عهن

1 عَهَنَ  , (S, K,) aor. عَهُنَ , (K,) inf. n. عَهْنٌ, (TK,) He remained, stayed, dwelt, or abode, (S, K,) بِالمَكَانِ [in the place]. (S.) ― -b2- And He, or it, went forth: thus the verb has two contr. significations. (K, TA.) One says, عَهَنَ مِنْهُ خَيْرٌ, aor. عَهُنَ , inf. n. عُهُونٌ, Good went forth [or proceeded] from him, or it. (TA.) ― -b3- Also It (a thing) continued, lasted, or endured. (TA.) ― -b4- And It was, or became, present, or ready; syn. حَضَرَ. (TA.) ― -b5- And He strove, laboured, exerted himself, or was diligent, فِى العَمَلِ [in the deed, or work]. (K.) ― -b6- And i. q. عَهِدَ [probably in its most usual sense, meaning, with إِِلَيْهِ following it, He enjoined, charged, or bade, him; or the like]. (K.) -A2- عَهَنَ لَهُ مُرَادَهُ He hastened to him what he wished, or desired. (K.) -A3- عَهَنَتِ السَّعَفَةُ, (AHn, K, TA,) or عَهَنَتْ عَوَاهِنُ النَّخْلِ, (S,) aor. عَهُنَ , with damm, (AHn, S, TA,) and عَهَنَ , inf. n. عُهُونٌ, (AHn, TA,) The palm-branch, (AHn, K,) or the palm-branches called عَوَاهِن, (S,) became dried up. (AHn, S, K, TA.) -A4- عَهَنَ, aor. عَهِنَ , (K,) inf. n. عَهْنٌ, (TK,) [and quasi-inf. n. عُهْنَةٌ, q. v.,] said of a branch, rod, or twig, It bent: or it broke without becoming separated. (K.) عِهْنٌ  Wool, (AO, S, K, TA,) in a general sense: (TA:) or wool dyed of various colours; (K, TA;) and it has been expl. as having this meaning in the Kur ci. 4: Er-Rághib says, it is peculiarly applied to coloured wool; referring to the Kur lv. 37: (TA:) and ↓ عِهْنَةٌ signifies a portion [or flock or tuft] thereof: the pl. of عِهْنٌ is عُهُونٌ [meaning sorts of عِهْن]. (S, K.) -A2- هُوَ عِهْنُ مَالٍ means He is a good manager, or tender, of property, or camels, or cattle. (S, K.) عُهْنَةٌ  [as a quasi-inf. n.] The bending of a branch, rod, or twig: or its breaking without becoming separated; so that when one looks at it, he finds it to be whole; and when he shakes it, it bends. (TA. [See 1, last sentence.]) عِهْنَةٌ  : see عِهْنٌ. -A2- Also A certain tree (K, TA) in the desert, (TA,) having a red [flower such as is termed] وَرْدَة; (K, TA;) mentioned by Az as having been seen by him: said by AHn to be a بَقْلَة [i. e. herb, or leguminous plant]: and by IB to be of the بَقْل termed ذُكُور. (TA.) -A3- And a dial. var. of إِِحْنَةٌ; (K, TA;) meaning Rancour, malevolence, malice, or spite: and anger. (TA.) عِهَانٌ  The base, or lower part, of a raceme of a palm-tree: (IAar, K:) like إِِهَانٌ &c. (TA.) عَاهِنٌ  Remaining, staying, dwelling, or abiding. (S, K, TA.) ― -b2- And Going forth; thus having two contr. significations, (TA.) ― -b3- And Continuing, lasting, or enduring. (S, K, TA.) ― -b4- And Present, or ready: (S, K, TA:) applied in this sense to food, and to beverage; and to property, or camels, or cattle; as also آهِنٌ: one says, خُذْ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ and آهِنِهِ [Take thou of what is present, or ready, of his property, &c.]. (TA.) ― -b5- Also, applied to property, or camels, or cattle, Long-possessed, or long-possessed and homeborn, or inherited from parents. (S, K.) So in the saying, أَعْطَاهُ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ [He gave him of what had been long-possessed, &c., of his property, &c.]. (S.) -A2- Applied to a branch, rod, or twig, of a tree, Broken without becoming separated, so that it remains suspended and lax: this is said by Abu-l-'Abbás to be the primary signification [app. in relation to what here follows]. (TA.) ― -b2- And [hence,] (assumed tropical:) Lax, and sluggish, or lazy. (IAar, K, TA.) ― -b3- And (assumed tropical:) Poor; syn. فَقِيرٌ: (K, TA:) because of his broken state. (TA.) ― -b4- Also sing. of عَوَاهِنُ, which signifies The palm-branches that are next to the قِلَبَة [which latter are the branches that grow forth from the heart of the tree]; (S, K, TA;) thus in the dial. of El-Hijáz; called by the people of Nejd الخَوَافِى: (S, TA:) or, accord. to Lh, the branches below, or exclusive of, the قِلَبَة; of the dial. of El-Medeeneh: one thereof is called عَاهِنٌ and ↓ عَاهِنَةٌ : or, accord. to IAth, it is pl. of ↓ عَاهِنَةٌ , and signifies the branches that are next to the heart of the palmtree: and the heart is injured by the cutting of those that are near to it; therefore 'Omar, as is related in a trad., ordering a person to bring him a palm-branch stripped of the leaves, told him to avoid [cutting] the عواهن. (TA.) ― -b5- And hence, (S, TA,) as being likened to these palm-branches, (TA,) العَوَاهِنُ signifies also (tropical:) The members, or limbs, of a human being, with which he works, or earns. (S, K, TA.) ― -b6- And (assumed tropical:) Certain veins of the she-camel, in her رَحِم [which may here mean either womb or vulva]: (S, K:) or, accord. to IAar, her عَوَاهِن are in the place of her رَحِم, internally, like the عَوَاهِن of palm-trees. (TA.) ― -b7- رَمَى بِالكَلَامِ, (S,) or رَمَى الكَلَامَ, (K,) عَلَى عَوَاهِنِهِ (S, K) means He adduced [or blurted out] the speech, or saying, without thought, or consideration; like their saying أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ: (TA:) or he cared not whether he said right or wrong: (S, K, TA:) or he held it [i. e. his speech] in light estimation: or he said what was good and what was bad: accord. to IAth, العَوَاهِنُ denotes one's taking what is not the right way in journeying or in speech; and is pl. of ↓ عَاهِنَةٌ . (TA.) And one says also, حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ, meaning He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA in art. حدس.) عَاهِنَةٌ  : see the next preceding paragraph, latter half, in three places. عَيْهُونٌ  A certain good, pleasant, or sweet, plant. (K.) Credit: Lane Lexicon