Root: ش ف ع

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 31  

b) No of constructions: 19

Nouns: 15 Recurrence: 26; Verb: 4; Recurrence: 5 [Form-I]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)
الشين والفاء والعين أصلٌ صحيحٌ  يدلُّ على مقارنة الشيئين. من ذلك الشَّفْع خلاف الوَتْر

That it leads to the perception of analogy, comparison of two things; it signifies even, by two, exactly divisible opposite to odd.

شفع (لسان العرب)
الشفع: خلاف الوَتْر، وهو الزوج. تقول: كانَ وَتْراً فَشَفَعْتُه شَفْعاً

To make even that which was odd, make double, pair, adjoin a thing to its like,

Lane Lexicon:

Classical Lexicons


  • Moreover, You (the Posterity of Iesraa'eel) guard yourself for the Day (of requital) during which none of a guilty person will tangibly be of some avail to another person.

  • And a guilty person's recommendation-intercession shall not be accepted [nor of others will benefit him-2:123]

  • Moreover, a guilty person's monetary offer for redemption and remission shall not be entertained.

  • Mind it, they will never get help [from those who can otherwise help]. [2:48]


  • Moreover, You (the Posterity of Iesraa'eel) guard yourself for the Day (of requital) during which none of a guilty person will tangibly be of some avail to another person.

  • Moreover, a guilty person's offer of compensation-redemption fine shall not be entertained-accepted.

  • And recommendation-intercession shall not benefit him.

  • Mind it, they will never get help [from those who can otherwise help]. [2:123]


  • O those/you, who consciously proclaim to have become believers, listen!

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے ایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • Spend heartily some part of the sustenance which Our Majesty have bestowed upon you people before lest the day might come —

  • Pay-later system bargain cannot be struck during that day —

  • Neither that day friendly help would be available nor recommendation/ pleading--intercession be of avail to non believers [of intercessors-2:48, 123;74:48].

Root: خ ل ل

  • Know the fact, those who disavowed are truly the wrong-doers/distorters/unjust. [2:254]


  • Realize and recognize it about Allah the Exalted—None at all in miscellany of iela'aha: godheads - deities that are uncritically admired, adorned and worshiped is alive or organizes, administers or sustains others except He the Exalted —

  • اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔

  Thesis statement of Qur’ān

  • He (Allah the Exalted) is the ever Living; the Absolute; never ever to die; the Sustainer and the Organizer of all that exists; the Sovereign Administrator — [Refer 25:58]

  • اللہ تعالیٰ کامل حیات ہیں،اوروہ تمام نظام کو سنبھالنے اورقائم رکھنے والے مقتدر اعلیٰ ہیں۔

  • Neither doziness-drowsiness nor sleep ever overtakes Him the Exalted [to render unmindful of His created universes and of you people any moment] —

  • Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth are subservient-dependant-subjects for Him the Exalted.

  • Who is he the competent - legally qualified—there is none who could recommend - plead for anyone before His Presence. The exception is for the one who has the prior permission of Him the Exalted. [after acquainting the chosen and elevated Messengers with the facts on record].

  • He the Exalted knows that which exists in front of them  -past and that which would be in their future time-space —

  • But they can not comprehensively grasp any physical or abstract entity loaded with partial information of the Knowledge of Him the Exalted. Exception is only to that information which He the Exalted desired to share - acquaint them with.

  • His sovereignty - dominance is expanded beyond the bounds of the Skies and the Earth (Apparent Realm).

  • Mind it; the care-taking of these two Realms does not weary Him the Exalted.

  • Remain vigilant; He is the One and only Exalted Supreme, the Greatest - the Almighty. [2:255]


  • Should someone adjoin-pair in a bond for some balancing and moderating cause-restoring equilibrium: Thereby an equal share-reward of this good shall also be credited for him.

  • Likewise, should someone adjoin-pair in a bond for some mischief-evil cause: thereby an equal share-responsibility for this evil shall also be blamed against him.

  • Take guard; Allah the Exalted is eternally powerful in keeping strict control and watch over every thing-matter. [4:85]


  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] with it (Qur’ān) foreshadow those who fear that they might be gathered-summoned towards their Sustainer Lord:

 

  • That neither some protector nor intercessor is independent for them barring Him the Exalted—

 

  • So that they might endeavour to protect their selves. [6:51]


  • And leave them who have adopted their Code of Life as fascinating play and amusement —

  • And the life of this world has put them in deceptive delusion.

  • And just remind with it (Qur’ān) that a person will be imprisoned for what he earned —

  • None a protector nor an intercessor, others than Allah the Exalted, will come for his rescue.

  • Moreover, should he offer all that which can be offered as remission; it is ordained it would not be accepted.

  • They are the people who are restrained/imprisoned and debarred from pleasure of life [in Hell-the worst Prison-17:08]. This is outcome of what they had earned in worldly life.

  • Drinking water of heated reservoir and severe punishment is arranged and is in wait for them for the reason they persistently kept disavowing. [preferring worldly interests and fascination] [6:70]


  • And they will be addressed: Look you people have come to Our Majesty one by one in the like manner Our Majesty had created you firstly.

  • And you have left on your back that worldly affluence which Our Majesty had given to you.

Root: خ و ل

  • Moreover, Our Majesty do not see accompanying you the Intercessors of  you people; those about whom you unsubstantially propagated that they were associates amongst you people to act as intercessors to your advantage.

Root: ز ع م

  • Indeed that bond has cut itself which prevailed between you people.

  • And that has lost-vanished itself into nothingness away from you which you people insubstantially propagated/pretended as would-be intercessors to your advantage. [6:94]


  • Are they awaiting but for the realization-actualization of foretold in it (Grand Qur’ān)?

  • Know it; The day actualization of its forecasts happens those who in timeline had disregarded  the day would say:

  • "Indeed the Messengers of our Sustainer Lord had come along with Infallible Doctrine-verbal discourse: the Book.

  • Notwithstanding our disregard, are there some of the intercessors for us who might intercede in our favour —

  • Or is there possibility that we are sent back whereby we might act contrary to the conduct we used to practice?"

  • Indeed they had caused loss to their selves.

  • And that vanished from them which they used to artfully fabricate. [7:53]


  • Indeed the Sustainer Lord of you people is Allah the Exalted Who innovatively created the Skies and the Earth in a time duration of six days [time reckoned in outside your universe] —

  • Thereafter, He the Exalted ascended to the Supreme Sovereign Seat/Throne [beyond Skies of universe]

  • He the Exalted organizes, manages, and commands all matters to their logical conclusion.

  • None amongst the intercessors intercedes before His Majesty except after the explicit permission of Him the Exalted.

  • This Supreme Sovereign, Allah the Exalted is the Sustainer Lord of you people. Therefore be subservient and allegiant subject to Him alone.

  • Why you deviate; Is it for reason that you people are not in habit of self reflecting? [10:03]


  • Know it, they the polytheists worship-exhibit allegiance and subservience besides Allah the Exalted those that can neither cause them any infliction nor cause them any benefit.

  • And they (clergy/elite) tell people referring to those idols: "These will be our Intercessors before Allah the Exalted."

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] question them, "Do you people give information to Allah the Exalted about that He does not know neither in the Skies and nor in the Earth?"

  • Glory is for Him the Exalted, His pleasure is the focus of all effort; and He is Exalted above those they conjecturally associate with Him the Exalted. [10:18]


  • They do not hold the authority for intercession. The exception to this negation of authority for intercession is only for the One who had obtained the prior Permission and Authority from the Grace of Ar'Reh'maan, the Exalted as a commitment. [19:87]


  • The Day when people would have been gathered on resurrection, the intercession [recommendation/pleading] shall not benefit —

  • Barring the intercession of him whom Ar'Reh'maan has granted the permission —

  • And He the Exalted had approved it for him, verbally. [20:109]


  • He the Exalted fully knows what is before, in their present and past and what is after/future of them.

  • And they do not intercede except for him about whom He the Exalted has pleasingly approved.

  • And they stand in awe out of fear of Him the Exalted. [21:28]


  • Thereby, there is none of the intercessors for us — [26:100]


  • And none will for them be intercessor from amongst their partners —

  • And they would be the deniers of their partners. [30:13]


  • Allah the Exalted is the One and only Who had innovatively created the Skies and the Earth in a time duration of six days [reckoned outside your universe] —

  • Thereafter, He the Exalted ascended to the Supreme Sovereign Seat/Throne [beyond Skies of universe] —

  • There is none, other than Him the Exalted, a protector and nor an intercessor For you people.

  • Is it that you people do not incline yourself to save in memory/recall-remember/pronounce to others. [32:04]


  • And nor the intercession [recommendation/pleading] shall be of any benefit before Him the Exalted except by the one to whom He the Exalted had given prior permission.

  • And when the fear subsided in their hearts they said, "What is that which your Sustainer Lord has said?"

  • They replied, "The absolute fact,"

  • Be mindful of the fact; He is the Exalted Sublime, the Greatest. [34:23]


  • Should I adopt for myself other than Him the Exalted as various iela'aha: godheads? If Ar'Reh'maan the Exalted intends any harm to me their recommendation will not avert any thing from me —

  • And nor can they escape me. [36:23]


  • Have they apart from Allah the Exalted adopted/presumed at their own as possessor-holders of permission for intercession/pleading/recommendation?

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say, "Even [would you presume this] though they were not holding/ possessing any thing and nor they had intellect/faculty to differentiate." [39:43]


  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say, "It is solely and exclusively for Allah the Exalted to grant permission for the intercession.

  • The dominion and governance of the Skies and the Earth is exclusively the domain for His Majesty.

  • Thereafter, you will be presented before Him the Exalted for accountability (on your turn to tell you what you did in worldly life-39:7). [39:44]


  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] warn/admonish them about the Day which is ever approaching nearer and nearer [to terminus moment of deadline] —

  • When the hearts will bulge unto throats, extremely terrified and perturbed ones.

  • There will neither be a friend for the distorters - creators of imbalances - evil doers —

  • Nor an intercessor who will be listening and accepting their calls. [40:18]


  • Know it, other than Him the Exalted those whom they people call do not hold the capacity for the Intercession;

  • Except [the Messengers of Allah] the one who deposed on the basis of fact while they conclusively know [all record having been told to them]. [43:86]


  • And there are many of the Angels in the Skies the recommendation of whom does not avail anything—

  • Except after Allah the Exalted may have granted permission for the one whom He willed and whom He may approve. [53:26]


  • Thereby, the intercession of the intercessors will not benefit them. [74:48]

  • ان کے زندگی بھر کے اس طرز عمل کے سبب  (باوجود مسلمان  ہونے کی شناخت کے)سفارش/شفاعت کرنے والوں کی سفارش /شفاعت اُن کیلئے فائدہ مند ثابت نہیں ہوئی۔


  • And by the even and the odd — [89:03]


 

Nouns

1

Active Participle: Definite; Sound plural; Masculine; genitive;  (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun)  (1)74:48=1   

                         اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر

 
2 Verbal Noun: Definite; accusative. (1)19:87(2)43:86=2

                                                                                                                             مصدر:معرفہ باللام:منصوب

 
3 Verbal Noun: Definite; nominative.(1)20:109(2)34:23(3)39:44=3 

                                                 مصدر:معرفہ باللام:مرفوع

 
4 Noun: definite; singular; masculine; genitive. (1)89:03=1

                                                                                                                  اسم:معرفہ باللام-مجرور- واحد مذكر

 
5 Active Participle: Indefinite; Sound plural; Masculine; genitive;   (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun) (1)26:100=1

                                             اسم فاعل:مجرور-جمع سالم مذكر

 
6 Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)2:48(2)2:123(3)2:254=3

                                       مصدر:مرفوع

 
7 Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)4:85(2)4:85=2                      مصدر:منصوب  
8 Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)74:48=1

                                 مصدر:مرفوع

 
9 Possessive phrase: Verbal noun: nominative  + Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine, in genitive state.(1)36:23(2)53:26=2

                                  الإِضَافَةُ-مصدر: مرفوع/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب   في محل جر-مضاف إليه

 
10 Active Participle: Indefinite; plural; Masculine; accusative; (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun) (1)7:53(2)39:43=2

                                                       اسم فاعل:منصوب جمع-مذكر

 
11 Possessive Phrase: Active Participle: definite; plural; masculine; accusative + Possessive Pronoun: Second person; plural; masculine; genitive state with Vowel sign  ـُ  added for اجتماع الساكنين cluster of two vowel-less consonants (1)6:94=1

           الإِضَافَةُ-اسم فاعل:منصوب جمع-مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
12 Active Participle: Indefinite; Sound plural; Masculine; nominative; (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun); Alif delineator. (1)30:13=1 

                     اسم فاعل:مرفوع جمع-مذكر

 
13

Possessive Phrase: Active Participle: definite; plural; masculine; nominative + Possessive Pronoun: First person; plural; genitive state. (1)10:18=1

                             الإِضَافَةُ-اسم فاعل:مرفوع جمع-مذكر/مضافضمير متصل-جمع متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 
14 Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure in the meaning of Active Participle: Indefinite; singular; Masculine; nominative; (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun);  (1)6:51(2)6:70=2      

                                                             الصفة المشبهة : مرفوع-واحد-مذكر

 
15

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure in the meaning of Active Participle: Indefinite; singular; Masculine; genitive; (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun);(1) 10:03(2)32:04(3)40:18=3  

                                                    الصفة المشبهة:-مجرور-واحد مذكر

 

Verbs Form-I

1

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive evident by elision of  نَ and [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun.(1)7:53=1

 حرف فَ +  فعل مضارع منصوب بأن مضمرة  و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

 
2   Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun. (1)2:255=1

  فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب 

 
3 Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive; Subject pronoun hidden; مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun. (1)4:85(2)4:85=2

        

 
4

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form I]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun (1)21:28=1

 فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب