1
سَهِرَ , aor.
سَهَرَ , inf. n.
سَهَرٌ, He waked, was sleepless or wakeful,
or did not sleep, by night; (S, K;) he
abstained from sleep by night; (Lth;) he remained awake all
the night or a part thereof: you say
سَهِرَ
اللَّيْلَ, or
بَعْضَ
اللَّيْلِ, He remained awake during the night, or a part of the
night: (Msb:) [he passed the night, or a part of the night,
sleepless, or without sleeping:] and
سَهِرْتُ
البَارِحَةَ I remained awake last night. (A.) ― -b2-
مَالَهُ
سَهِرَ
وَعَهِرَ What aileth him? May he be sleepless by night, and may he
grieve, or mourn, is an imprecation of the Arabs. (AZ, TA in this
art. and art.
عبر.) ― -b3-
سَهِرَ
البَرْقُ (tropical:) The lightning gleamed, or glistened, during
the night. (A.) 3
مُسَاهَرَةٌ signifies The being sleepless, or awake, with another: (KL,
and Har p. 329:) [and the vying with another in remaining sleepless or
awake:] and [like
إِِسْهَارٌ, but I think this doubtful,] the making [one] sleepless
or awake. (KL.)
ساهر
النُّجُومَ means He passed the night sleepless like as do the stars.
(Har ubi suprŕ.) 4
اسهرهُ He, (S, Msb,) or it, (A,) as anxiety, or
trouble of mind, and pain, (TA,) caused him to wake, to be sleepless, or
wakeful, or to remain awake. (S, A, Msb, TA.)
سَهَرٌ : see
سَاهُورٌ.
سُهَرَةٌ : see
سَاهِرٌ.
سَهْرَانٌ : see
سَاهِرٌ.
سُهَارٌ A state of waking; sleeplessness, or
wakefulness; (K;) i. q.
سُهَادٌ; (T;) as also ↓
سَاهُورٌ . (K.)
سَهَّارٌ : see
سَاهِرٌ, in two places.
سَاهِرٌ and ↓
سَهْرَانٌ (S, Msb, K) and ↓
سَهَّارٌ (K) and ↓
سُهَرَةٌ , (S, K,) the last of which is an intensive epithet, (S,) [and
so is the third, and sometimes the second,] Waking, sitting up, sleepless,
wakeful, or not sleeping, by night; (S, K;) [abstaining from sleep
by night;] remaining awake all the night or a part thereof: (Msb:)
and the last, [and third, and sometimes the second,] wakeful, or
waking much, &c. (S.) You say,
العَيْنِ ↓
رَجُلٌ
سَهَّارُ A man whom sleep does not overcome. (Lh.) ― -b2-
بَرْقٌ
سَاهِرٌ (tropical:) Lightning gleaming, or glistening, during the
night. (A.) ― -b3-
لَيْلٌ
سَاهرِ (tropical:) A night of waking or sleeplessness or
wakefulness: (K:) like as one says
لَيْلٌ
نَائِمٌ. (TA.) ― -b4-
سَاهِرَةُ
العِرْقِ (assumed tropical:) A she-camel that yields milk long and
abundantly. (TA.) ― -b5-
عَيْنٌ
سَاهِرَةٌ (tropical:) A running spring or fountain: (K:) a
spring or fountain that runs night and day, unremittingly. (A, * TA.)
It is said in a trad.,
خَيْرُ
المَالِ
عَيْنٌ
سَاهِرَةٌ
لِعَيْنٍ
نَائِمَةٍ (tropical:) The best of property is a spring of water that runs
night and day while its owner is sleeping; (TA;) its owner having his mind
unoccupied by it. (A.) ― -b6-
أَرْضٌ
سَاهِرَةٌ (tropical:) Land that produces plants quickly: as though it
passed the night doing so. (A.) ― -b7- Also
سَاهِرَةٌ [alone], (tropical:) A wide, or an extensive, tract of
land, the traverser of which remains awake during the night: (A:) or the
earth, or land: (K:) or the surface of the earth: (Fr, Lth, S,
K:) because it produces plants or herbage alike by night and day: (Ibn-Es-Seed:)
so in the Kur lxxix. 14: (S:) or (TA, but in the K “ and ”) a desert, syn.
فَلَاةٌ, (K,) the traverser of which remains awake during the night:
(TA:) or (TA, but in the K “ and ”) an untrodden land: (K:) or (TA) a
land which God will create anew on the day of resurrection: (K:) or a
land on which none has disobeyed God: (Ibn-Es Seed:) or (TA) Hell: (Katádeh,
K:) or (TA) [in the Kur ubi suprŕ] a certain mountain of Jerusalem: (Wahb
Ibn-Munebbih, K:) or (TA) the land of Syria. (Mukátil, K.)
سَاهِرَةٌ fem. of
سَاهِرٌ [q. v.]. ― -b2- See also
سَاهُورٌ.
سَاهِرِيَّةٌ A certain perfume: [so called] because one is
caused to be sleepless in preparing it, and making it good. (Sgh, K.)
سَاهُورٌ : see
سَهَارٌ. -A2- Also The sheath of the moon, (S, K,) which it enters
when it is eclipsed, (TA,) accord. to the assertion of the Arabs; (S, TA;)
as also ↓
سَاهِرَةٌ . (K.) One says, of the moon, when it is eclipsed,
دَخَلَ
فِى
سَاهُورِهِ It has entered into its sheath. (Kt.) [Or] The shade,
or shadow, of the
سَاهِرَة, i. e., of the surface of the earth. (S, K.) ― -b2- The
moon (K, TA) itself; as also ↓
سَهَرٌ ; of Syriac origin, accord to IDrd. (TA.) ― -b3- The halo
(دَارَة)
of the moon: (K:) a Syriac word. (TA.) ― -b4- And
السَّاهُورُ, The last nine nights of the lunar month: (K:) or so
لَيَالِى
السَّاهُورِ: because the moon is absent in its first part. (ISk.) ― -b5-
Also
سَاهُورٌ, The source of a spring of water. (K, * TA.) ― -b6- And
Multitude; abundance. (K.)
الأَسْهَرَانِ (tropical:) Two ducts (عِرْقَانِ)
in the two nostrils, (S, K, *) in the inside, (TA,) which, when
an ass is excited by lust, flow with water, (S, TA,) or with blood:
(TA:) so in the verse of Esh-Shemmákh, “
تُوَائِلُ
مِنْ
مِصَكٍّ
أَنْصَبَتْهُ
حَوَالِبُ
أَسْهَرَيْهِ
بِالذَّنِينِ
” [She seeks to escape from a strong (he-ass) whom the ducts of
his two nostrils flowing with mucus have fatigued]: (S:) or the nose and
the penis: (Sh, K:) or (TA, but in the K “ and ”) two ducts in the flesh
and sinew next the back-bone, through which runs the seminal fluid into the
penis: (K:) or (TA) two ducts rising from the two testicles, and meeting
together in the interior of the penis, (K,) or of the
فَيْشَلَة [or glans of the penis]; which are the ducts of the
seminal fluid: (TA:) or the two veins or ducts of the penis which become
prominent when it is in a state of erection: (TA:) and two veins or ducts
in the eye: (K:) but As disallows
اسهريه, and says that the true reading, in the verse of Esh-Shemmákh, is
أَسْهَرَتْهُ, meaning, [that] have not suffered him to sleep.
(TA.) [See also
حَالِبٌ.] Credit:
Lane Lexicon