Root: ء ل ك

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences:  87

b) No of constructions: 19 All Nouns

The basic perception of the Root, as described by Ibne Faris [died 1005], is that of carrying and conveying - communicating - transmitting the messages.

Lane Lexicon, relying and translating entries from Classic lexicon لسان العرب , describes its meaning as something; "chewed or champed-the process of biting, or grinding something vigorously, noisily, or the sound that this makes"; a message or communication sent from one person/party to another".

Classical lexicons

(ألك - لأك)

other roots with same radicals;    ء ك ل     ك ل ء

For conveying the message to someone; the human messenger needs to retrieve the message from memory. The message will come to the messenger's chest, the vocal cord will be vibrated creating/converting/translating the message into sound which will have to be articulated in the mouth with the help of two lips and tongue before the Messenger could  emit/throw [يَلْفِظُ ] from the mouth shaping it in the words of the language of person for whom the message was intended.

The Grand Qur’ān, however, employs it to introduce and disclose some information about a specific species created by Allah the Exalted. It is told that some amongst them are chosen to act as the Messenger of Allah the Exalted.

  • Allah the Exalted selects and dignifies many of the Angels and Human beings as messengers.

  • Be mindful of the fact that Allah the Exalted is eternally the Listener and Observer [of everything/act is in His focus]. [22:75]

Angels are living being. Except the information that every living is created from water we are not told about other raw material of their creation. Their gender is masculine.

  • Be informed, Our Majesty have rendered a segment of the water as each and all entities that have qualitative distinction of life. [Refer 21:30]

 

  • It is a fact that those who believe not in the Hereafter

  • They indeed name the Angels by assigning them feminine names [53:27]

  • While there is no piece of knowledge with them in support thereof.

  • In fact they purposely follow nothing except conjecture and hypothetic non-verifiable assertions.

  • Fact remains that conjecture and non-verifiable imaginative matter not at all avail in the presence of the infallible fact and reality. [53:28]

 

2:102;7:20

6:50

11:31;

Included: 43:77

Nouns

1

Noun: Definite; plural; masculine; genitive. (1)2:31(2)2:161(3)2:177(4)3:87(5)  3:124(6)3:125(7)8:09(8)8:12(9)17:40(10)17:92(11)22:75(12)35:01=12

                             اسم: معرفہ باللام مجرور-جمع مذكر

 
2

Noun: Definite; plural; masculine; nominative. (1)2:210(2)2:248(3)3:18(4)  3:39(5)3:42(6)3:45(7)4:97(8)4:166(9)4:172(10)6:93(11)6:158(12)8:50(13)13:13(14)13:23(15)15:30  (16)16:28(17)16:32(18)16:33(19)16:49(20)21:103(21)25:21(22)25:25(23)38:73(24)41:30(25)42:05  (26)43:53(27)47:27(28)66:04(29)70:04(30)78:38(31)97:04=31                اسم: معرفہ باللام مرفوع-جمع مذكر

 
3

Noun: Definite; plural; masculine; accusative. (1)3:80(2)6:111(3)15:08(4)  16:02(5)25:22(6)37:150(7)39:75(8)43:19(9)53:27=9                               اسم: معرفہ باللام منصوب-جمع مذكر

 
4

Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)69:17(2)89:22=2

                                اسم: معرفہ باللام مرفوع-واحد مذكر

 
5

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition  + Noun: Definite; plural; masculine; genitive. (1)15:07=1

  جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام- مجرور-جمع مذكر

 
6

 Prepositional Phrase: لِ Inseparable Preposition + Noun: Definite; plural; masculine; genitive; (1)2:30(2)2:34(3)7:11(4)15:28(5)17:61(6)18:50(7)20:116(8)34:40(9)  38:71=9 

         جار و مجرور = لِ حرف جر + اسم: معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر

 
7

Noun: Indefinite; plural; masculine; nominative. (1)17:95=1 اسم: مرفوع-جمع مذكر

 
8

Noun: Indefinite; plural; masculine; nominative. (1)66:06=1 اسم: مرفوع-جمع مذكر

 
9

Noun: Indefinite; plural; masculine; accusative. (1)23:24(2)41:14(3)74:31=3      اسم: منصوب-جمع مذكر

 
10

Noun: Indefinite; plural; masculine; accusative. (1)43:60=1اسم: منصوب-جمع مذكر

 
11

Possessive Phrase: Noun: Definite; plural; masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun: Third Person; Singular; Masculine; genitive state. (1)2:98(2)2:285(3)  4:136=3

       الإِضَافَةُ-اسم: مجرور- جمع مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر غائب -مضاف إليه

 
12

Possessive Phrase: Noun: Definite; plural; masculine; nominative + Suffixed possessive pronoun: Third Person; Singular; Masculine; genitive state. (1)  33:43=1                              الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع- جمع مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر غائب -مضاف إليه

 
13

Possessive Phrase: Noun: Definite; plural; masculine; accusative + Suffixed possessive pronoun: Third Person; Singular; Masculine; genitive state.(1)  33:56=1                      الإِضَافَةُ-اسم: منصوب- جمع مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر غائب -مضاف إليه

 
14

Noun: Indefinite; plural; masculine; nominative. (1)6:08(2)11:31(3)12:31(4)25:07=4                  اسم:مرفوع-واحد مذكر

 
15

Noun: Indefinite; plural; masculine; nominative. (1)6:50(2)11:12=2 اسم:مرفوع-واحد مذكر

 
16

Noun: Indefinite; plural; masculine; nominative. (1)32:11=1      اسم:مرفوع-واحد مذكر

 
17

Noun: Indefinite; plural; masculine; genitive.(1)53:26=1           اسم:مجرور-واحد مذكر

 
18

Noun: Indefinite; plural; masculine; accusative. (1)6:08(2)6:09(3)17:95=3

                                   اسم:منصوب-واحد مذكر

 
19

Prefixed Vocative Particle + Proper Noun: masculine; nominative. (1)  43:77=1 

       أداة نداء +   اسم:  مرفوع- مذكر