م ر

  • However, he who does not find to comply with this injunction he shall fast for three days during Hajj and for seven days on return to native place.

  • لیکن اگر کوئی ایسا نہ کر سکے تو حج کے دوران تین دن کے روزے رکھے اور سات روزے جب تم لوگ واپس گھروں کو لوٹ گئے ہو۔

Root: ص و م

  • This will make fast for ten days, compositely. This injunction is for him whose household is non-resident of Sacred Mosque.

  • اس طرح دس روزے مکمل کرے۔یہ حکم اس کے لئے ہے جس کے اہل خانہ مسجد الحرام کے علاقے کے مکین نہیں ہیں۔

Root: ع ش ر;  ك م ل

  • And you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted —

  • اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • And be aware that Allah the Exalted is watchful/examines matters minutely till its logical conclusion. [2:196]

  • اس حقیقت سے باعلم رہو کہ اللہ تعالیٰ  معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں۔


  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • Whenever you people have mutually decided a fiscal deal of promissory nature - lending whose maturity term is specified by deadline- date for payment, thereat you are directed to document it in writing —

  • جب تم لوگ ایک ایسے کاروباری لین دین پر باہمی طور پر رضامند ہو گئے ہو،ایسا لین دین جس میں ادائیگی کی تاریخ مقرر ہے،تو شئے کا لینے والے کو ملکیت دیتے وقت اس کاروباری معاہدہ کو ضبط تحریر میں لاؤ۔

  • And a known (notary) scribe should write down the agreement struck between you people, impartially in just manner —

  • اورایک کاتب /وثیقہ نویس کو تمہاری موجودگی میں  انصاف کے تقاضے مدنظر رکھتے ہوئے معاہدہ کو لکھنا چاہئے۔

  • And scribe should not refuse documenting-writing down since Allah the Exalted has imparted him the knowledge to write —

  • اور کاتب/وثہیقہ نویس کو لکھنے سے انکار نہیں کرنا چاہئیے،ویسے جیسے اللہ تعالیٰ نے اسے لکھنا سکھایا ہے۔

  • Therefore, he should write down and the party under liability should dictate, and he should aspire attaining the protection from Allah the Exalted, his Sustainer Lord. And he should not undervalue anything relating to the liability/obligation —

  • اس لئے اسے لکھنا چاہئیے اور وہ شخص لکھوائے جس پر مقررہ تاریخ پرادائیگی کی ذمہ داری ہے۔اور اسے اللہ تعالیٰ،اپنے رب،سے پناہ کا خواستگار ہونا چائیے؛اور     اس(قابل ادائیگی)میں سے کچھ شئے کم کر کے نہ لکھوائے۔

  • However, for reason of the indebted person being immature or weak, or if he does not consider himself capable to dictate it, thereby, the guardian of his interests should dictate it, details of deal with equity —

  • لیکن اگر وہ شخص جس پر مقررہ تاریخ پر ادائیگی کی ذمہ داری ہے،کاروباری معاملات میں ناپختہ ہے،یا ضعیف ہے،یا  اس (معاہدے)کو املاء کرنے کی صلاحیت نہیں رکھتا تو پھراس کا سرپرست کو املاء کرنا چاہئے انصاف کے تقاضوں کو مدنظر رکھتے ہوئے۔

Root: م ل ل;  س ف ه;  ع د ل; ط و ع

  • Moreover, you must seek two men of good repute amongst you as observers-non participating witness to the contract.

  • اور تم لوگ اپنے مردوں میں  سےدو نیک شہرت کے حامل افراد کو چشم دیدگواہ بنانے کی کوشش کرو۔

  • However, in case of non-availability of two men, the recourse is to seek one man and two women of vicinity selected by mutual consent to observe the deal. [two women; it is embarrassing for a woman to join unknown 4 men in a commercial shop; she might remain absent minded].

  • لیکن اگر ان دو(معاہدہ کے فریق)کو گواہ بننے کے لئے دو مرد دستیاب نہ ہوں تو اس طرح کے معاہدوں کے فریقین ایک مرد اور ان دو عورتوں کو گواہ بنا لیں جن پر باہمی رضامند ہوں۔

  • The cause/logic of inviting two women to observe the transaction: supposedly one of the two ladies might become lost-absorbed in herself-unmindful other woman might make her mindful.

  • دو عورتوں کو چشم دید گواہ بنانے کی وجہ یہ ہے کہ اگر اس دوران ان میں سے ایک اپنے آپ میں کھوکر غافل/عدم متوجہ ہو جائے تو ان میں سے دوسری متوجہ کردے ۔

  • And the observers/witnesses should not refuse to observe the contract when they are called upon for it.

  • اور گواہوں کو انکار نہیں کرنا چاہئے جب انہیں گواہ بننے کی درخواست کی جائے۔

  • And you should not neglect documenting it (lending-loaning deal) notwithstanding whether it be small or big in worth, validating till its termination date.

  • اور تم لوگ اس(باہمی معاہدہ)کو لکھنا نظرانداز نہ کرو اس کی تکمیل مدت  تک کے لئے  بطور قانونی دستاویزچاہے  وہ چھوٹی یا بڑی قیمت کا ہو۔

Root: س ء م; ص غ ر

  • The aforementioned course is more just and equitable in the consideration of Allah the Exalted; and it is strong for primary evidence. And it reduces the chances that you might suffer confusion and double mindedness.

  • اللہ تعالیٰ کی جانب سےیہ طریقہ کار تم لوگوں کے لئے زیادہ برابری کے اصول پر ہے؛اور(عدالت میں)شہادت کے لئے زیادہ قوی ہے؛اور اس(دستاویز)کی وجہ سے تم لوگوں کے لئے تذبذب و الجھن میں کمی کا باعث ہو گا۔

Root: د ن و; ق س ط

  • However, if it were an on-spot transaction by hand-to-hand, a routine daily business of rotation of things by selling and buying, then, no blame is upon you people in not reducing it to writing.

  • دستاویز بنانا لازم ہے ماسوائے اگر وہ(دَین،لین دین)ہاتھ کے ہاتھ تجارت ہے،وہ جوتم لوگ روزمرہ اپنے مابین گھماتے/خرید و فروخت کرتے رہتے ہو،تو اس (دستی لین دین)کو ضبط تحریر میں نہ لانے پر کوئی قابل اعتراض  قانونی قدغن تم پر نہیں ہے۔

  • And you are directed to make it a witnessed activity when you have mutually struck a promissory commercial transaction: credit sale.

  • اور جب تم لوگوں نے باہمی رضامندی سے بیع پر مبنی سودا کیا ہے تو اسے مشہود کرو۔

  • Take note that neither the scribe nor the witnesses should be harassed.

  • اورنہ کاتب اور نہ ہی گواہ کوضرر پہنچانے کی اجازت ہے

  • In case you do so, thereby, it will indeed attach with you people the guilt of defiance.

  • اور اگر تم لوگوں نے  ایسا(ضرر پہنچانا)کیا تو یہ یقیناًپاسداری معاہدہ سے قبل از وقت نکلنے کا الزام تم پر ہوگا۔

Root: ف س ق

  • And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.

  • اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • And recognize the fact that Allah the Exalted is teaching you people the right way to conduct business-economic activity.

  • غور کرو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو معاشی کاروبار کے ضوابط کی تعلیم دے رہے ہیں۔

  • And Allah the Exalted has the absolute knowledge of each and everything [visible and infolded] [2:282]

  • متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں


  • Every one of human and Jinn species shall find the openly placed written record of deeds, whatever she had done of righteous import, during the day of accountability.

  • اس دن لوگوں کی نفسیاتی کیفیت جان لو جب ہر ایک ایک شخص ہر اس بھلائی کے عمل کو جو اس نے دنیاوی زندگی میں کیا تھا اپنی آنکھوں کے سامنے حاضر کیا ہوا پائے گا(کتاب میں لکھا دیکھ کرتوخوش ہو گا)۔

  • And on that day he who did conduct evil shall desire that in between him and that moment was a distant interval of time.

  • اور جوبرائی پر مبنی  عمل اس نے کیا تھا تواس کے متعلق خواہش کرے گا کہ کاش اس کے اور اس برائی کے لمحے کے مابین ایک طویل فاصلہ ہوتا(اس عمل کو نہ کر پایا ہوتا)۔

  • And Allah the Exalted warns you to remain vigilant of His injunctions.

  • محتاط رہو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں میں اپنے احکام کے متعلق  سمجھداری سے محتاط رہنے کا رویہ پیدا فرماتے ہیں(ہر طرح کے معاملات اور حالات سے نمٹنے کی ہدایت دے کر)

  • And be sure that Allah the Exalted is Gracious-Protector-Gentle with/for His allegiants. [3:30]

  • یاد رہے؛ اللہ تعالیٰ بندوں کے ساتھ ہمیشہ نرمی،لطافت،شفقت فرمانے والے ہیں۔

    Root: ر ء ف


  • Take note: in case the near relatives-non stakeholders; and the father-orphans; and the destitute have also come at the time of the division of inheritance; thereat you feed them-give something out of divisible wealth to them.

  • ۔اور اگر قرابت رکھنے والے رشتہ دار،خاندان میں یتیم بچے،اور نادار رشتہ دار مرحوم کی وراثت کی تقسیم کے وقت آ جائیں تو انہیں بھی تم لوگ اس(ترکے)میں سے کچھ نان نفقہ دے دو۔

Root:  ق س م

  • Moreover, speak to them a statement with kind and polite words of known import-true significance. [4:08]

  • ۔اور اس وقت ان آنے والوں کے لئے نرمی اور ہمدردی کے معروف بول بولو۔


  • And the repentance is of no effect and yield for those who wilfully keep doing evil deeds —

  • ۔مگر متنبہ رہو؛توبہ کی قبولیت کا استحقاق ان لوگوں کے لئے قطعی نہیں ہے جو بدستور قابل تعزیر برائیوں پر عمل پیرا رہتے ہیں

  • Until when death faces one of them he says: "Certainly I have repented now.''

  • ۔یہاں تک  کہ ان میں سے کسی ایک کے پاس  جب یقینی موت کا احساس پہنچ گیا تو اس نے کہا"یقیناً میں نے اسی لمحے اپنے آپ کو برائیوں سے تائب کر لیا ہے"۔

  • Nor the right of reversion and pardon is for those who die in the state of staunch deniers-disbelievers —

  • ۔اور نہ توبہ کی قبولیت کا استحقاق ان لوگوں کے لئے  ہےجو طبعی موت مرنے لگے ہیں اس حالت میں کہ اس لمحے تک رسول کریم اور قرءان مجید کا ہٹ دھرمی سے انکار کرنے والے تھے۔

  • They are the people for whom Our Majesty have prepared a painful torment. [4:18]

  • ۔یہ ہیں وہ لوگ۔۔ہم جناب نے ایک دردناک عذاب ان کے جرائم کی ان کو سزا دینے کےلئے تیار کردیا ہے۔

Root: ع ت د


  • Take note; If there were a wife who feared-anticipated discordant conduct or "indifference-avoidance" by her husband:

  • ۔اور اگر کوئی  عورت اپنے خاوند کی جانب سے بدسلوکی یا بے رخی کا احتمال مھسوس کرنا شروع کردے:

Root: ن ش ز

  • Thereat, nothing at all objectionable is blemished upon them both that they might mutually reconcile the [financial] matter between them; a perfect sincere reconciliation.

  • ۔تو چونکہ اس احتمال کی تہہ میں کوئی وجہ موجود ہے اس لئے اس میں قطعاً کوئی قابل تنقید اور مؤاخذہ بات نہیں کہ دونوں اپنے مابین عدم توازن کی اصلاح کر لیں،معاملات کو سنوارنے اور بگاڑ کو ختم کرنے کے انداز میں۔

  • Remember; reconciliation is always a better thing.

  • ۔یہ تو بدیہی حقیقت ہے کہ اصلاح بہترین نتائج اور صورتحال کو وجود دیتا ہے۔

  • And the person's self gets tempted to covetousness-selfishness.

  • ۔اور یہ سچائی اپنی جگہ ہے کہ نفوس خود غرضی اور لالچ میں مبتلا ہو جاتے ہیں۔

Root: ش ح ح

  • Remain cautioned; if you people maintain a balanced and moderate approach and remain mindful and heedful avoiding un-restrained conduct:

  • ۔مگر اگر تم لوگ حسن و اعتدال اور احسان کے روئیے پر کاربند رہو اور تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو(تو نتائج کے لئے اعلیٰ ترین رویہ ہے)

  • It is far better for you since Allah the Exalted is certainly always aware of the acts you people perform. [4:128]

  • متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔


  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • Witnessing between you by two men of your family-tribe who enjoy just repute is prescribed while making the Bequest [in compliance of injunction 2:180] at the time the natural death has approached someone of you people.

  • ۔اپنے قبیلے کے دو انصاف پسند شہرت کے حامل اشخاص کو گواہ بنانا ضروری ہے جب تم میں  کوئی شخص  موت کے پہنچ جانے کا احساس     کرتے ہوئے وصیت کرنے لگا ہے۔

Root: ع د ل; و ص ى

  • Or witness two strangers-alien men who are other than of your people-tribe if you were journeying in land whereat the trouble of natural death has reached you.

  • ۔یا دو اشخاص جن کا تعلق تمہارے اپنے لوگوں سے نہیں ہے گواہ بنا لو اگر تم کسی علاقے میں سفر پر گئے ہوئے ہو جس کے دوران تم کو موت کا سامنا ہے۔

Root: ض ر ب

  • If you people, having felt irritating suspicion about communication of oral bequest, are holding them (two aliens), thereby they both swear by Allah the Exalted, after As-Sa'laat. to the effect:

  • ۔اگر تم لوگ مخمصہ کا شکار ہو گئے تو حلف لینے کے لئے ان دونوں(گواہوں)کو صلوٰۃ کی ادائیگی کے بعد روک لو(اور ان سے یہ بیان لو)

  • "We wish not any worldly gain in disclosing the bequest of the deceased even if the beneficiary be our near one —

  • ۔"ہم وصیت کے متعلق یہ شہادت دے کر کوئی مفاد حاصل کرنا نہیں چاہتے چاہے وہ ہمارا قریبی کیوں نہ ہو۔

  • And nor we are withholding-concealing the testimony made in the name of Allah the Exalted. If we did that, truly we would instantly be among the Sinners." [5:106]

  • ۔اور نہ ہم اللہ تعالیٰ کے حکم کی تعمیل میں دی جانے والی شہادت کو چھپائیں گے۔یہ حقیقت ہے کہ اگر ہم نے ایسا کیا تو فوراً  گنہگاروں میں شمار ہوں گے"۔

Root: ك ت م


  • And you ask them about the people of the town which was situated by the side of the sea:

  • اورآپ(ﷺ)ان سے اس بستی کے متعلق پوچھیں جو ایک سمندر کے کنارے واقع تھی

  • With reference to when they started transgressing in the matter of Sabbat: rest-holiday for commercial activity on observing that fishes in their area emerge on surface on their legal day off; and on the day when they were not legally off business the fishes were not coming to them.

  • ان دنوں کے حوالے سے جب وہ لوگ سبت(معاش کے لئے شکار سے ممانعت کا دن)کے معاملے میں قدغن سے باہر نکلتے تھے جب مچھلیاں ان کے سبت کے دن تیرتی ہوئی ان کے سامنے سطح سمندر پر آ جاتیں مگرجس دن ان کا سبت نہیں ہوتا وہ ان کے سامنے سطح پر نہیں آتی تھیں۔

Root: ش ر ع; س ب ت

  • This is how Our Majesty were subjecting them to trial for the reason of their transgressing the prescribed bounds. [7:163]

  • اس انداز میں ہم جناب انہیں آزمائش میں ڈالتے رہتے بسبب اس کے کہ انہوں نے قیود سے تجاوز کو اپنی سرشت بنا لیا تھا۔

Root: ف س ق


  • And the written biography/Book of record is laid open —

  • اور مخصوص کتاب(ام الکتاب میں باب مجرمین)کوشائع شدہ کر دیا گیا۔

Root: و ض ع

  • Thereby, you will see the criminals in ashamed and embarrassed condition by reading what is written therein.

  • تو آپ(ﷺ)مجرم قرار پائے لوگوں کو دیکھیں گے شرمسار گھبراہٹ کی حالت میں اس کو پڑھتے ہوئے جو اس میں درج کیا ہوا ہے۔

Root: ش ف ق

  • And they will say, "Woe is for us; what sort of Book is this —

  • اور وہ کہیں گے’’اے ہمارے  احساس حیف!کیا مواد جمع کیا گیا ہے اس کتاب کو تصنیف کرنے کے لئے!

Root: و ى ل

  • Neither it leaves mention of a minor thing nor of a major one except that it has enumerated it."

  • اس نے تو کسی  چھوٹی سے چھوٹی بات اور نہ ہی کسی بڑی بات کو نظر انداز کیا ہے مگر اس کوضبط تحریر کیا ہوا ہے‘‘۔

Root: غ د ر; ص غ ر

  • And having perused the Book they visualized from memory as present what they had done.

  • اور انہوں نے ہر اس عمل کو موجود پایا جو انہوں نے کئے تھے،ایسے جیسے آنکھوں کے سامنے موجود ہوں۔

  • And the Sustainer Lord of you the Messenger will not do any injustice to any individual. [18:49]

  • اور آپ(ﷺ)کے رب کسی ایک کے ساتھ بھی حق و انصاف میں کمی  بیشی نہیں فرمائیں گے۔


  • The response is, by your Sustainer Lord, of course Our Majesty will gather them and the Shiyateen: devils [on resurrection] —

  • Afterwards, they will be brought in the boundary of Hell-Prison, bounded together. [19:68]


  • And I seek protection and take refuge with You, My Sustainer Lord, that they (devils) might even come in my presence." [23:98]


  • Do you in comparative analysis then think a person whom Our Majesty has given a promise of best import, thereby, he will see it fulfilled [Allah's promise is always fulfilled]—

  • Like the one whom Our Majesty have given the worldly temporary wherewithal; afterwards on the Day of Rising he is amongst the arraigned? [28:61] [Read with 30:16;34:38]


  • And as for those who refused to accept and contradicted Our Aa'ya'at and about confronting the Hereafter —

  • Thereby, they are the people who will be forced in the affliction. [30:16]


  • And the verdict about those who attempted in the contents of Our Aa'ya'ay: Verbal passages of the Book; acting as thwarters and suppressers of their efficacy:

  • ۔اور ان لوگوں کا انجام جان لو جنہوں نے ہمارے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات (آیات)کے متعلق  توانائی صرف کی اس حال میں کہ جب بھی موقع ملا دوسری باتوں سے انہیں  پس پشت اور غیر اہم کرنے کے لئے کوشاں رہتے ہیں۔

Root: س ع ى;  ع ج ز

  • They are the people who will be forced in the affliction. [34:38]

  • ۔یہ ہیں وہ لوگ جنہیں منفرد عذاب میں مبتلا کیا جائے گا۔


  • And that each one of them all collectively will be forced to brought before Our Majesty. [36:32]


  • It was just but one Big/mighty Bang —

Root: ص ى ح

  • Whereat that point in time they all will be brought up before Our Majesty.  [36:53]


  • They, whom they hypothetically ascribe as partners, do not have ability for helping them;

  • And they for them are hosts which will be brought. [36:75]


  • And had there been not the Grace of my Sustainer Lord I would certainly have been one of them who are forced into Hell-prison. [37:57]


  • Thereby, they contradicted him, in consequence indeed they will be forced to Hell-prison. [37:127]


  • And they have declared/proclaimed between Him the Exalted and between the Jinn species a relationship —

Root: ن س ب

  • While the fact is that the Jinn have certainly known/understood that indeed they will definitely be forced into the  Hell-Prison] — [37:158]


  • Moreover, recall when Our Majesty diverted a group of individuals of Species Jinn to come to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] so that they may attentively listen the Qur’ān.

Root: ص ر ف; ن ف ر

  • Thereby, when they had reached for it they said, "Keep yourself in state of quiet both inwardly and outwardly."
  • ۔اور اس دوران تم لوگ اپنے آپ کو مکمل سکوت کی حالت میں رکھو ایسے کہ کسی دوسرے خیال کو بھی دل ودماغ میں نہیں لانا۔

Root: ن ص ت

  • Thereat, when recitation was completed, they turned back to their nation/people to beware them. [46:29]

  • Every drink point will be mutually made attended". [54:28]


  • [seeing the record] Every person came to know what he found present/had brought. [81:14]


Nouns

3

Passive Participle: Definite; singular; masculine; accusative; [Form- IV]. (1)28:61(2)37:57=2 

اسم مفعول:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر/باب افعال

 
2

 Active Participle: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)18:49=1

                                         اسم فاعل: منصوب-واحد  مذكر

 
3

Active Participle: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)2:282=1

                                                   اسم فاعل: منصوب-واحد  مؤنث

 
4

Active Participle: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)7:163=1

                                                     اسم فاعل: منصوب-واحد  مؤنث

 
5

Active Participle: Definite; sound plural; masculine; accusative [Noon elided for reason of Possessive phrase]. (1)2:196=1    

           اسم فاعل: منصوب  -جمع سالم مذكر

 
6

Emphatic Particle-distanced + Passive Participle: Indefinite; plural; masculine; nominative; [Form-IV]. (1)37:127(2)37:158=2

      لام التوكيد-المزحلقة  اسم مفعول: مرفوع--جمع سالم مذكر/باب افعال 

 
7

  Passive Participle: Indefinite; singular; masculine; accusative; [Form- VIII]. (1)54:28=1                                                      اسم مفعول:منصوب-واحد مذكر

 
8

  Passive Participle: Indefinite; singular; masculine; accusative; [Form-IV]  (1)3:30=1                     اسم مفعول:منصوب-واحد مذكر/باب افعال

 
9

  Passive Participle: Indefinite; plural; masculine; nominative; [Form- IV]. (1)30:16(2)34:38(3)36:32(4)36:53=4 

                                    اسم مفعول:مرفوع--جمع مذكر/باب افعال

 
10

Passive Participle: Indefinite; plural; masculine; nominative; [Form- IV]. (1)36:75=1                            اسم مفعول:مرفوع--جمع مذكر/باب افعال

 

Verbs Form-I

1

Verb: Perfect; third person; singular; masculine;  Subject pronoun hidden;  مصدر-حُضُورٌ Verbal noun. (1)2:133(2)2:180(3)4:08(4)4:18(5)5:106=5

                                                                                               فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب

 
2

 Verb: Perfect; third person; masculine; plural; [و] Subject pronoun, in nominative state; Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-حُضُورٌ Verbal noun. (1)46:29=1

                        فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكر غائب

    ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به /واحد مذكرغائب

 
3

  Verb: Imperfect;  third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive [و] Subject pronoun, in nominative state +  نِnoon of protection [نون الوقاية] + Object pronoun ى First Person singular elided; مصدر-حُضُورٌ Verbal noun. (1) 23:98=1

  فعل مضارع منصوب بأن  و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكر غائب

                     نون الوقاية + الياء ضمير المحذوفة فى محل نصب مفعول به

 

Verbs Form-IV

1

Verb: Perfect; Third person; singular; feminine; Passive; [Form-IV]; ت feminine marker with added vowel sign for reason of breaking cluster of two vowel-less consonants; مصدر-اِحْضَارٌ Verbal Noun. (1)4:128=1

فعل ماضٍ مبنى للمجهول  مبني على الفتح/ باب افعال + تَاء التانيث الساكنة/صيغة:-واحد مؤنث غائب    

 
2

Verb: Perfect; Third person; singular; feminine; [Form-IV]; Subject Pronoun hidden, ت feminine marker; مصدر-اِحْضَارٌ Verbal Noun. (1)81:14=1

                                        فعل ماضٍ مبني  مبني على الفتح/ باب افعال+ تَاء التانيث الساكنة/صيغة:-واحد مؤنث غائب

 
3

Prefixed Emphatic Particle + Verb: Imperfect; First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; Subject pronoun hidden; Infix Emphatic Nun; [Form-IV]; Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative  state; مصدر-اِحْضَارٌ Verbal Noun. (1)19:68=1

                                     اللام واقعة فى جواب القسم المقّدر+ فعل مضارع  مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة

                   الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ:جمع متكلم/ضمير متصل  في محل نصب مفعول به /جمع  مذكرغائب