1
ضَنَّ
بِهِ , (Mgh, Msb,) first pers.
ضَنِنْتُ
بِهِ, (S, Msb, *) [and one may say
عَلَيْهِ, and
عَنْهُ, in the place of
بِهِ, (see
ضَنِينٌ,)] and
ضَنِنُوا occurs, in a verse of Kaanab Ibn-Umm-Sáhib,
used by poetic license for
ضَنُّوا, (S,) aor.
ضَنَ3َ
; (S, Mgh, Msb, K;) and
ضَنَّ, (Msb,) first pers.
ضَنَنْتُ, (S, Msb, *) aor.
ضَنِ3َ
, (S, Msb, K,) accord to Fr, (S,) or, accord. to Th, Fr
said, I have heard
ضَنَنْتُ, though I have not heard
أَضِنُّ, but this aor. is mentioned by Yaakoob;
(TA;) inf. n.
ضِنٌّ (S, Mgh, Msb, K [in the CK
ضِنَانًا is erroneously put for
ضِنًّا]) and
ضَنٌّ (TA) and
ضَنَانَةٌ, (S, Mgh, Msb, K, TA,) with fet-h, (Msb,
TA,) and
ضِنَّةٌ, (Msb,) or this last is a simple subst.; (Mgh;)
He was, or
became, niggardly, tenacious,
stingy, or
avaricious, (S, Mgh, Msb, K,)
of it. (S, Mgh, Msb. [See also 8.]) You say,
ضَنَّ
عَلَيْهِ
بِكَذَا He was, or
became, niggardly,
&c.,
to him, of such a thing. (Mgh.) And ↓
إِِنَّمَا
يُضَنُّ
بِالضَّنِينِ [
Only he who clings is to be
clung to]: a prov., meaning that you should cling to
fraternizing [only] with him who clings to fraternizing
with you. (Meyd, and Har p. 42.) And
ضَنِنْتُ
بِالمَنْزِلِ, inf. n.
ضِنٌّ and
ضَنَانَةٌ, [
I kept tenaciously to, or]
I
did not quit, or
relinquish, the place of
alighting, or
abode. (TA.) 8
اِضْطَنَّ (originally
اِضْتَنَّ, TA)
He (a man, TA)
was, or
became, niggardly, tenacious, stingy, or
avaricious. (K.) [See also 1.]
ضِنٌّ an inf. n. of 1 [q. v.]. (S, &c.) ―
-b2- Also
A thing highly esteemed, of which one is
tenacious. (TA.) ― -b3- [Hence] one says,
هُوَ
ضِنِّى He is the person of whose affection I am
tenacious; as also ↓
ضِنَّتِى and ↓
ضَنِينِى : (TA:) or
he is my particular,
or
special, friend, (K, TA,)
مِنْ
بَيْنِ
إِِخْوَانِى [
chosen from among my brethren];
(S, TA;) as though I appropriated him specially to
myself, and were tenacious of him because of the place
that he held in my estimation: as is said in the S, it
is like special appropriation [of the person to
oneself]. (TA.) [And as
ضِنٌّ is originally an inf. n., it is used as an
epithet applied to a pl. number:] it is said in a trad.,
إِِنَّ
لِلّٰهِ
ضِنًّا
مِنْ
خَلْقِهِ
يُحْيِيهِمْ
فِى
عَافِيَةٍ
وَيُمِيتُهُمْ
فِى
عَافِيَةٍ, (S, TA,) or
مِنْ
خلقه ↓
ضَنَائِنَ , (K, * TA,) accord. to different
relations thereof, (TA,) i. e. [
Verily God has]
specially-distinguished individuals [
of his
creatures, whom He causes to live in a state of freedom
from disease, or
from disease and trial, and whom
He causes to die in a state of freedom &c.]: (K,
TA:) the sing. of
ضَنَائِن is ↓
ضَنِينَةٌ , of the measure
فَعِيلَةٌ in the sense of the measure
مَفْعُرلَةٌ, and meaning
a thing that one
specially appropriates to himself, and of which he is
tenacious because of the place that it holds in his
estimation. (TA.)
ضِنَّةٌ an inf. n. of
ضَنَّ: (Msb:) or a subst. therefrom signifying
Niggardliness, tenaciousness, stinginess, or
avarice: (Mgh:) or
vehement niggardliness
&c.; as also ↓
مَضَنَّةٌ . (TA.) ― -b2- See also
ضِنٌّ.
ضَنَنٌ Courageous, brave, or
strong-hearted. (K.)
ضَنِينٌ
Niggardly, tenacious, stingy, or avaricious,
(S, Mgh, Msb, K,)
بِشَىْءٍ [
of a thing], (S,) or
بِشَىْءٍ
نَفِيسٍ [
of a thing held in high estimation].
(TA.)
وَمَا
هُوَ
عَلَى
الْغَيْبِ
بِضَنِينٍ, in the Kur [lxxxi. 24], as some read it,
others reading
بِظَنِينٍ [q. v.], is expl. by Zj as meaning,
And
he is not a tenacious concealer of that which has been
revealed to him: and if
عَن or
بِ were substituted for
عَلَى, it would be correct. (TA.) ― -b2- See also 1.
― -b3- And see
ضِنٌّ.
ضَنَانَةٌ
ذ an inf. of 1 [q. v.]. (S &c.) ― -b2- [Hence,]
one says,
هَجَمْتُ
عَلَى
القَوْمِ
بِضَنَانَتِهِمْ, meaning (assumed tropical:) [
I
came suddenly upon the people, or
party, in their
close state, i. e.,]
when they had not dispersed
themselves. (TA.) And
أَخَذْتُ
الأَمْرَ
بِضَنَانَتِهِ (assumed tropical:) [
I took to the
affair]
in its fresh state. (TA.)
ضَنِينَةٌ ; and its pl.
ضَنَائِنُ: see
ضِنٌّ.
مَضَنَّةٌ : see
ضِنَّةٌ. ― -b2-
هٰذَا
عِلْقُ
مَضَنَّةٍ and
مَضِنَّةٍ [the former mentioned after the latter in
the S]
This is a thing held in high estimation, of
which one is tenacious, (S, K, TA,)
and for which
people vie in desire. (TA.) [See also
عِرْقٌ, last sentence.]
المَضْنُونُ a name of [
The compound of
perfumes commonly called]
الغَالِيَةُ; (Ez-Zejjájee, S, K, TA;) as also ↓
المَضْنُونَةُ ; (Ez-Zejjájee, S, * TA;) which
latter is said by As to be
a sort of perfume; and
so is the former in the A: in the M the former is said
to be
the oil of ben: it is thus called because
one is tenacious of it. (TA.) ― -b2- Also, (IKh, TA,) or
↓
المَضْنُونَةُ , (K, TA,) a name of
The well
Zemzem. (K, TA.)
المَضْنُونَةُ : see the next preceding
paragraph, in two places. Credit:
Lane Lexicon