Root: ر و ح

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 57 

b) No of constructions:  33

Nouns: 32; Recurrence: 56; Verb: 1 [Form-IV]

Ibn Faris-ابن فارس [died-1005] stated:

(مقاييس اللغة)
الراء والواو والحاء أصلٌ كبير مطّرد، يدلُّ على سَعَةٍ وفُسْحَةٍ واطّراد.

That it leads to the perception of capaciousness, ampleness and wideness and regularity, equality, steadiness.

(لسان العرب)

الرِّيحُ: نَسِيم الهواء، وكذلك نَسيم كل شيء

It signifies breeze, gentle wind.

(القاموس المحيط)

الرُّوحُ، بالضم: ما به حَياةُ الأَنْفُسِ

It is that by which a person is made alive.

Its basic perception and usage in different semantic fields can be translated quite closely by English word "vitality" signifying abundant physical energy, the ability of something to live and grow, or to continue existence; and in philosophy to vital principle-the non material force that distinguishes the non living from the living.

liveliness: abundant physical and mental energy, usually combined with a wholehearted and joyous approach to situations and activities

durability: the ability of something to live and grow or to continue in existence

philosophy vital principle: the nonmaterial force that, according to vitalism, distinguishes the living from the nonliving

Lane Lexicon : It (a day) was violently windy.  inf. n. رَوْحٌIt was, or became, cool and pleasant [by means of the wind]. He was, or became, brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, or quick; [as though he felt the wind and was refreshed by it;];  رُوحٌ  The soul, spirit, or vital principle; syn. نَفْسٌ; or the breath which a man breathes, and which pervades the whole body: [and this seems to be the original idea expressed by the word:] after its exit, he ceases to breathe; and when it has completely gone forth, his eyes remain gazing towards it until they close.

Classical Lexicon

Other root with these consonants: ح و ر: One of its meaning is intense whiteness of eyes within intense blackness.

اردو میں ان معنی میں مستعمل ہے:

جان، آتما۔- کسی چیز کا جوہر، ست، خلاصہ۔اندرونی خواہش یا نیت، عندیہ و مقصد۔ قوت، توانائی۔ حضرت جبرائیلؑ۔وحی، اللہ کا حکم و امر، قرآن، پیغامِ خداوندی۔ (المنجد)

 

1. Gib'raa'eil

2. Wind

3. Vital principle

4. In the meaning of the Essence-Most Important Feature of His Command

1. Referent/Epithet for Gib'raa'eil (alahissalm) the Archangel.

  • Know the fact, Our Majesty had given to Mūsā [alai'his'slaam] the Book.

  • And Our Majesty sent the Messengers in times after him/his natural death, one after the other in succession.

  • Moreover know it, Our Majesty had given to Easa [alai'his'slaam], the Son of Maryam [Siddiqa], unprecedented displays (miracles) —

  • And Our Majesty strengthened and protected him through Angel Gibraa'iel [RoohulQudd's].

  • Is it not the fact that every time there came a Messenger with such advice-command which your hearts did not feel in consonance with-pleasing and appeasing desires-wishful thinking; you reflexively puffed up with arrogance and pride of grandeur and superiority?

  • Thereby, for that reason you people had publicly contradicted a group of those Messengers.

  • And you people keep ridiculing-insulting-defaming-slandering against another group of those Messengers. [2:87]


  • Those sent ones [ 2:252] were the Messengers. Our Majesty had granted distinction-peculiarity - individuality to some of them upon someone else.

  • And there was one amongst them with whom Allah the Exalted had a conversation.

  • Moreover, He the Exalted had elevated some of them, elevation with regard to ranking.

  • And Our Majesty gave to Easa [alai'his'slaam], the son of  Maryam, certain distinct unprecedented demonstrative displays. In addition, Our Majesty strengthened-protected him through Angel Gibra'eel [RoohulQudds].

  • And if Allah the Exalted had so willed, the people; who were generation later in times after them (demise of Messengers), would not have mutually distanced-discarded each other in the presence of that which the distinct Aayaa't-Verbal passages of message had conveyed to them.

  • However, they purposely differed for motives-vested interest, thereby some amongst them accepted the Aayaa't: Verbal passages of message and some others of them refused to accept.

  • And had Allah the Exalted so willed they would not have mutually distanced away-discarded each other; but Allah the Exalted indeed does that which He the Exalted decides. [not to suspend/take away the granted freedom of choice/will]. [2:253]


  • The day when Allah the Exalted would have said: "O you Easa son of Maryam!

  • Recall My specific favour upon you and upon your mother when I protected you through Archangel Gibraa'iel  [RoohulQudd's, in migration to safe abode defeating the murder conspiracy-23:50].

  • Recall you used to speak-converse with the people in the cradle/as milk sucking baby in the lap of your mother and in later part of your life-old age.

  • And recall the occasions when I taught you the Mother/Principal Book and the wisdom; and At-Tor'aat and Al-In'jeel —

  • And recall when you used to cast/sculpt using some part of muddy clay bird-like structure with My permission; thereat you used to blow in them whereby for reason of My permission they became living birds —

Root: ن ف خ

  • And recall when you, with My permission, used to relieve those suffering from blindness by birth and vitiligo —

  • And that when you used to restore to life the naturally/clinically dead with My will.

  • And recall the execution conspiracy when I restrained the hands of Bani Iesraa'eel from reaching you/rescued you from their hands —

  • At the point in time you having brought to them unprecedented demonstrative displays one group of them who had disavowed said:

  • "This is nothing except an evident illusion".  [5:110]


  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce that the trusted executor of vital command: Gib'rei'l [alai'his'slaam] has communicated it (Qur’ān) successively and intermittently from your Sustainer Lord as infallible discourse.

  • The objective is that it might keep them a firm fraternity who have believed.

  • And it is guidance: regulatory information for aright conduct and guarantee of good news for the people who conduct on prescribed procedure-pattern of life [Islam after believing]. [16:102]


  • Whereat she occupied a place obtaining partitioned seclusion apart from them (family).

  • Thereby, Our Majesty sent Our Messenger- Gibraa'iel [alai'his'slaam] towards her, thereat he self assumed appearance of a very decent human being for meeting her. [19:17]


  • And truly it (Qur’ān) is certainly the piecemeal dispatch of the Sustainer Lord of the Worlds — [26:192]

  • -- The trusted executor of vital-command: Gib'raa'eil [alai'his'slaam] did descend once along with it (Qur’ān) --. [26:193]


  • The Angels and Gib'raa'eil ascend towards Him the Exalted during a day, its measure has been fifty thousand lunar years (of time reference which you people reckon/count). [70:04]

Root: خ م س


  • The Day Gib'raa'eil and other Angels will present themselves in a row —

  • They will consciously restrain themselves from speaking except the one for whom Ar'Reh'maan, the Exalted granted permission —

  • And he stated the already established fact. [78:38]

 


  • During that night, by the Will and permission of Allah the Exalted, the Angels and Gib'raa'eil descend with commands-decisions-decrees on each and all matters-affairs—[97:04]



From Allah

  • O you the people of the Book; listen!

  • You should not transgress, make inroads within your Code of Conduct-life (with other than fact conjectural fabricated myths-5:77) —

  • And you should not say anything attributing to Allah the Exalted except the proven fact: written in the Book of Allah or for which there is tangible evident proof from knowledge.

  • The fact about Al-Maseiha Easa, the son of Maryam, is that he was only the Messenger of Allah the Exalted:

  • Appointing him the Messenger was the Word-Promise of Allah the Exalted; the Word which He the Exalted had conveyed to Maryam [as earlier mentioned in 3:45-49]

  • And he was the existential of a command originating from Him the Exalted.

  • Therefore, you people believe in Allah and all the Messengers of Him the Exalted.

  • And you people should not say advocating the concept: "Allah is one in the Trinity".

  • You people are directed to stop-leave propagating this. If you abide: it will be far better for you.

  • [as your earliest forefathers accepted and declared 2:133] Undoubtedly Allah the Exalted is characteristically such Lord Who maintains Aloneness.

  • Infinitely Glorious is He the Exalted that His recognition and approval is the focus of all effort. He the Exalted is above weakness that presence of a son might be a need for Him the Exalted.

  • Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth are subservient-dependant-subjects for Him the Exalted.

  • And Allah the Exalted alone suffices as the Guardian-Protector-Disposer of Affairs. [4:171]


  • O my sons, you people go, thereat, self try to ascertain about Yu'suf and his brother —

  • And you should not become hopeless of benefiting by the Vitality and Mercy of Allah the Exalted.

  • Indeed none despairs of benefiting by the Vitality and Mercy of Allah the Exalted but the people who have declined to accept belief." [12:87]


  • Consequent to composing-coagulating and subject to I having caused it-the Masculine Structure stretched and proportioned-fashioned —

  • ایسا کر لینے کے بعد جب میں اس(مذکر)تخلیق کردہ کوسنوار کرحامل اعتدال کر چکوں۔

  • And when I would have blown within him the Essence-Verbal Command about My decision-finalized affair [kun-take existence as living] —

  • اور میں اس(مذکر)کے اندراپنے امرمیں سے حیات پذیر ہونے کا حکم پھونک چکوں۔

Root: ن ف خ

 

  • Thereat, he having taken existence in pursuance of My command, you all are directed to settle in the state-frame of mind showing obeisance for him- [Aa'dam alahissalam]" [15:29]

  • تو اس وقت تم لوگ اس(ذی حیات پیکر حسن وجمال)کے لئے تعظیم بجا لانے کےانداز میں ہو جانا۔


  • And mention about she (Syeda Maryam the truthful) who guarded her pudendum- chastity; thus remained virgin in life —

  • Thereat, [being أَمْرًا مَّقْضِيًّا a determined matter] Our Majesty blew within her "the word of Our command- life" [Life emerges only on "blowing" as Adam got existence after نَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي]

Root: ن ف خ

  • And Our Majesty rendered her and her son as unprecedented display- sign for the humanity. [21:91]


  • Afterwards He the Exalted stretched and proportioned/equated him and blew within him the Essence/Verbal Command of decision/finalized affair of Him [kun-take existence as living].

  • بعد ازاں  انہوں نےاسے(زیرتخلیق انسان)تسویہ کی کیفیت دی،اور انہوں نےاس کے اندراپنے امرمیں سے حیات پذیر ہونے کا حکم پھونک دیا۔

Root: ن ف خ

  • Moreover, He the Exalted have rendered for you people the listening - acoustic faculty; and the observing - optical faculty; and of Processing-Integrating-Perceiving: Baking establishment: the Brains as locus of gaining knowledge and enlightenment.

  • اور انہوں نے ایک جزو کو تمہارے لئے سماعت کی لیاقت بنا دیا،اوربصارتوں کا ذریعہ،اور (قلیل تعداد میں)معلومات کو منظم/پکانے والے دماغ۔

  • That gratitude which you people express is meagre compared to the favours done. [32:09][let us be not like majority and frequently say الحمد لله]

  • جو شکر تم لوگ ادا کرتے ہو وہ عنایات کے مقابل قلیل ہے۔


  • Consequent to composing-coagulating and subject to I having caused it-the Masculine Structure stretched and proportioned-fashioned —

  • ایسا کر لینے کے بعد جب میں اس(مذکر)تخلیق کردہ کوسنوار کرحامل اعتدال کر چکوں۔

  • And when I would have blown within him the Essence-Verbal Command about My decision-finalized affair [kun-take existence as living] —

  • اور میں اس(مذکر)کے اندراپنے امرمیں سے حیات پذیر ہونے کا حکم پھونک چکوں۔

Root: ن ف خ

 

  • Thereat, he having taken existence in pursuance of My command, you all are directed to settle in the state-frame of mind showing obeisance for him [Aa'dam alahissalam]."  [38:72]

  • تو اس وقت تم لوگ اس(ذی حیات پیکر حسن وجمال)کے لئے تعظیم بجا لانے کےانداز میں ہو جانا۔


  • You will never find a people who believe in Allah the Exalted and the Last Day:

  • Loving the one who inclined himself to obstruct and hinder [the Path of] Allah the Exalted and His Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] —

  • Notwithstanding that they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred.

 

  • They are the people in whose hearts He the Exalted has inscribed the belief —

  • And He the Exalted has strengthened them with "the Essence of Our Will/Decision/Word of Command-Qur’ān" from Him —

Root: ر و ح

  • And He the Exalted will enter them in —

  • The Gardens with canals of water flowing side by wherein they shall reside perpetually —

  • Allah the Exalted has appreciated and approved them; and they are admiringly happy with Allah the Exalted.

  • These people are the party of Allah the Exalted.

  • Beware that indeed the members of the party of Allah are truly the reapers of fruit of success. [58:22]

  • And of Maryam, daughter of Imr'aan, who guarded her pudendum- chastity; thus remained virgin in life —

  • Thereby, in such state of chastity [being أَمْرًا مَّقْضِيًّا a determined matter] Our Majesty blew in him [Easa, blown in her] "the word of Our command-life".

Root: ن ف خ

  • And she affirmed and stood by the words of her Sustainer Lord and His Books.

  • And she remained one of the steadfast devotee. [66:12]



In the meaning of the Essence-Most Important Feature of His Command

  • He the Exalted descends the Angels acting as Messengers along with the Essence-Most Important Feature of His Command relevant to time and occasion, upon the one He designates from amongst His allegiants-subjects —

  • The Essence-Most important feature of His Command communicated is that, "You (the Messengers) warn-remind people that indeed save Me none at all in miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped is alive or organizes, administers or sustains others. Therefore, you people sincerely endeavour to attain salvation from Me." [16:02]


  • Moreover, they enquire from you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] some information about the "Soul".

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "The Soul" is blowing of Vitality-Essence by the Verbal Command about decision-finalized affair of my Sustainer Lord.

  • Realize it, information and understanding that has since been given to you people is but a small part of the existing knowledge." [17:85]


  • He the Exalted has eternally the Absolute Exaltation [above all degrees conceivable/perceivable by people]; the Granter of elevated positions [to His created ones]. He the Exalted is the Possessor of Absolute Sovereignty.

  • He the Exalted causes to be presented the Life Breathing and Sustaining Guarantor-Vital Principle [the Book], divine guidance being the exclusive task of Him the Exalted, to the Person whom He designates as distinct elevated Revivalist from amongst His sincere Allegiants.

  • The purpose of this presentation is that he (the Messenger) might warn people about the Day of people meeting face to face [collection/joining of all men and jinn for accountability]. [40:15]


  • Let it be on record that in the same manner: through Angel Messenger and directly when you visited beyond the Skies, Our Majesty has communicated to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Life Breathing and Sustaining Guarantor: Vital Principle: (Grand Qur’ān) a promised affair of Ours - guidance being exclusively Our task —

  • اور اس بیان کردہ انداز میں ہم جناب نے آپ(ﷺ)کی جانب جاں  افروز(قرءان مجید)کلام بھیجا۔اس کلام کی خصوصیت اور اہمیت یہ ہے کہ ہم جناب کے امر کا مبتدا ہے۔

Root: ر و ح

  • (Let it be known) In your past life you the Messenger was not in habit of inquiring/asking (the People of Book) regards neither the specific Book and nor for specific belief (they were pursuing).

  • ۔(اس کو پیش کئے جانے سے قبل)آپ(ﷺ)کی  اہل کتاب  سے نہ یہ جاننے کی عادت تھی کہ نازل کردہ منفرد کتاب کیا ہے اور نہ یہ کہ ان کا ایمان کیا ہے۔

Root: د ر ى

  • The assertion that you have compiled plagiarizing old myths is baseless; on the contrary Our Majesty have declared it (Grand Qur’ān) as the Visible Light-the Sustainer of Life.

  • لوگوں کا  یہ گمان کہ اساطیر الاولین سے آپ نے اسے مرتب کیا ہے غلط ہے,اس کے بر عکس حقیقت یہ ہے کہ ہم نے اسے(رُوحٙا۔قرءان مجید)نور/سفید روشنی قرار دیا ہے (جو تسلسلِ حیات کا ضامن ہے)۔

  • Our Majesty guide with it (Grand Qur’ān) anyone for whom We so intend-decide —who is desirous of guidance among Our subjects.

  • ۔ہم جناب اس (قرءان مجید)کے ذریعے اپنے بندوں میں سے اس کو ہدایت دیتے رہتے ہیں جو متمنی ہدایت ہے۔

  • And beyond an iota of doubt you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are certainly guiding  towards High road: Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquility — [42:52]

  • ۔اوریہ حقیقت ہے، آپ(ﷺ) یقینااس راستے کی جانب  ہدایت دے رہے ہیں جوکامیابی و کامرانی کی منزل کی جانب گامزن رکھتا ہے۔



2. In the meaning of wind, winds

  • Indeed signs indicating the existence of the Creator and Setter of sciences are obvious in the creation of the Skies and the Earth —

  • And in the alteration-revolving-circular pursuit of the Night and the Day —

  • And in the ship that sails in the water reservoirs [river/sea/canals] laden with cargoes which are beneficial to people —

  • And in that which Allah the Exalted dropped from the Sky some quantity of water whereby He the Exalted revived-rejuvenated the land with it after its demise-drying up —

  • And that He the Exalted spread within her (Earth) different kinds belonging to species animal —

  • And in the phenomenon of atmospheric circulation-changing directions—curving the Winds —

  • And the Middle Clouds that are subjected to manageability, in spaces between the Sky and the Earth, and between both—global phenomenon —

      First Atlas of Clouds

  • Certainly, signs for people who use faculty of reason and intellectual inquiry. [2:164]


  • And He the Exalted is the One who sends the Winds, evidently indicator-forerunner of His grace.

  • Subject to and till such time the Winds felt densely laden middle-dragging cloud light in carrying its weight, Our Majesty dragged the middle cloud heading it for a land which was characteristically dead.

  • Thereby, for reason of condition no more existing and destination arrived, Our Majesty dropped the Water accompanying it (Cloud).

  • Whereby, Our Majesty sprouted with it plant kingdom-all sorts of fruits.

  • Like this physical process, Our Majesty will move out/resurrect the dead.

  • Know this process so that you people might inculcate resurrection in memory and take lesson. [7:57]


  • And Our Majesty sent the Winds in state of uplifting plentiful "semen of stallion"-aerosols-condensation nuclei.

  • Thereby, Our Majesty dropped variable quantity of water from the Sky, whereby Our Majesty caused it a drink source for you people.

  • Mind it, you are not capable for persevering it in stock [for abundant quantity and other reasons]. [15:22]


  • And You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] strike-quote for them the equation and resemblance of the Worldly Life —

  • It is alike the water which Our Majesty have dropped from the Sky —

  • Thereby, the produce-embryonic plant of the Earth meticulously associated with it —

  • Thereafter, the produce of Earth became dried stalk; winds scatter it here and there.

  • Realize it, Allah the Exalted has always been exercising command and control over each and all physical realm. [18:45]


  • Moreover, He the Exalted is the One Who sent the Winds, circumstantially indicators-forerunner of pleasing news of expected Grace of Him the Exalted.

  • And Our Majesty dropped variable quantity of water from the Sky, capable of rejuvenating-reviving - in a state void of dirt, or filth or the like thereof. [25:48]


  • Or, who guides/rescues you people in the layers of darkness - clueless locations-unmarked spaces-bewilderment of the Desert/Land and the Ocean/Sea —

  • And Who is the One Who sends the particular winds, as advance glad news before His Mercy—

  • Is there any iela'aha: godhead along with Allah the Exalted?

  • Allah is Exalted above all what they conjecturally associate with Him. [27:63]


  • Take note, that He the Exalted might send the Winds as forerunner of glad news is evoker of thought process indicated by His Signs - cognizable phenomena.

  • And the objective is that He the Exalted might let you taste-enjoy partly from the Grants and Graces of Him the Exalted —

  • And so that the Ships might sail/move in the water reservoir by by the discipline set by Him the Exalted —

  • And so that you people might endeavour seeking share from His bounty.

  • And another objective is that you people might express gratitude. [30:46]


  • Allah the Exalted is the One Who keep sending the winds [in state of uplifting aerosols-condensation nuclei resembling semen of stallion] Thereby, having reached the destination, she (Winds) causing erethism, excitement charging the atmosphere raise-originate a cloud —

  • Thereat, He the Exalted spreads-expands-extends it out or forth within the Sky in state He the Exalted so wills—

  • And He the Exalted renders it-formed Cloud as fragmented-layered aggregate.

  • Thereupon, you see the rain-drops discharging from spaces midst it.

Root: خ ل ل

  • Therefore, when He the Exalted at will favoured some of His subjects-human beings, they become self joyous. [30:48]   


  • Know it that Allah the Exalted is the One Who caused the sending of Winds [in state of uplifting aerosols-condensation nuclei resembling semen of stallion]. Thereby, having reached the destination, she (Winds) causing erethism, excitement charging the atmosphere raise-originate a cloud.

  • Thereby, for reasons of other processes completed Our Majesty drove it (middle cloud) heading it towards a land which was characteristically dead. Thereat, Our Majesty rejuvenated-brought to life with it the Earth after her "death".

  • The Resurrection-the Evidently Spread Reappearance is a phenomenon in the semblance of aforementioned physical realities. [35:09]


  • And in the phenomenon of alteration-revolving-circular pursuit of the Night and the Day —

  • And in that Allah the Exalted has dropped from the Sky which is part of sustenance/food —

  • Thereby, He the Exalted rejuvenated with it (water) the Earth after its demise/drying up —

  • And in the phenomenon of atmospheric circulation-changing directions—curving the Winds —

  • These are the existential - signs that are explicitly distinct for such people who recognize, differentiate, relate and reflect-people of critical thinking. [45:05]



  • [their wealth and progeny will be of no avail] The similarity-illustration of that which they (Non-Believers) spend in this worldly life is:

  • Like such a wind; creaking and cold effect is inherent within it. She descended upon cultivation of a people who did injustice to themselves. Thereby, she destroyed the cultivation.

  • Understand it, Allah the Exalted did no injustice to them but in fact they kept doing injustice to their selves. [3:117]


  • He the Exalted is the One Who enables you people to traverse in the Land and the Sea.

  • For this purpose you people are at times on board the Ships —

  • And the Ship sails carrying them (passengers) on board with pleasant breeze blowing, and while they rejoice the pleasant moments—

  • Thereat, a wind overtakook the Ship. One [masculine active participle] Twister who makes things revolve and spread is laden within her: Wind.

  • And the Wave reached them from all sides—

  • And they apprehensively assessed that they have certainly been surrounded by it (waves) from all sides—

  • They called upon Allah the Exalted, acting as sincere devotees-allegiant in conduct for Him the Exalted, praying:

  • "We swear that if You the Exalted rescued us from this life threatening situation, we will henceforth certainly remain obliged and grateful". [10:22]


  • Understand the similitude of those who persistently refused to acknowledge their Sustainer Lord —

  • Their deeds are like ash; the wind became violently irresistible for it during a day marked by the presence of one [masculine active participle] who makes things revolve —

  • They not at all have control to retain-confine what they had earned from scattering-flying away like ash by the wind.

  • This is what is called the far destructive end of neglectfulness-straying-wandering. [14:18]


  • Or have you people felt secured that He might occasion your going into the sea another time?

  • Thereat, He the Exalted might send upon you people a smasher cascading from the Wind. Thereby, He the Exalted might drown you people for reason of your ungrateful denials.

  • Afterwards, you might not find a claimant and affectionate follower to plead for you before Our Majesty. [17:69]


  • And Our Majesty subjected the Breeze, circumstantially acting as grain producing vector, at the command and control of Sulie'maan [alai'his'slaam] —

  • She (grain producing Breeze) used to quickly flow under his command towards the Land. This land is that one wherein Our Majesty had bestowed blessings.

  • And Our Majesty are always in complete know of each and all things. [21:81]


  • Remaining incessantly upright and sincere for Allah the Exalted; the opposite of those who associate partners with Him the Exalted.

  • Take note; if someone ascribes and associates partners with Allah the exalted: Thereupon, he is only like a person who has fallen from the heights of the Sky —

  • Whereby the [vulture type] birds swoop for avulsion upon him —

  • Or the wind blows carry him to a far-off place. [22:31]


  • And if Our Majesty had sent a wind whereupon they watched it/their crops turning yellow they would have certainly after it shadowed expressing ingratitude. [30:51]


  • O those/you who proclaim to have accepted-become believers;

  • You people recall the Grace of Allah upon you people —

  • When came to you forces/troops whereupon Our Majesty sent upon them/enemy winds [which you saw]

  • And troops which you people did not see observably —

  • And Allah the Exalted is eternally watchful, everything that you people do is under His focus; [33:09]


  • Know it; Our Majesty made the particular Breeze pliable-subjected at command and control of Sulie'maan [alai'his'slaam].

  • Its presence in mornings had become famous-evidently noticed; and its presence in evenings was famous-evidently noticed [by agriculturists because of great affect on yield].

  • And Our Majesty caused the spring of copper to flow for his use.

  • And there were amongst the Jinn species who worked before him with the permission of his Sustainer Lord —

  • And [to whom it was made clear] whoever from amongst them deviates from Our command We will make him taste from the Torment of Blaze. [34:12]


  • Granting his request, Our Majesty subjected the particular breeze for him —

  • It (breeze) used to quickly move under his command —

  • It moved softly in whatever direction he wanted its descending-hitting and continued blowing.  [38:36]


  • Thereby, on their asking, Our Majesty sent upon them creaking furious Wind in troubling hot days [that blew for seven nights and eight days] —

  • The object was that Our Majesty cause them taste corporal infliction with feel of belittlement and remorse in the worldly life [not early death by wind chill effect].

  • And it is a certain fact that the Corporal punishment in the Hereafter is much more of belittlement and remorse.

  • And they all will not be helped by anyone who could help. [41:16]


  • Should He the Exalted so decide, He can cause the air to become standstill—Thereby, those ships would become motionless shadows upon the surface of ocean.

  • The fact is that these existents, which are simplistically observable, are reminder for all who are coolly perseverant, ever thankfully obliged. [42:33]


  • Consequently when as soon they saw-observed - that which they had asked to be brought in - it being horizontally expanding mass in appearance, moving straight confronting face to face their valleys —

  • They pronounced, "This is an expanded cloud, it-he will be pourer of rain for us".

  • They were contradicted, no! it is not like that, in fact it is that which you people sought to be hastened.

  • It was a wind. A severe infliction was embedded within it." [46:24]


  • And there is a lesson in the episode of A'ad civilization when Our Majesty had sent upon them the devastating Wind-void of blessing and productivity. [51:41]


  • It is a fact that Our Majesty sent upon them (People of Aad) furiously creaking wind in a troubling hot day, self stretching persistently — [54:19]


  • And as for A'ad civilization is concerned; they were annihilated with a creaking furious wind, exorbitantly immoderate — [69:06]



  • And you people should not enter into mutual controversies; thereby, you might cause  liquefaction/ weakening of homogeneity-bond; and your vitality-strength might fade —

  • And you people be coolly perseverant.

  • It is a fact that Allah the Exalted is with those who are patiently consistent and determined-coolly perseverant. [8:46]


  • Know it, when the caravan departed [from Egypt] at that point in time their father pronounced [to the people around him], "Indeed I certainly find the smell of Yu'suf —

  • If you people do not consider it as aging-talk of me." [12:94]


  • And glamorous - sensually pleasing display is distinction for you people in their (mammals) possession when you bring them back and when take them out. [16:06]


  • And the Seed-Grain Plant is therein, its characteristic is that it is possessor of leaves-plumule-cotyledons. Moreover, : (the Phytoliths "plant stones") stockpile of air is present within the Earth. [55:12]

  •   اور اناج(غلے)کے پودے جوصاحب دانہ ہیں اس میں موجود ہیں    اور”الریحان“/بے پناہ ذخیرہ ہوابھی اس (زمین)کے اندرموجود ہے۔


  • Then for him is stability and fragrances —


  • You will never find a people who believe in Allah the Exalted and the Last Day:

  • Loving the one who inclined himself to obstruct and hinder [the Path of] Allah the Exalted and His Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] —

  • Notwithstanding that they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred.

 

  • They are the people in whose hearts He the Exalted has inscribed the belief —

  • And He the Exalted has strengthened them with "the Essence of Our Will/Decision/Word of Command-Qur’ān" from Him

  • And He the Exalted will enter them in —

  • The Gardens with canals of water flowing side by wherein they shall reside perpetually —

  • Allah the Exalted has appreciated and approved them; and they are admiringly happy with Allah the Exalted.

  • These people are the party of Allah the Exalted.

  • Beware that indeed the members of the party of Allah are truly the reapers of fruit of success. [58:22]

 

Noun

1

Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)17:85=1

                         اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 
2 Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)17:85(2)26:193(3)70:04(4) 78:38(5)97:04=5 

                 اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

 
3 Noun: definite; singular; masculine; accusative. (1)40:15=1

               اسم :معرفہ باللام-منصوب-واحد مذكر

 
4

Prepositional Phrase. بـِ Inseparable preposition  + Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)16:02=1

 جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر

 
5 Prepositional Phrase. بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:87(2)2:253(3)5:110=3

     جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ مجرور-واحد مذكر

 
6 Prepositional Phrase. بـِ Inseparable preposition  + Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)58:22=1  

                                جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم: مجرور-واحد مذكر

 
7 Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)4:171=1

                                اسم:مرفوع -واحد مذكر

 
8

Noun: definite; singular; masculine; nominative (1)16:102=1

                             اسم:مرفوع -واحد مذكر

 
9 Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive (1)12:87(2)12:87=2

                            اسم:مجرور-واحد مذكر

 
10 Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative (1)42:52=1

                  اسم:منصوب-واحد مذكر

 
11 Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; accusative + Possessive pronoun: First person; plural; in genitive state. (1)19:17=1

                          الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف إليه

 
12 Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; genitive + Possessive pronoun: First person; plural; in genitive state. (1)21:91(2)66:12=2

                        الإِضَافَةُ-اسم: مجرور--واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف إليه

 
13   Possessive Phrase: Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive + Possessive Pronoun: Third Person; Singular; Masculine, in genitive state. (1)32:09=1

             الإِضَافَةُ-اسم: مجرور--واحد مذكر/مضافضمير متصل--واحد  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

 
14   Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; genitive + Suffixed Pronoun: First Person; Singular; Masculine genitive state. (1)15:29(2)38:72=2

     الإِضَافَةُ =   اسم:معرفہ مجرور-واحد مذكر/مضاف  + الياء ضمير متصل  واحد متكلم  في محل جر/مضاف إليه

 

Winds

1 Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive. (1)2:164(2)45:05=2

                    اسم:معرفہ باللام مجرور-جمع مؤنث

 
2

Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative. (1)7:57(2)15:22(3)25:48 (4)27:63(5)30:48(6)35:09=6

              اسم:معرفہ باللام منصوب-جمع مؤنث

 
3 Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative. (1)30:46=1   

                 اسم:معرفہ باللام منصوب-جمع مؤنث

 
4

Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative. (1)18:45=1

                 اسم:معرفہ باللام مرفوع-جمع مؤنث

 
5

Noun: Definite; singular; feminine; nominative. (1)14:18(2)22:31=2

                     اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد مؤنث

 
6 Noun: Definite; singular; feminine; genitive.  (1)17:69=1

                   اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد مؤنث

 
7 Noun: Definite; singular; feminine; accusative. (1)21:81(2)34:12(3)38:36(4)42:33 (5)51:41=5  

             اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد مؤنث

 
8

Noun: Definite; masculine; singular; masculine; nominative. (1)55:12=1

                              اسم معرفہ باللام-مرفوع- واحد-مذکر

 
9 Prepositional Phrase. بـِ Inseparable preposition  + Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)10:22(2)69:06=2 

              جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم: مجرور-واحد مؤنث

 
10 Possessive Phrase: Verbal Noun: definite; nominative + Possessive pronoun: Third person; feminine; singular, in genitive state. (1)34:12=1

                               الإِضَافَةُ-مصدر: مرفوع/مضافضمير متصل-واحد مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

 
11

Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)3:117=1 

                 اسم: مجرور-واحد مؤنث

 
12 Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)10:22=1

               اسم: مرفوع-واحد مؤنث

 
13 Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)46:24=1  

            اسم: مرفوع-واحد مؤنث

 
14 Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)12:94=1 

                  اسم: منصوب-واحد مؤنث

 
15 Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)30:51(2)33:09(3)41:16(4) 54:19=4

                    اسم: منصوب-واحد مؤنث

 
16  Noun: Indefinite; masculine; singular; masculine; nominative (1)56:89=1

                                          اسم -مرفوع- واحد-مذکر

 
17 Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; feminine; accusative + Suffixed Possessive Pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state  (1)8:46=1 

   الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر   في محل جر-مضاف إليه

 
18 Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason and effect + Verbal Noun: indefinite; nominative (1)56:89=1

                                                حرف فَ +   مصدر: مرفوع

 

Verb Form-IV

1 Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-إِرَاحَةٌ Verbal noun. (1) 16:06=1    

          فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب  افعال