Root: م ن ى

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 21

b) No of constructions: 20

Nouns: 7; Verbs: 13; Recurrence: 14 [Form-I: 2; Form-II: 2; Form-IV: 1; Form-V: 9]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الميم والنون والحرف المعتلّ أصلٌ واحد صحيح، يدلُّ على تقديرِ شيءٍ ونفاذِ القضاءِ به.

وماءُ الإنسان مَنِيٌّ، أي يُقَدَّر منه خِلْقَتُه

That it leads to the perception of estimation، assessment. computation of a thing and by it enforcing, penetrating judgment, adjudication for meeting compliance; and the semen of the man because from it emerges desiring and hoping procreation.

Lane's Lexicon: He meditated [a thing in his mind]; syn. قَدَّرَ. He wished, or desired, it. Al maniyyu: sperm: (as per its meaning of wish or intent; or because a human birth is estimated from it: Ibn Faaris):

Classical Lexicons

To inspire with desire, to wish, object of desire, drop of fluid which is emitted, semen, that which stirs up desire, arouses hopes, fills with vain desire; wish, longing.

The basic perception infolded in the Root is to inspire a fascinating desire and hope. Its actualization and positive affect upon the target is possible only through an object, a cause that will relay the thought generating hope and desire. A physical object named by this Root, i.e. quite picturesquely explains the concept and perception of it. It denotes the semen which creates desire and hope of offspring only on its ejecting and lodging into the "receptacle" of one's wife.

We see the following Implications can be found from the words MaNy/yuMNa:

1 - Semen
2 - Emitted / Ejaculated.
3 - Striking / Hitting. (Darb)

۔اردو میں مادہ منویہ،منی جس میں مادہ تولید ہے۔

تمنا: آرزو، طلب، خواہش۔شتیاق، ارمان، چاؤ۔ توقع، امید۔


  • Be informed, masses which constitute major part of them (Bani Iesraa'eel) have the characteristic of not acquiring knowledge of the Divine Book. They are, however, aware with regard to the Revealed Book only such wishful fascinating hearsay-conjectural myths made popular and widespread in society.

    • اورعوام الناس کے طبقے کی اُن (اہل یہود) میں اکثریت ہے۔اس طبقے کی تعریف/خاص بات یہ ہے کہ الکتاب /ا للہ تعالیٰ کی نازل کردہ کتاب میں درج کا علم نہیں رکھتے سوائے اُس  تمنا و خواہشات  کی تسکین کرنے والے مواد کے جو انہیں الکتاب کے حوالے سے بتایا/سماعتوں میں ڈال دیاگیا ہے۔

  • As such, they (the common people), keep doing-knowing nothing except conjecturing-supposing-assuming the widespread-popular material as being from the Revealed Book. [2:78]

    • اور یہ کہ سوائے گمان کرتے رہنے ،سوچے سمجھے بغیر سمجھناکہ جو کچھ انہیں بتایا جاتا ہے نازل کردہ کتاب میں ہے،کے علاوہ وہ اورکچھ نہیں کرتے۔(البقرۃ۔۷۸)


  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them (elite and clergy of Bani Iesra'iel/Jews); "If the Home of Hereafter is reserved, by the grace and decree of Allah the Exalted, exclusively for you people other than all humanity

  • آپ (ﷺبنی اسرائیل /اہل یہود سے) فرمائیں:”اگر آخرت کا گھر (جنت، تمہارے بقول)اللہ تعالیٰ کی جانب سے دوسرے لوگوں کی بجائے خالص تمہارے لئے مخصوص ہے۔

  • Thereby, you self-proclaim wish for the death
  • بسبب جنت دنیا سے کہیں بہتر مقام ہےتو پھرتم لوگ ازخود موت کی تمنا کر کے دکھاؤ۔

  •  Do it to prove if you were truthful in what you claim before common people." [2:94]

  • ایسا کر کے ثابت کرو اگر تم لوگوں سے بیان کردہ اپنے قول میں سچے ہو۔‘‘


  • Take note that they will never self desire to proclaim a wish for the Death for reason of being aware of that which their hands have sent forward.

  • لیکن وہ کبھی ازخود اپنے لئے موت کی تمنا نہیں کریں گے اُس کے سبب جو اُن کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے۔

  • Be mindful that Allah the Exalted has always been fully aware of the wrong-doers-distorters. [2:95]

  • متنبہ رہو،اللہ تعالیٰ حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والوں کو بخوبی جانتے ہیں۔


  • Moreover, they said, "None might ever enter in the Paradise except he who was either Jew or Christian".

  •  ان کے طرز عمل کو جان لو؛انہوں نے دعویٰ کرتے ہوئے کہا ”جنت میں کبھی کوئی شخص داخل نہیں ہو سکے گا سوائے اُس کے جو دنیا میں یہودی یا نصرانی کی شناخت رکھتا تھا“۔

Root: د خ ل ھ و د

  • This is one of their wishful thinking-desire-fascinations-conjectures made popular in society.

  • ۔۔یہ اُن کی آرزوئیں / تمنائیں / تخیلاتی باتیں ہیں جو اُن کے دل ودماغ میں ڈال دی گئی ہیں۔۔

  • [To expose their fallacy) You ask them; "Produce your evidence-primary source to substantiate your verbal assertion

  • آپ(ﷺ)کہیں ”تم لوگ اپنا ٹھوس،معتبر ثبوت/سند پیش کرو۔

Root: ھ ى ت

  • If you people were who express truthfully." [2:111]

  • ثابت کرو اگر تم اپنی بات ؍رائے کو سچائی کے اصولوں پر بیان کررہے تھے۔!“


  • And certainly, you people kept self aspiring the death (in the cause of Allah) before you had confronted it

  • So you have now seen it having happened

  • While you were watching (in the battlefield). [3:143]


  • Take note; You people should not covet the peculiarity - wherewithal with which Allah the Exalted has granted distinction to some of you over some others.

  • Return is the fortune for the men with regard to they had diligently sought- laboured through business and other lawful professions.

  • And similarly return is the fortune for the women with regard to they had diligently sought-labored through business and other lawful professions.

  • Take note; You people keep calling upon Allah the Exalted for bestowing from His bounty.

  • The fact remains that Allah the Exalted is certainly Ever All-Knower/Aware of everything. [4:32]


  • And I will certainly put in great effort to make them deeply forgetful-neglectful; [How, what is the technique/strategy?] and I will indeed fascinate them with repetitively pronounced alluring conjectural hopes and desires

  • اور میں قسمیہ کہتا ہوں کہ میں انہیں (بنی آدم)مستقبل میں منحرف کر وں گا(صراط مستقیم سے)اورقسمیہ کہتا ہوں کہ میں  ان میں پرلطف،امید افزاء آرزؤوں  اور تمناؤںکو ابھاروں گا۔

  • Moreover, surely I will inspire them, thereby, they will thenceforth indulge in notching-cutting the ears of the Mammals.

  • ۔

  • Moreover, surely I will inspire them, thereby, they will thenceforth certainly make alterations in (blue-print-DNA-measures of) the creation of Allah the Exalted".

  • ۔

  • Know it; whoever purposely adopted Shai'taan as his companion-patron-guardian apart from Allah the Exalted, thereby, he has suffered a manifestly evident loss. [4:119]

  • ۔


  • [Be cautioned, Satan's strategy/modus operandi is] He gives them promises and fascinates them with widely spread alluring conjectural hopes and desires.

  • Be mindful; Shati'aan promises them but solely for the objective of deception. [4:120]

  • ۔


  • The Word-Decision of Allah the Exalted is neither influenced by desires and conjectural wishful myths of you nor by the desires and conjectural wishful myths made popular by the people of Book.

  • Whoever acts in evil manner he will be requited accordingly.

  • And he will not find for himself other than Allah the Exalted to act as patron-guardian nor as provider of help. [4:123]


  • Take note: Neither Our Majesty sent a man before you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] appointing him as Messenger, nor Our Majesty sent to the world an Elevated and Chosen Distinct Person (who was to be appointed as Messenger on reaching strengthen maturity)

  • Except at a point in time when (this had already occurred):

  • Shai'taan (the devil-minded in Human and Jinn species) had purposely displayed and popularized fabricated fascinating stories mingling and jumbling them in the message of Him the Exalted.

  • Thereby, by appointing the Messenger, Allah the Exalted kept replacing that (the falsifications) which Shai'taan was popularizing

  • Thereafter, Allah the Exalted causes the confirmation and establishing the ayaat: verbal communication of Him the Exalted.

  • Remain cognizant; Allah the Exalted is the Fountain and Setter of knowledgescience of visible and invisible domains, realities, considerations; and is the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm. [22:52]


  • And those who had aspired for his place yesterday, were talking in the morning, saying

  • [what yesterday we aspired] "Strange! why we not remembered that of course Allah the Exalted expands the sustenance for a person about whom so decides. And restricts to measure for him about whom so decides.

Root: ب س ط

  • Had it not been that Allah the Exalted did favour upon us certainly He would have caved-in the Earth with us

Root: م ن ن

  • Strange! why we did not see that the non-believers do not attain perpetual success". [28:82]


  • Is for the Man is all that which he self inspiringly desired? [53:24]


  • From a segment of a sperm at the time when she (sperm) is poured/lodged. [53:46]

  • دونوں نطفے کے ایک جزو سے جب وہ ٹپکائی گئی تھی؟


  • Thereby, have you seen - examined that (semen) which you people keep ejaculating?  [56:58]

  • تو کیا تم لوگوں نے اسے دیکھا ہے جسے تم دلدادگی سے نکالتے رہتے ہو؟

Minor illicit sexual activity: Self gratification


  • They will actively call them loudly, "Were we not amongst you people".

  • They replied, "Of course you were amongst us, but you people irked yourselves and purposely kept awaiting and you purposely lurched in double mindedness.

Root: ر ب ص

  • And the desires and conjectural false hopes deceived you people

  • Until the Command of Allah the Exalted arrived

  • And the Deceiver put you in deceptive delusion about Allah the Exalted. [57:14]


  • Thereby, you proclaim wish for the death to prove if you are truthful in what you claim before common people." [62:06]

  • بسبب جنت دنیا سے کہیں بہتر مقام ہےتو پھرتم لوگ ازخود موت کی تمنا کر کے دکھاؤ۔ایسا کر کے ثابت کرو اگر تم لوگوں سے بیان کردہ اپنے قول میں سچے ہو۔‘‘


  • And the fact is that they will never ever incline themselves to proclaim a wish for that/death for reason/being aware of that which their hands have sent forward.

  • لیکن وہ کبھی ازخود اپنے لئے موت کی تمنا نہیں کریں گے اُس کے سبب جو اُن کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے۔

Root: ء ب د

  • Be mindful, Allah the Exalted has always been fully aware of the wrong-doers-distorters. [62:07]

  • متنبہ رہو،اللہ تعالیٰ حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والوں کو بخوبی جانتے ہیں۔


  • Was he not a sperm chosen from the semen which is ejaculated (into wife's body)? [75:37]

  • کیاوہ(انسان) ایک (دھکا دینے والے پانی میں)نطفہ نہ تھی،اس منی میں سے چنی گئی جسے(مستودع:سونپے جانے کی جگہ میں) ڈال دیا جاتا ہے؟


 

Nouns

1

Noun: Indefinite; plural; feminine; accusative; [أَفَاعِيلٌ Pattern; أَمْنِيَةٌ singular].   (1)2:78=1  اسم: منصوب-جمع مكسر مؤنث

 
2

Noun: Indefinite; plural; feminine; genitive; [أَفَاعِيلٌ Pattern; أَمْنِيَةٌ singular]. (1)  4:123=1        اسم: مجرور-جمع مكسر مؤنث

 
3

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative + Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:111=1

                الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع-جمع مكسر-مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

 
4

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; feminine; genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; in genitive state. (1)22:52=1

                      الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-واحد-مؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

 
5

Noun: Definite; plural; feminine; accusative; [أَفَاعِيلٌ Pattern; أَمْنِيَةٌ singular]. (1)57:14=1

                                                اسم:معرفہ باللام- مرفوع-جمع مكسر مؤنث

 
6

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: definite; plural; feminine; genitive + suffixed possessive pronoun: second person; plural, masculine, in genitive state. (1)4:123=1

                          جار و مجرور + الإِضَافَةُ

       بـِ حرف جر + اسم: مجرور-جمع مكسرمؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
7

Noun: Indefinite; masculine; singular; genitive.  (1)75:37=1      اسم: مجرور-واحد مذكر

 

 

Verbs Form-I

1

Verb: Imperfect; Third person; singular; feminine; Passive; Mood: Indicative; Proxy subject pronoun hidden; مصدر-مَنْىٌ verbal noun. (1)53:46=1

          فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بالضمة المقدرة /نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ:واحد مؤنث غائب

 
2

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Passive; Mood: Indicative; Proxy subject pronoun hidden;  مصدر-مَنْىٌ verbal noun. (1)75:37=1

           فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بالضمة المقدرة /نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

 

Verbs Form-II

1

Prefixed Emphatic Particle +  Verb: Imperfect; First Person; singular; Mood: Emphatic; [Form-II]  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-تَمْنِيَةٌ Verbal noun. (1) 4:119=1  

   اللام واقعة فى جواب القسم المقّدر+ فعل مضارع  مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة

         ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 
2

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-تَمْنِيَةٌ Verbal noun. (1)4:120=1

    فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء لثقل-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب تَفْعِيل 

 

Verbs Form-IV

1

Verb: Imperfect; second person; masculine;  plural; Mood: Indicative; [Form-IV]; [و] Subject pronoun, nominative state; مصدر إِمْنَاءٌ Verbal noun. (1) 56:58=1

                      فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر-باب افعال

 

 

Verbs Form-V

1

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ; [Form V]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-تَمَنِىٌّ verbal noun. (1)4:32=1

فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب تفاعل

 
2

Verb: Perfect; Third Person; plural; Masculine; [Form-V]; [و] Subject Pronoun, nominative state, مصدر-تَمَنِىٌّ verbal noun. (1)28:82=1

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب تفاعل

 
3

Verb: Imperfect; second person; masculine;  plural; Mood: Indicative; [Form-V]; [و] Subject pronoun, nominative state; مصدر-تَمَنِىٌّ verbal noun. (1) 3:143=1

 فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر-باب  تفاعل

 
4

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-V];  مصدر-تَمَنِىٌّ verbal noun. (1)22:52=1فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب-باب تفاعل

 
5

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-V]; Subject Pronoun hidden;  مصدر-تَمَنِىٌّ verbal noun. (1)53:24=1

 فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدرعلى الألف للتعذر/الفاعل:ضمير مستترجوازاً تقديره:هُوَ-واحدمذكرغائب/باب تفاعل

 
6

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [Form-V]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر-تَمَنِّىٌ Verbal noun; (1)2:94(2)62:06=2

حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب تفاعل

One Ta dropped
7

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative; [Form-V]; [و] Subject pronoun, nominative state + Object pronoun: third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-تَمَنِّىٌ Verbal noun.(1)62:07=1

             فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب  تفاعل

      ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/واحد مذكر غائب

 
8

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-V]; [و] Subject pronoun, nominative state + Object pronoun: third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-تَمَنِّىٌ Verbal noun. (1)2:95=1       

       فعل مضارع منصوب علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب  تفاعل

      ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/واحد مذكر غائب