Root: م ن ى
Words from this Root in the Grand
Qur’ān:
a) Total occurrences: 21
b) No of constructions: 20
Nouns: 7; Verbs: 13;
Recurrence: 14 [Form-I: 2; Form-II: 2; Form-IV: 1; Form-V: 9]
Ibn Faris [died 1005] stated:
(مقاييس اللغة)
الميم
والنون والحرف المعتلّ أصلٌ واحد صحيح،
يدلُّ على تقديرِ شيءٍ ونفاذِ القضاءِ به.
وماءُ الإنسان مَنِيٌّ، أي يُقَدَّر منه خِلْقَتُه
That it leads to the perception of estimation،
assessment. computation of a thing and by it enforcing, penetrating
judgment, adjudication for meeting compliance; and the semen of the man
because from it emerges desiring and hoping procreation.
Lane's Lexicon:
He meditated [a
thing in his mind]; syn. قَدَّرَ.
He wished, or desired,
it. Al maniyyu: sperm: (as per its meaning of wish or intent;
or because a human birth is estimated from it: Ibn Faaris):
Classical
Lexicons
To inspire with desire, to wish, object of
desire, drop of fluid which is emitted, semen, that which stirs up
desire, arouses hopes, fills with vain desire; wish, longing.
The basic perception infolded in
the Root is to inspire a fascinating desire and hope. Its
actualization and positive affect upon the target is possible only
through an object, a cause that will relay the thought generating hope
and desire. A physical object named by this Root, i.e.
quite picturesquely explains the concept and perception of it.
It denotes
the semen which creates desire and hope of offspring only on its
ejecting
and lodging into the "receptacle" of one's wife.
We see the following Implications can be found from the words MaNy/yuMNa:
1 - Semen
2 - Emitted / Ejaculated.
3 - Striking / Hitting. (Darb)
۔اردو میں مادہ منویہ،منی جس میں مادہ
تولید ہے۔
تمنا:
آرزو، طلب، خواہش۔شتیاق، ارمان، چاؤ۔ توقع، امید۔
-
Be informed,
masses which constitute major part of them (Bani Iesraa'eel)
have the characteristic of not acquiring knowledge of the
Divine
Book. They are, however, aware with regard to the
Revealed Book only such wishful fascinating hearsay-conjectural myths
made popular and widespread in society.
|
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
ask them (elite and clergy of Bani Iesra'iel/Jews); "If the Home of
Hereafter is reserved, by the grace and decree of Allah the Exalted, exclusively
for you people other than all humanity
—
-
آپ (ﷺبنی اسرائیل /اہل یہود سے) فرمائیں:”اگر آخرت کا گھر (جنت، تمہارے
بقول)اللہ تعالیٰ کی جانب سے دوسرے لوگوں کی بجائے خالص تمہارے لئے
مخصوص ہے۔
|
-
Take note that they will never
self desire to proclaim a wish for the Death for reason of being
aware of that which their hands have sent forward.
-
لیکن وہ کبھی ازخود اپنے لئے موت کی تمنا نہیں کریں گے اُس کے سبب جو
اُن کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے۔
|
-
Moreover, they said,
"None might ever enter in the Paradise except he who was either Jew
or Christian".
-
ان
کے طرز عمل کو جان لو؛انہوں نے دعویٰ کرتے ہوئے کہا ”جنت میں کبھی کوئی
شخص داخل نہیں ہو سکے گا سوائے اُس کے جو دنیا میں یہودی یا نصرانی کی
شناخت رکھتا تھا“۔
Root:
د خ ل;
ھ و د
|
-
And I will certainly put in great effort to make them deeply forgetful-neglectful;
[How, what is the
technique/strategy?]
and I will indeed fascinate them with repetitively
pronounced alluring conjectural hopes and desires —
-
اور میں قسمیہ کہتا
ہوں کہ میں انہیں (بنی آدم)مستقبل میں منحرف کر وں گا(صراط مستقیم
سے)اورقسمیہ کہتا ہوں کہ میں ان میں پرلطف،امید افزاء آرزؤوں
اور تمناؤںکو
ابھاروں گا۔
|
-
Moreover, surely I
will inspire them, thereby, they will thenceforth indulge in notching-cutting
the ears of the Mammals.
-
۔
|
-
Moreover, surely I will inspire
them, thereby, they will thenceforth certainly make alterations in
(blue-print-DNA-measures of) the creation of
Allah the Exalted".
-
۔
|
-
Except at a point in time
when (this had already
occurred):
|
-
Remain cognizant; Allah the Exalted is
the Fountain and Setter of knowledge—science of
visible and invisible domains, realities, considerations;
and is the Infinitely Just Supreme Administrator of the
created realm. [22:52]
|
-
Thereby, you proclaim wish for the death
to prove if you are truthful in what you claim before common people." [62:06]
-
بسبب جنت دنیا سے کہیں بہتر مقام ہےتو پھرتم لوگ ازخود موت کی تمنا کر
کے دکھاؤ۔ایسا کر کے ثابت کرو اگر تم لوگوں سے بیان کردہ اپنے قول میں سچے
ہو۔‘‘
|
-
And the fact is that they will never ever
incline themselves to proclaim a wish for that/death for reason/being
aware of that which their hands have sent forward.
-
لیکن وہ کبھی ازخود اپنے لئے موت کی تمنا نہیں کریں گے اُس کے سبب جو
اُن کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے۔
Root:
ء ب د
|
-
Be mindful, Allah
the Exalted has always been
fully aware of the wrong-doers-distorters. [62:07]
-
متنبہ رہو،اللہ تعالیٰ حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والوں
کو بخوبی جانتے ہیں۔
|
-
Was he not a sperm chosen from the semen
which is ejaculated (into wife's body)? [75:37]
-
کیاوہ(انسان) ایک (دھکا دینے والے پانی میں)نطفہ نہ تھی،اس منی میں سے چنی گئی
جسے(مستودع:سونپے جانے کی جگہ میں) ڈال دیا جاتا ہے؟
|
Nouns
1 |
Noun:
Indefinite; plural; feminine; accusative; [أَفَاعِيلٌ
Pattern; أَمْنِيَةٌ singular].
(1)2:78=1
اسم:
منصوب-جمع
مكسر مؤنث |
|
2 |
Noun:
Indefinite; plural; feminine; genitive; [أَفَاعِيلٌ
Pattern; أَمْنِيَةٌ singular].
(1) 4:123=1
اسم: مجرور-جمع
مكسر مؤنث |
|
3 |
Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural;
feminine; nominative
+ Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive
state. (1)2:111=1
الإِضَافَةُ-اسم:
مرفوع-جمع
مكسر-مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
4 |
Possessive Phrase: Noun: Definite; singular;
feminine;
genitive
+ Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; in genitive
state. (1)22:52=1
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-واحد-مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
5 |
Noun:
Definite; plural;
feminine; accusative; [أَفَاعِيلٌ
Pattern; أَمْنِيَةٌ singular].
(1)57:14=1
اسم:معرفہ باللام-
مرفوع-جمع
مكسر مؤنث |
|
6 |
Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ
Inseparable preposition + Noun:
definite; plural; feminine;
genitive + suffixed possessive pronoun:
second person; plural, masculine, in genitive state. (1)4:123=1
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
بـِ حرف جر +
اسم: مجرور-جمع
مكسرمؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
حاضر في محل جر-مضاف
إليه |
|
7 |
Noun:
Indefinite;
masculine;
singular; genitive.
(1)75:37=1
اسم:
مجرور-واحد
مذكر |
|
Verbs Form-I
1 |
Verb: Imperfect; Third person; singular;
feminine;
Passive; Mood:
Indicative; Proxy subject pronoun hidden; مصدر-مَنْىٌ
verbal noun. (1)53:46=1
فعل مضارع
مبنى للمجهول-مرفوع
بالضمة المقدرة
/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ:واحد
مؤنث غائب |
|
2 |
Verb: Imperfect; Third person; singular;
masculine; Passive;
Mood: Indicative; Proxy subject pronoun hidden; مصدر-مَنْىٌ
verbal noun. (1)75:37=1
فعل مضارع
مبنى للمجهول-مرفوع
بالضمة المقدرة
/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
Verbs Form-II
1 |
Prefixed Emphatic Particle + Verb: Imperfect;
First Person; singular; Mood: Emphatic; [Form-II] Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun:
Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-تَمْنِيَةٌ
Verbal noun. (1) 4:119=1
اللام واقعة فى
جواب القسم المقّدر+ فعل مضارع مبنى على
الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به
/
جمع مذكر غائب |
|
2 |
Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun
hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; plural, in
accusative state; مصدر-تَمْنِيَةٌ
Verbal noun. (1)4:120=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة المقدرة على الياء لثقل-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب -باب تَفْعِيل |
|
Verbs Form-IV
1 |
Verb: Imperfect; second person; masculine;
plural; Mood: Indicative; [Form-IV]; [و]
Subject pronoun, nominative state; مصدر إِمْنَاءٌ
Verbal noun. (1) 56:58=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر-باب
افعال |
|
Verbs Form-V
1 |
Verb: Imperfect; Second Person; Plural;
Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ;
[Form V]; [و] Subject Pronoun, nominative
state; مصدر-تَمَنِىٌّ
verbal noun. (1)4:32=1
فعل مضارع مجزوم
و علامة جزمه حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
تفاعل |
|
2 |
Verb: Perfect; Third Person; plural; Masculine;
[Form-V]; [و] Subject Pronoun, nominative
state, مصدر-تَمَنِىٌّ
verbal noun.
(1)28:82=1
فعل ماضٍ مبنى على الضم
لاتصاله بواو الجماعة/و-ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب/باب
تفاعل |
|
3 |
Verb: Imperfect; second person; masculine;
plural; Mood: Indicative; [Form-V]; [و]
Subject pronoun, nominative state; مصدر-تَمَنِىٌّ
verbal noun. (1) 3:143=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر-باب
تفاعل |
|
4 |
Verb:
Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-V]; مصدر-تَمَنِىٌّ
verbal noun.
(1)22:52=1فعل ماضٍ مبنى على
الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب-باب
تفاعل |
|
5 |
Verb: Perfect;
Third person; Singular; Masculine; [Form-V]; Subject Pronoun hidden; مصدر-تَمَنِىٌّ
verbal noun. (1)53:24=1
فعل ماضٍ مبنى على
الفتح المقدرعلى الألف للتعذر/الفاعل:ضمير
مستترجوازاً تقديره:هُوَ-واحدمذكرغائب/باب
تفاعل |
|
6 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason
and effect + Verb:
Imperative; second person; masculine; plural; [Form-V]; [و] Subject Pronoun;
nominative state; مصدر-تَمَنِّىٌ
Verbal noun; (1)2:94(2)62:06=2
حرف فَ
+ فعل أمر
مبنى على حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
تفاعل |
One Ta dropped |
7 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
Mood: Indicative; [Form-V]; [و]
Subject pronoun, nominative state + Object
pronoun: third person; singular; masculine, in accusative state;
مصدر-تَمَنِّىٌ
Verbal noun.(1)62:07=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكر غائب/باب
تفاعل
ضمير
متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به/واحد
مذكر غائب |
|
8 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-V]; [و]
Subject pronoun, nominative state + Object
pronoun: third person; singular; masculine, in accusative state;
مصدر-تَمَنِّىٌ
Verbal noun. (1)2:95=1
فعل مضارع منصوب علامة نصبة حذف النون/و-
ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكر غائب/باب
تفاعل
ضمير
متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به/واحد
مذكر غائب |
|
