The Association of People
distinguished for having not been given the Book of Allah prior to Grand
Qur'aan.
The Grand Qur'aan was revealed
And,
you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pose this question; for those people
who were given the Book, and also for those
people who were earlier not given the
Book, designated/associated as-[Gentiles]; "Have you
people inclined yourselves to submit
to the Prescribed Code of Conduct?".
the Messenger who earlier to his appointment/declaration as the
Universal Messenger is
the Elevated and Chosen Person, his
relative affiliation-recognition is
the
One of the People who were not earlier given the Book.
Be informed that,
group of common people of them-Bani Iesraa'eel
retains the peculiar trait
of persistently not
knowing/ascertaining and acquiring knowledge of the contents of the
Revealed
Book. They are, however, aware with regard to the
Revealed Book only such wishful/hopeful fascinating hearsay/conjectural myths
made popular and widespread in society.
As such, they the common people, keep doing/knowing nothing except
conjecturing/supposing/assuming
the
widespread/popular material as being from the Revealed Book. [2:78]
......................
This is an inverted nominal
sentence. The normal style is that Subject
[مبتدأ]
comes first and is definite in nominative case. The principle of
predicate [خبر]
is that it is indefinite. The indefinite noun is permissible to occur as
Subject when it is modified by an adjective or likewise, when it is
particularized from another perspective. The predicate [خبر],
which can be a single word, or a complete sentence, is next in sequence.
When it is an entire
sentence, that sentence will have its own structure and all the rules
will apply to it as well.
The predicate may also be elided when the subject
is followed by a prepositional or adverbial phrase reflective of and
necessitating the elision of predicate.
A prepositional or adverbial
phrase can never be the subject of a nominal sentence.
When these two entities appear in the beginning, a place reserved for
the subject, they are in fact related to the predicate [comment-خبر].
Why this sentence is in the
inverted order? The normal structuring of a nominal sentence
may be
inverted to achieve rhetorical benefit.
There are a few situations in which inverting the structure is
prohibited,
and there are others in which
inverting the structure actually becomes mandatory.
One such mandatory situation is when the subject/topic to be talked
about is purely indefinite and the predicate is a prepositional or
adverbial phrase.
This Unitary Verbal Passage/Ayah begins with
[wāw],
the Recommencing particle. It is a discourse coordinator, that signals the speaker's
identification of an upcoming unit which is coordinate in structure to
prior unit. Here the discourse is the conduct of
a group/Elite-upper
segment-knowledgeable-scholars-literary club-clergy of Jews.
It is a prepositional phrase,
relating to the elided fronted predicate of
inverted nominal sentence. The Preposition
signifies the relation which subsists between the part and whole, a
subset of the Set, one group different from the other group of
constituent body. The masculine plural pronoun refers back to the
community under discussion, i.e. Jews-
This is sound-plural indefinite masculine nominative noun which is the
delayed subject/topic of the sentence. They are the one constituent
group of the Community
about whom the ascription in the predicate clause
is elided. The Arabic language and the
Grand Qur'aan, in particular, demonstrates respect and regard for the
listener and reader. They are presumed as rational and intelligent
people who retain in their memory the earlier stated information while
listening to the whole speech, or reading the text.
The listener, reader, we are just told, in
2:75, this information about one
group of them, "indeed there has been a group of them who used to
listen to the Word/Parlance/Message of Allah; and thereafter they deliberately alter
it, out of context in different angle/perspective. They do this afterwards
when
they had analyzed/ comparatively studied/deliberated upon it and in a state of
being aware/understood it." The rational
and intelligent readers are supposed to know that such an act can and is
done only by those who are recognized in the society as scholars,
professional writers, religious leaders, elite class, or clergy. It is a
group in a community/society/nation comprises of minority -a small
number-a small percentage of the total whole.
The aforementioned act cannot,
and is not done by the ordinary literate masses who constitute the major
part of the society. Would a rational and
intelligent reader construe this indefinite subject
as
"illiterate, unlettered, uneducated" group, in contrast to the group who
listens the Word/Parlance/Message of Allah the Exalted, and after having
understood it by critical analysis, alters its context for narration to
general public? Does commonsense permits a
rational person to presume that the large majority of people of a
society barring a small number of scholars and clergy are illiterate,
unlettered, uneducated?
An indefinite noun is used
in contrast to another minor/small number
group. It denotes nothing except general masses, a majority group of
community i.e. Jews-
the majority of whom is and has all along been educated.
Tomorrow, they can attain hundred percent literacy rate.
The Root of this word is " ء م م".
Lane's Lexicon, compiling many quotes from Classical Arabic Lexicons,
states about it: [Quote] "It signifies the source, origin, foundation,
or basis of a thing, or of anything; its stay, support, or efficient
cause of subsistence. Anything to which other things are
collected, or adjoined. The main or chief part of
a thing; the main body thereof; and that which is a compriser, or
comprehender of [other] things; the place of collection, or comprisal,
or comprehension, of a thing, the place of combination thereof....And
hence the head, or Chief, of a people, or company of men; because others
collect themselves together to him." [unquote]
A little attention to the
context of discourse and the meanings of this
Relative Adjective noun [الإسم المنسوب]
quoted from Lane's
Lexicon will quite vividly enable us to discard the unsubstantiated
opinion of all those translators who give it the meanings of
"illiterate, unlettered, uneducated, not capable of reading or writing
any book".
is the large body of people of the community who collect themselves together to
rely upon the other segment. The information about other segment, a minority
group, is that they distort the Message of Allah the Exalted, write books with
their own thoughts and hands and tell this general body of people that it were
from Allah, the Exalted. This fact is unambiguously
made evident by disclosure of their adjectival trait in the immediately
following clause:
The peculiar trait of
these
is that they persistently do not
know/ascertain and acquire knowledge of the contents of the Revealed
Book.
They are, however, aware with regard to the
Revealed Book only such wishful/hopeful fascinating hearsay/conjectural myths
made popular and widespread in society.
The
Relative Adjective indefinite Subject noun of preceding inverted nominal
sentence
is portrayed by this adjectival clause which particularizes the
perspective of so calling/naming them. Further it makes evident the
elided predicate of preceding nominal sentence that they retain their
such habit/psyche-peculiar feature.
Negation Particle.
This is the complete Verbal sentence which is
negated, comprising of Verb, Subject and Object. Verb is Imperfect; Third Person; Plural;
Masculine; [و] Subject
Pronoun, nominative state, referring back to
.
The object of verb is
which is the definite noun, denoting specified and known Book-the
Revealed Book.
This verbal sentence leaves no
room for any rational person, if he is not
slave to conjectural gossips, to let a
thought come to his mind that this is being talked about those persons
who cannot read or write a book It is not said that they
do not know a book
which could give leverage to someone to construe or guess that they are
illiterate people. "They do not know The
Book". If I say to you, "The majority of
Israelites do not know the contents of At-Toraat", would you presume
that I am suggesting or alleging that "the majority of Israelites
are illiterate, unlettered, uneducated, not knowing reading and writing
books". If not, and surely you will not
presume like this to expose yourself as thoughtless unintelligent, then
why should you accept translation of word
as "unlettered folk, illiterates, lacking knowledge of reading or
writing a book"?
They are, however, aware with regard to the
Revealed Book only such wishful/hopeful fascinating hearsay/conjectural myths
made popular and widespread in society.
This is restrictive-confining
clause relating to the verbal sentence.
Restriction/Confining Particle.
Noun: Indefinite; broken plural;
feminine; accusative. This is exclusion
from the fact of their not knowing the Book,
signifying that they do know this in relation to the Book.
Its Root is "م ن ى".
The basic perception is to inspire a fascinating desire and hope. Its
actualization and positive affect upon the targeted is possible only
through an object, a cause which will relay the thought generating hope
and desire. A physical object named by this Root, i.e.
quite picturesquely explains the concept and perception of it.
It denotes
the semen, which creates desire and hope of offspring only on pouring/ ejaculating
and lodging into the "receptacle" of one's wife.
is something in relation to the Revealed Book which is known to
general
body of people who otherwise do not have the knowledge of the Revealed
Book. Knowledge is acquired only when things-statements are placed
before someone, or is made to listen to those statements, or these are
widespread talk of the town like. The peculiar feature of
is that they have a pleasurable, fascinating hopeful element inherent in
it. This renders them the capability of getting firmly embedded in the
memory/knowledge of general public. This is particularly because the
perceivers, narrators and writers of these wishful, fascinating, hope
creating conjectural myths attribute it to the Revealed Book of Allah
the Exalted.
The lack of knowledge of the
Revealed Book and their knowledge about it restricted to widespread
conjectural fascinating hopeful and alluring statements perceived as the
words of Allah the Exalted renders the general body of people in this
state.
As such, they the common people, keep doing/knowing nothing except
conjecturing/supposing/assuming
the
widespread/popular material as being from the Revealed Book.
Recommencing particle, or it can also be considered as parenthetical
clause initiator.
Negative Particle.
Personal Pronoun ;third
person; plural masculine; nominative. This is the Subject of Nominal
Sentence, referring back to
.
Restriction/Confining Particle. This particle
after the negation particle adds connotation of certainty to the
predicate.
This Verbal Sentence is the Predicate. Verb:
Imperfect; third person; plural; masculine; Subject pronoun
و in nominative
state, referring back to
and thus to
.
The
Mood of the verb is Indicative denoting
that it keeps happening.
And,
you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pose this question; for those people
who were given the Book, and also for those
people who were earlier not given the
Book, designated/associated as-[Gentiles]; "Have you
people inclined yourselves to submit
to the Prescribed Code of Conduct?".
Appositive/Conjunction particle.
Verb: Imperative; second person; singular; masculine; Subject
Pronoun hidden; مصدر قولٌ
Verbal Noun.
Prepositional
Phrase: Prefixed preposition لِّ
+
Relative Pronoun; Plural; masculine,
indeclinable, in
genitive state by reason of prefixed preposition.
It is a complete Verbal sentence linked to
the Relative Pronoun. Verb: Perfect; third person; plural;
masculine; Passive;
[Form-IV]; Proxy Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِيْتَاءٌ
Verbal noun.
Noun; Singular,
definite;
masculine; accusative. It is object of Passive Verb. It signifies, "The
Book", the Book known both to speaker and the addresses.
Appositive/Conjunction particle. It links the following
Community with the
.
Relative
Adjective Noun: Definite; Sound plural;
masculine; genitive. It is linked back as explanation of Relative
Pronoun
.
Interrogative verbal sentence, in
accusative state as subject of the preceding imperative verb. Prefixed
Interrogative particle +
Verb: Perfect; Second person; plural;
masculine; [Form-IV]; Intransitive;
Subject Pronoun in nominative state; مصدر
اسْلاَمٌ Verbal Noun.
It means, "Have you
people inclined yourselves to submit
to the Prescribed Code of Conduct?".
This conduct of
theirs is for reason that they said, "Some sort of
censure-reproach-plea to allege is not incumbent upon us in the matter
of dealings with Uemee'yien-the Gentiles, those who did not have the
Book".
Demonstrative
pronoun. This is the subject of Nominal Sentence, with predicate elided,
being understood that the demonstrative pronoun refers to the
information given in the preceding proposition. "This conduct of theirs
is for reason"
بِ Inseparable
Preposition +
Verb-Like
Particle + Suffixed subject pronoun: third person; plural; masculine,
accusative state, referring back to the People of Book.
This is a verbal sentence, in nominative state as the Predicate of
Verb-Like
Particle.
It is Perfect Verb Third person plural
masculine; [و]
Subject Pronoun; nominative state; مصدر قولٌ
Verbal Noun.
Deficient Verb: Perfect; third person; singular; masculine;
Prepositional Phrase: Separable Preposition +
Suffixed object pronoun: First person; plural. This phrase relates to
the fronted elided predicate of deficient verb
.
Prepositional
Phrase, relating to circumstantial state of the delayed subject noun. Separable Preposition,
denoting regarding the object
.
Noun:
Indefinite; Masculine; singular; nominative. This is noun of deficient
verb
.
[The permanent Book has been sent]
Lest you people might take the plea, saying;
"The Book had been sent only upon two
groups before us and the fact is that we were certainly unaware/ignorant of
the act of their study therein". [6:156]
or lest you people take the plea claiming; "had
it been so that the Book was sent upon
us, we would have certainly been guided people better than those two
groups [Jews and Christians]".
And We had not given them
[Bani
Iesma'eile-in
many generations
before this Qur'aan]
from the Books which they were studying;
[Read with
28:46;32:03;34:44;36:06;62:02]
and nor We had sent towards
them
before you
[Muhamad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
any revivalist/admonisher/awakener. [34:44]
Or had We given them a book for which reason they are on the manifest
course given in that? [35:40]
He
the Exalted is the One
Who appointed within
the Community/Nation identified as
-the
people
who were hitherto not given a Book,
a revivalist/re-awakener as a Messenger, who has
been a Staunch Monotheist Believing person in them/
. [62:02]
2:79
Main Page/Index
2:77