1
رَانَ , [aor.
يَرِينُ,] inf. n.
رَيْنٌ, [in its primary acceptation, app. signifies It was, or
became, rusty, or covered with rust. And hence,] It (a
garment, or piece of cloth,) was, or became, dirty, or filthy;
syn.
تَطَبَّعَ. (M, TA.) ― -b2- [Hence also,]
رانت
نَفْسَهُ, (S, M, K, *) aor.
تَرِينُ, inf. n. as above, (S,) His soul [or stomach]
became heavy; or heaved, or became agitated by a tendency to
vomit; syn.
غَثَتْ, (S, M, K,) and
خَبُثَتْ. (S, K.) ― -b3- And
ران
عَلَيْهِ, (A'Obeyd, T, S, M, Mgh, Msb, K,) aor. and inf. n. as above, (Msb,)
It (anything) covered it; namely, a thing: (M:) or it
(anything) overcame him; (A'Obeyd, T, S, M, * Mgh, Msb, K;) as also
ران
بِهِ; (A'Obeyd, T, S, Mgh, K;) and
رَانَهُ. (A'Obeyd, S, Mgh, K.) [And
رَانَ with
يَرُونُ for its aor. signifies the same; as will be seen from a verse cited
below.] You say of a sin, misdeed, or transgression, (ذَنْب,)
ران
عَلَى
قَلْبِهِ, (Zj, T, S, Mgh, K,) aor. as above, (Zj, T, S,) inf. n.
رَيْنٌ (Zj, T, S, M, K) and
رُيُونٌ, (S, M, K,) It covered his heart: (Zj, T, M:) or it
overcame his heart. (S, Mgh, K.)
رَانَ
عَلَى
قُلُوبِهِمْ
مَا
كَانُوا
يَكْسِبوُنَ, in the Kur [lxxxiii. 14], means [What they used to do]
hath become like rust upon the clearness of their hearts, so as to make
the knowledge of good from evil to be obscured to them: (Er-Rághib, TA:) or
hath covered their hearts: (Zj, T:) or hath overcome their hearts:
[or hath spread a blackness upon their hearts; for,] accord. to El-Hasan,
it means that sin has followed upon sin so that the heart has become black: (S:)
and accord. to Aboo-Mo'adh the Grammarian, and a saying of the Prophet,
الرَّيْنُ means the heart's becoming black in consequence of sins.
(T.) You say also,
رِينَ
عَلى
قَلْبِهِ His heart became covered [&c.]. (M.) And
رِينَ
بِهِ He was overcome: (T, Mgh:) or his property was beset by debt:
(T:) or he fell into grief, by reason of debt: (M:) or he fell into
that from which he could not escape, (AZ, T, S, Mgh, K,) and with which
he had not power to cope: (AZ, T, S:) or i. q.
اُنْقُطِعَ
بِهِ [i. e. he became disabled from prosecuting his journey, his means
having failed him, or his beast breaking down with him or
perishing]; (T, S, M;) so says El-Kanánee El-Aarábee: (T, S:) and he
died. (M.) And
رَانَتْ
بِهِ
الخَمْرُ, (T,) or
رانت
عَلَيْهِ
الخَمْرُ, (S, M, [in one copy of the S
الحُمَّى,]) The wine overcame him; (S, M;) and overwhelmed him:
(M:) or overcame his heart and his reason: (T:) and in like manner one
says of drowsiness, and of anxiety; by way of comparison. (M.) And
ران
النُّعَاسُ
فِى
العَيْنِ Drowsiness overcame the eye: (S, TA: *) or infected,
or pervaded, the eye. (Msb.) Et-Tirimmáh says, “
مَخَافَةَ
أَنْ
يَرُونَ
النَّوْمُ
فِيهِمْ
بِسُكْرِ
سِنَاتِهِمْ
كُلَّ
الرُّيُونِ
” [In fear that sleep might overcome them, by reason of the intoxication of
their sensations of drowsiness, with every degree of overcoming]. (TA.
[This, together with a signification assigned to
مَرُونَ in art.
رون in the K, shows that
رَانَ signifying “ he, or it, overcame, ” &c., has
يَرُونَ as well as
يَرِينُ for its aor.]) And you say also,
ران
عَلَيْهِ
المَوْتُ, and
ران
بِهِ, Death took him away. (M.) 4
ارانوا Their cattle perished, or died: (ElUmawee, T,
S, M, K:) and (so in the T, but in the M “ or ”) their cattle became lean,
or emaciated. (El-Umawee, T, M.) This also, says A'Obeyd, is from an
event that has happened to them and overcome them, and which they have not been
able to bear. (T.)
رَانٌ : see the next paragraph. -A2- Also [A kind of legging;]
a thing like a
خُفّ [or boot], but longer, and without a foot: (K:) described
by the author of the Msb, in his handwriting upon the margin, as a piece of
cloth made like the
خُفّ, stuffed with cotton, worn beneath it on account of the cold:
not a genuine Arabic word: (MF:) it is a Persian word, arabicized. (TA.)
رَيْنٌ , originally an inf. n.: (Msb:) Rust that overspreads
the sword and the mirror; (M;) rust that overspreads a polished thing:
(Er-Rághib, TA:) or much dirtiness from rust: or simply dirt, filth,
soil, or pollution: syn.
طَبَعٌ and
ذَنَسٌ: (S, K: [in a copy of the S, and in the CK,
الطَّبْعُ is erroneously put for
الطَّبَعُ:]) or a cover, or covering. (Msb.) [And hence,] The
like of rust, covering the heart: (Zj, T:) black- ness of the
heart: pl.
رِيَانٌ. (T.) And ↓
رَانٌ signifies the same as
رَيْنٌ. (TA.)
رَيْنَةٌ i. q.
خَمْرَةٌ [i. e. Wine, or some wine, or a kind of wine]:
pl.
رَيْنَاتٌ: (IAar, Th, T, K:) so called because it overcomes the reason.
(TA.)
رَجُلٌ
مَرِينٌ
عَلَيْهِ A man beset, or encompassed. (TA.)
مُرِينُونَ Persons whose cattle have perished, or died:
(El-Umawee, T, S, K:) and whose cattle have become lean, or emaciated.
(El-Umawee, T.) Credit:
Lane Lexicon