1
خَامَ
خام as syn. with
خَيَّمَ: see the latter. ― -b2-
خَامَ
عَنْهُ, aor.
يَخِيمُ, (JK, S, K,) inf. n.
خَيْمُومَةٌ (S) and
خَيْمٌ and
خَيَمَانٌ and
خُيُومٌ and
خُيومَةٌ and
خِيَامٌ, (K, the last but one omitted in the CK,)
He held back, or
refrained, from him, or
it, through cowardice, (JK, S, K,) and
fear:
(JK, K:) i. e., from war, (JK,) or from encounter, or
conflict. (Ham p. 164.) And one says also,
خَامُوا
فِى
القِتَالِ They held back, or
refrained,
through cowardice, in fight, and attained no good:
and the poet Junádeh Ibn-'Ámir El-Hudhalee says,
خام
القِتَالَ for
خام
فِى
القِتَالِ. (TA.) ― -b3- And
خام also signifies
He drew back, (JK, K, *)
through cowardice and fear, (JK,)
from a
stratagem, or
plot, after he had devised it,
(JK, K, *)
not seeing in it what he liked, or
approved. (TA.) -A2-
خام
رِجْلَهُ, (S, K,) aor. as above, inf. n.
خَيْمٌ, (S,)
He raised his leg, or
foot.
(S, K.) 2
خيّم
خيم
خيمة , (S, Msb, K,) inf. n.
تَخْيِيمٌ, (TA,) [originally]
He pitched his
tent; (TA in art.
رفض;) [like
تخيّم: and hence, ― -b2- ]
He remained, stayed,
dwelt, or
abode, in a place; (S, Msb, K, TA;)
as also ↓
خام , aor.
يَخِيمُ: whence, in a trad.,
لَهُ
الرِّجَالُ
قِيَامًا ↓
مَنْ
أَحَبَّ
أَنْ
يَسْتَخِيمَ [
Whoso loveth that men should
remain before him standing]; as some relate it; but
others relate it differently, saying
يَسْتَخِمَّ, and
يَسْتَجِمَّ, as mentioned before [in arts.
خم and
جم]. (TA.)
He alighted, or
descended and
stopped or
sojourned or
abode, in a
place; as also
خَيَّفَ. (JK in art.
خيف.) And
خيّم
الوَحْشِىُّ
فِى
كِنَاسِهِ The wild animal remained in his covert,
not quitting it. (TA.) And
خَيَّمَتِ
الرَّائِحَةُ, (TA,) or
الرِّيحُ
الطَّيِّبَةُ, (JK,) (tropical:)
The odour, or
sweet odour, remained; (JK, TA;) as also ↓
تخميّت ; (K, TA;) in a garment, (JK, K, TA,) and
in a place. (TA.) ― -b3-
خَيَّمُوا They entered into a
خَيْمَة [q. v.]. (JK, K.) -A2-
خيّمهُ He made it like a
خَيْمَة. (S, TA.) ― -b2- See also 4. ― -b3- Also
(assumed tropical:)
He covered it with a thing in
order that its odour might cling to it. (K, TA.) 4
إِِخَامَة
اخامه
اخامة , [inf. n. of
أَخَامَ,] in the phrase
إِِخَامَة
الفَرَسِ, (K, TA,) which signifies
The horse's
standing upon three legs and the extremity of the hoof
of the fourth, (TA,) or
raising one of his fore
legs or
one of his hind legs, (JK,) belongs
to the present art. and to art.
خوم. (K, TA.) Accord. to Fr and IAar,
يُخِيمُ
فِىإِِحْدَى
رِجْلَيْهِ, inf. n. as above, signifies
He (a
man, or a beast,)
is unable to place one of his legs,
or
feet, firmly upon the ground, and to rest upon it,
by reason of a fault therein. (L, TA.) -A2-
أَخَامَ
خَيْمَةً, and
أَخْيمَهَا,
He constructed a
خَيْمَة; (IAar, K;) as also ↓
خَيَّمَهَا . (TA.) 5
تخيّم
بِمَكَانِ
كَذَا
ذ , (S,) or
تخيّم
هُنَا, (K,) [like
خيّم,]
He pitched, or
fixed, his
خَيْمَة [
in such a place, or
here].
(S, K.) ― -b2- See also 2. 10
إِِسْتَخْيَمَ see 2.
خَامٌ
خام A skin, or hide,
untanned: or
not
tanned much, or
thoroughly: and a
كِرْبَاس [or coarse garment or piece of cloth, or
garment or piece of cloth of white cotton,]
unwashed:
(K:) a Persian word, (TA,) arabicized. (K.)
Unbleached cloth. (Msb, in art.
خوم.) Paper that is
polished, [app. a mistake
for
not polished,] or
to be polished.
(TA.) [
Crude, or
raw; applied in this
sense to silk,
contr. of
مَطْبُوخٌ; and to sugar, &c.: anything
unprepared
for use.] Honey of dates (
دِبْس)
untouched by fire: (AHn, T:) which is the best
thereof. (TA.) -A2- See also
خَامَة.
خَيْمٌ
خيم
خيمة : see
خَيْمَةٌ, in three places.
خِيمٌ
خيم
خيمة Natural, or
innate, dispositions
or
tempers or
the like: (A 'Obeyd, S, M,
K:) a Persian word, arabicized: (TA:) having no sing.
(S, K) of its own radical letters: (S:) or
largeness,
or
liberality, of disposition: (JK, TA:) and the
original, or
primary, state, or
condition, syn.
أَصْل, of the soul, or mind. (TA.) You say,
هُوَ
كَرِيمُ
الخِيمِ [
He is generous in respect of natural
dispositions &c.]. (TA.) ― -b2- The
diversified
wavy marks, streaks, or
grain, syn.
فِرِنْد, of a sword. (K.) ― -b3- And
I. q.
حَمْضٌ [app. meaning the
kind of plants called
حَمْض]. (TA.)
خَامَةٌ
خذامه
خذامة belongs to the present art., and J has
erred, (K,) in mentioning it in art.
خوم: (TA:) [but why this is said, I know not; nor do
the commentators on this passage, as is observed in the
TA, give any explanation of it worthy of notice:] it
signifies
A fresh, or
juicy, plant: (S,
Msb: both in art.
خوم:) or
an ear of corn: (IAar, TA:) or
a
shoot of seed-produce when it first grows forth upon a
single stalk: (JK:) or
خَامَةُ
الزَّرْع signifies
what grows forth, of
seedproduce, upon a single stalk: (M, K: *) or
the fresh, or
juicy, bunch thereof: or
the
fresh, or
juicy, plant thereof: (M, K:) pl.
خَامَاتٌ (Msb) and [coll. gen. n.] ↓
خَامٌ . (Msb, TA.) It is said in a trad.,
مَثَلُ
المُؤْمِنِ
مَثَلُ
الخَامَةِ
مِنَ
الزَّرْعِ
تُمِيلُهَا
الرِّيحُ
مَرَّةً
هٰكَذَا
وَمَرَّةً
هٰكَذَا [
The similitude of the believer is that
of the fresh, or
juicy, plant of seed-produce,
&c.,
which the wind bends, at one time thus, and at
one time thus]: (S, TA: *) but Fr related it
differently, saying
الحافة, [app. a mistranscription for
الخَافَة, which see in art.
خوف,] and explained this as meaning “ the bunch ” of
seed-produce. (TA.)
خَيْمَهٌ
خيم
خيمه
خيمة , (S, Mgh, Msb, K, &c.,) with which ↓
خَيْمٌ is syn., (S, Msb,) [though said by some
to be a pl., as will be seen below,]
A
بَيْت [here meaning
booth, or
the like,]
(S, Msb, K,)
of any kind (K)
such as is built,
or
constructed, (S, Msb, K,)
by the Arabs,
(S, Msb,)
of the branches of trees: (S, Msb, K:)
so says As, holding that the
خيمة is only of trees, and that otherwise it is
called
بَيْتٌ [q. v.]: but others hold that it is [
a
tent; i. e.]
made with pieces of cloth and
tent-ropes; because
تَخْيِيمٌ signifies the “ remaining, staying,
dwelling, or abiding; ” wherefore it is thus called, as
being used on the occasion of alighting: (IB, TA:) this
latter is the meaning commonly known; but accord. to the
saying of As, it is tropical: (TA:) or, accord. to IAar,
it is applied by the Arabs only to
a construction of
four poles roofed over with
ثُمَام [or
panic grass]; and is
not of
cloths; (Mgh, Msb, TA;) the
مِظَلَّة, he says, being of cloths and of other
things: or
i. q.
مِظَلَّة: (TA:) accord. to AHát, the same as the
Persian
خَرْ
پُشْتَهْ [lit. “ ass's back; ” like the French “ dos
d'âne; ” meaning
a high-pitched span-roof]: (Mgh:)
or
any round
بَيْت [which may here mean either
booth or
tent]: or
three poles, or
four, over which
is laid
ثُمَام;
by means of which one is shaded in the
heat: (K:) or
poles set up, with rafters laid
across, covered with trees; so that it is cooler
than are
أَخْبِيَة [pl. of
خِبَآء]: or
poles upon which
خِيَام [pl. of
خَيْمٌ]
are constructed: or
a construction
of trees and palmbranches with their leaves upon them,
which a man uses for shade when he brings his camels to
water: and applied by the Arabs to
a
بَيْت [or
tent &c.], and
a place of abode
[
in an absolute sense]: (TA:) the pl. of
خَيْمَةٌ is
خَيْمَاتٌ and
خِيَمٌ (S, Msb, K) and ↓
خَيْمٌ , (K,) or this last is [a coll. gen. n.,
or] syn. with
خَيْمَةٌ, (S, Msb,) and
خِيَامٌ, (K,) or this is pl. of ↓
خَيْمٌ , (S, Msb,) and is applied also to
(tropical:) [
women's vehicles of the kind called]
هَوَادِج; these being likened to
خِيَام [properly so termed]. (TA.) It is said in a
trad.,
الشَّهِيدُ
فِى
خَيْمَةِ
ا@
للّٰهِ
تَحْتَ
العَرْشِ (assumed tropical:) [
The martyr is in
the tabernacle of God, beneath the empyrean: this
signification of
خيمة being perhaps taken from the phrase
ἡ σκηνὴ
τοῦ θεοῦ in Rev. xxi. 3]. (TA.)
خَامِىٌّ
خام
خامى
خامي
خاميي (K, TA)
A preparer of skins, or
hides, of the kind termed
خَامٌ. (TA.)
خِيَمِىٌّ
خيم
خيمى
خيمة
خيمي : see what next follows.
خَيَّامٌ
خيام
خيمة and ↓
خِيَمِىٌّ One who applies himself to the
fabrication of the [
kind of tent, or
booth, called]
خَيْمَة. (TA.)
مَخِيمٌ
مخيم , like
مَكِيلٌ, (in [some of] the copies of the K,
erroneously, like
مِكْتَلٌ, TA, [in the CK like
مِكْيَلٌ,])
A collection of bundles, or
handfuls, (
جُرَز,
[in the CK
جِزَر,]
of reaped seed-produce. (K, TA.)
Credit:
Lane Lexicon