Noun: Definite; singular; masculine;
genitive/nominative. (1)2:197(2)5:02(3)
7:26(4)9:108(5)22:37(6)48:26(7)58:09(8)74:56=8
-
The Hu'j is in the
limited Days [composite comprising day
and night] which are famous-a
matter of common knowledge-information
[known from centuries, therefore need not be mentioned-22:28].
-
Therefore, he who has "cut off, alienated,
isolated-undertaken obligation" in these days for Hu'j, thereat [having put on eharaa'm/Hu'j dress]
neither engaging in matrimonial
relations-sex affairs-all sex related excitements nor any un-restrained-abnormal
act and any purposeless debating-wrangling is permissible during Hu'j.
-
And
should
you people
initiatively perform
any deed of better import, Allah the Exalted will certainly acknowledge and make it
known [since He is eternally
and always watching the affairs].
-
And you people take
along necessary provisions for journey. But know it, the best
provision of journey is the attitude for salvation.
-
And sincerely
endeavour to attain salvation from Me, O you the people who look into matters objectively/find
the end purpose/objective of creation. [2:197]
-
O those/you who
proclaim to have
accepted-become believers, listen;
-
You should not liquefy-untie-disrespect
the symbolic emblems of Allah the Exalted;
-
Nor the sanctity of the sacred month;
-
Nor the offerings nor the garlanded sacrificial
animals;
-
Nor those who visit the House of Sanctity
seeking Grace and appreciation from their Sustainer Lord.
-
And when you are free from the pilgrimage
restraints-bindings then you hunt for game.
-
And nor let the ill feeling overpower you that you
people may over step against a people for the reason that they stopped
you to visit the Sacred Mosque.
-
And cooperate and facilitate in matters of
righteousness-commodiousness-helping and accommodating people, and in
endeavours for salvation.
-
But you people should not participate-collaborate
in dilapidating acts-sinful activities, and
digressions/injustices/excesses.
-
And
sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.
-
Indeed Allah the Exalted
is severe in awarding punishment/takes the matter to its logical
conclusion. [5:02]
-
O You the posterity of Adam! Our
Majesty has sent dress-clothing upon you
people. Its characteristic feature is that it renders your bodies covered-concealed—body-contours/inflection
points veiled; and
its other feature is that it
serves as integuments/feathers like protection [from heat
discharge/outflow-16:81].
-
Take note about the garment of
salvation: it is the best cover.
-
This information
about dress is a disclosure out of miscellany of pointers of
Allah the Exalted with the purpose that hopefully they develop habit
of remembering the Divine Providence.
[7:26]
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
should never ever
stand within that mosque.
-
Certainly that Mosque; whose
foundation has been laid upon desire of salvation ever since first day of its raising, best deserved that you may stand
therein.
-
Therein are men who love and
desire that they might make their selves sincerely sanctified.
-
Take note, Allah
the Exalted appreciates and
approves for nearness those who keep themselves purified and sanctified.
[9:108]
-
Neither meat and nor
blood of them: sacrificed mammals reaches to Allah the Exalted; but
the desire for salvation of people amongst you is
recognized - acknowledged by Him the Exalted.
-
This is how He has subjected
them for you people so that you may praise the Greatness of Allah upon
having guided you [by sending the Book]
-
And you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
give glad tidings to those
people who conduct moderately, gracefully and
generously. [22:37]
-
When those who had refused to
accept/believe had nourished/rendered emotional obsession in their hearts,
emotional obsession of the Age of Passion and Pride,
-
Thereat, Allah the
Exalted bestowed His
tranquility and restraint upon the Messenger of Him and upon the
Believers
-
And made them adhere to the
word of caution [as advised in 5:02]
and they and their household were more deserving and worthy of
it.
-
And Allah
the Exalted
is Ever
All-Knower/Aware of everything. [48:26]
-
O those/you, who
consciously proclaim to have accepted/become believers, listen!
-
When you people mutually meet in privacy for
consultations thereat you must not involve indulging in discourses:
-
For devising of dilapidating course, and the
methods of creating rifts and distancing and for the denial of the words of
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam];
-
And you mutually discuss about righteousness
and about means and endeavours for salvation.
-
And
sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted; He the Exalted towards Whom you will be presented
for accountability. [58:09]
-
And people can neither save
it in memory nor can retrieve it for remembrance/narration except that
Allah so desires/wills. [A simple fact is
mentioned, Allah saves the data and retrieves the data to/from its
storage place-memory]
-
He (who remembered/acted on
Qur'aan) is the member of family of preservation, and of pardoned/saved ones.
[74:56]
Prepositional Phrase: بـِ
Inseparable Preposition
+ Noun: Definite; singular; masculine;
genitive. (1)96:12=1جار و
مجرور= بـِ حرف جر +
اسم:معرفہ باللام-
منصوب-واحد
مذكر
Prepositional Phrase: Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; masculine;
genitive. (1)2:237(2)5:08(3)20:132(4)49:03=4
-
And if you have divorced
[for compelling reasons] them: just-wed wives before you might have established intimate matrimonial association
[intercourse]
with them;
-
But you had
determined for them the payable obligation, then in such case half
of that is due which you had determined.
-
There is no exception to this laid down injunction except if
they the newly wed wives remit that or [if
she
was earlier maidservant] that man
remits it who has the decision-making right for her Unification bond/giving in
marriage.
-
And to forego-ignore
other's shortcomings is nearer for attaining state of salvation.
-
And you people should
not forget exercising kindness-generosity with one another.
-
It is a certain fact that Allah the Exalted ever keeps watching what acts you
people perform. [2:237]
-
O, those/you who consciously
proclaim to have
accepted/become believers, listen:
-
You are hereby
directed to act as determined protectors who stand for dispensation
of justice on the principle of equity by becoming witness to record
testimony without favour and fear for seeking the approval of Allah
the Exalted.
-
And you should not let the ill feeling against a people
for reason of their any unjust act
overpower you that you people might not dispense justice.
-
You people dispense justice; that is more near
for attaining state of salvation.
-
And
sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.
-
Indeed Allah
the Exalted is fully aware of all acts that you perform.
[5:08]
-
And you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
imperatively advise
your household - wives, and co-residents - servants of house to regularly perform
Ass-sa'laat: Time bound protocol of servitude and
allegiance
and remain perseverant
upon establishing it.
-
We do not ask you
[to be worried and pursue] for sustenance;
-
We feed you the sustenance.
-
Let it be known, the ultimate
accomplishment is for attaining the salvation.
[20:132]
-
This is a certain fact that
the believers who keep their voices humbled in the grace-by the side of the
Messenger of Allah the Exalted:
-
They are truly the people, the hearts of
whom Allah the Exalted has Personally examined finding them sincere
for salvation.
-
Protection/forgiveness and a
splendid reward is assuredly in wait for them. [49:03]
: It
is a Nominal Sentence, in nominative state as the Predicate of Verb-Like
Particle. Demonstrative
Pronoun [Indeclinable Noun] refers back to the people specified with
reference to their conduct with feel of respect and deference, whenever
they are in the Grace-by the side of the Elevated Messenger of Allah,
the Exalted. This Pronoun is the Subject of Nominal Sentence and the
following Relative Pronoun is the Predicate, in nominative state.
: This
is a complete Verbal sentence, comprising of Verb, Subject and Object. It
is [صلة الموصول]
a linkage clause for Relative Pronoun explaining and specifying it. The
Subject, Performer of the act of the Verb is Allah the Exalted. The act
done is
. It is Perfect Verb of Form-VIII from
إِمْتِحَانٌ
Verbal noun. It signifies testing and examining something.
Form-VIII verbs denote reflexive meanings denoting the action having
been performed personally by the Subject.
The object that has been tested
and examined is:
"the hearts of them". The masculine, plural pronoun of this possessive
phrase refers back to those who act in the manner described earlier.
:
Prepositional Phrase relating to Verb. The search, scrutiny and
examination of an area-object is for finding the presence or otherwise
of something. The result yielded by this examination is the embedded
desire for salvation. It is
further confirmed by the following declarative clause, pronouncement of
verdict that they have achieved the destination, which believers are
asked to effort for. It is
announcement of forgiveness and great reward for such people.
This is the Litmus
Test to gauge the level of:
one has in his heart. Let us start peeping into our hearts
to gauge the level
of respect and deference we have therein for the elevated Messenger
Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam.
In case, it is not short only in relation to Allah the Exalted, thereby
we must become suspect about achieving anything on the strength of our
actions, which we, in our own assessment, might believe as weighty.
Noun: Indefinite; singular; masculine;
genitive. (1)9:109=1
Noun: Indefinite; singular; masculine;
genitive. (1)22:32=1
-
Is then he not the
best who founded
his building upon desire of salvation from and for seeking approval and
appreciation of Allah the Exalted;
-
Or the one who
founded his building on the edge of steep slopes about to collapse?
Thereby, he made himself collapse along with it in the heat of
Hell-Prison.
-
Be mindful, Allah the Exalted does not guide
[against their will/considered decision] people who are
mischievous-distorters and substitute facts with conjectures-myths-concocted
stories. [9:109]
-
This is demonstration of
respect for Allah's emblems; and whoever honours the
symbolic emblems - Sanctifications of Allah the Exalted;
-
Then indeed that is the
reflection of the desire embedded
in the hearts for salvation. [22:32]
Possessive Phrase:
Noun: Definite; singular; masculine;
accusative + Possessive pronoun: Third
person; feminine; singular, in genitive state. (1)91:08=1
Possessive
Phrase:
Noun: Definite; singular; masculine;
accusative + Possessive pronoun: Third
person; masculine; plural, in genitive state.
(1)47:17=1
Possessive
Phrase: Elative
Noun (comparative and superlative):
Indefinite; Masculine; singular; nominative + Possessive Pronoun: Second
Person; Plural; Masculine;
Genitive state. (1)49:13=1
-
O you the humanity!
-
Indeed We have created you
people [living humanity] from a male and a female
-
And We have appointed for you
people nationalities and tribes for the purpose of mutual cognition;
-
[that/aforesaid cognition is not sign
of superiority and preference] Indeed the
relatively more honoured and notable amongst you people, in the judgment/in
nearness of Allah the Exalted is the one who is relatively more
endeavourer of salvation.
-
Indeed Allah the Exalted is Eternally The Knowledgeable and Aware of what is
secreted and manifest. [49:13]
Elative Noun:
Indefinite; Masculine; singular; nominative. (1)92:17=1
-
And he who endeavours
much for salvation will be kept away from
her: Hell Prison;
[92:17]
-
His
characteristic is that he gives his money; consideration being to transform into elevated personality-nobility;
it becomes self multiplying.
[92:18]
-
And
compensation by any fruitful thing to be given in return is not
incumbent upon any recipient of money; [92:19]
-
Money is given
but only for seeking the approval
and appreciation of his Sustainer Lord, the Supreme
Exalted. [92:20]
-
And certainly he will soon be
pleased with the reward of his
achievement. [92:21]
Adjective
resembling participle Indefinite; Masculine; Singular; accusative.
(1) 19:13(2)19:18(3)19:63=3
-
She, on seeing a man
enter in her privacy said, "I seek protection
by reference of
Ar'Reh'maan against harm from you, if you were
endeavourer for salvation". [19:18]
Verbal
Noun:
Indefinite; accusative. (1)3:28=1
-
The True Believers
should not incline towards adopting co-dweller non-believers as their guardians-protectors-patrons,
instead of the Believers.
-
Take note; if
someone did adopt them as patrons; thereat, he has no
patronage in any matter from the grace of Allah the Exalted.
-
Except that they: true
believers might protect themselves from them; to guard against the harm they could cause in future.
-
And Allah the Exalted warns you to remain
vigilant of His injunctions.
-
And be cognizant that the
doctrine: the finality of issues is the exclusive prerogative of Allah the Exalted,
is a fact. [3:28]
Possessive Phrase: Verbal Noun: definite;
genitive + Possessive pronoun: Third person; masculine; singular, in
genitive state. (1)3:102=1
-
O, those people/you who
proclaim to have
accepted-become believers, listen;
-
You
people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
the intensity of endeavour must be absolute as is befitting for
attaining the salvation from Him the Exalted.
-
And you people should not
die except being conscious followers of the Code-Islam: submission to the
discipline establishing state of peace, security, tranquility, harmony and
dynamic balance for all. [3:102]
Active participle;
indefinite; singular; masculine, genitive
(1)13:34(2)13:37(3)40:21=3
-
Infliction is destined for them in the worldly life.
-
Mind it, the
infliction in Hereafter is certainly severely piercing.
-
And neither for them is a
protector designated by Allah the Exalted. [13:34]
-
And likewise
Our Majesty has
sent it: Qur'aan in compiled form. Circumstantially, it is to
serve as a Judging
Criterion: Decree: Writ having characteristic feature of written in Arabic:
distinct-eloquent language of the sons of soil of Arabian peninsula.
-
Therefore, you
the Messenger pronounce for everyone: "Should
you purposely acted upon their
conjectures-desires-wishes after that which the Qur'aan has brought
you the Knowledge:
-
Thereby,
assuredly there will certainly neither [including myself]
a
patron, nor a protector permitted by Allah the Exalted to act
for you." [13:37]
-
Is it that they have not traversed in the world/land—
-
Whereby they
may see the
remains/archeological evidences as to what was the end of those who
were before them [and
take heed/lesson].
-
They were mightier in power than them;
-
And in the matter of leaving
impressions/monuments in the Earth,
-
Thereat, for reason of their
persistent crimes Allah the Exalted seized them.
-
And for them there was not a
protector permitted by Allah the Exalted to save them. [40:21]
|