دهو and دهى
1 دَهِىَ دهى دهي , aor. يَدْهَى, (JK, K,) inf. n. دَهْىٌ and دَهَآءٌ and دَهَآءَةٌ; (K;) and دَهَى, aor. as above, inf. n. دَهْىٌ; (JK;) and دَهَا, (JK, TA,) aor. يدْهُو, (JK,) or يَدْهَا [or يَدْهَى], (TA,) inf. n. دَهَآءٌ (JK, TA) and دَهَآءَةٌ; (JK;) and دَهُوَ, aor. يَدْهُو, (JK,) [inf. n. app. دَهَآءَةٌ;] He possessed cunning; i.e. intelligence, or sagacity; or intelligence mixed with craft and forecast; and excellence of judgment; (K, TA;) he was, or became, such as is termed دَاهٍ and دَهِىٌّ and دَهٍ. (JK.) [See دَهَآءٌ, below.] -A2- دَهَوْتُهُ, (JK, TA,) inf. n. دَهْوٌ; (TA;) and دَهَيْتُهُ, (JK,) third pers. دَهَاهُ, inf. n. دَهْىٌ; (TA;) I treated him with cunning, &c. (JK, * and TA in explanation of the former.) [Both signify also I outwitted, deceived, deluded, beguiled, or circumvented, him.] And دُهِيتُ means I was turned, or kept, from a thing, or an affair, by deceit, or guile. (JK, TA.) ― -b2- Also دَهَاهُ, inf. n. دَهْىٌ, He attributed, or imputed, to him cunning, &c.; expl. by نَسَبَهُ إِِلَى الدَّهَآءِ [an inverted phrase]: or he attributed, or imputed, to him a vice, or fault, or the like; blamed him, censured him, found fault with him, or detracted from his reputation: or he smote him with a دَاهِيَة, i. e. great, formidable, grievous, or distressing, thing or event or accident or action: and ↓ دهّاهُ signifies the same: (K:) thus in the K, with teshdeed: but in the M and Tekmileh it is said that دَهَيْتُهُ and دَهَوْتُهُ signify I attributed, or imputed, to him cunning (الدَّهَآء); without mention of تَدْهِيَةٌ [inf. n. of دَهَّى]. (TA.) ― -b3- You say also دَهَاهُ الأَمْرُ, aor. يَدْهَى, The thing, or event, befell him: (Msb:) and دَهَتْهُ دَاهِيَةٌ [a calamity befell him]. (S.) And مَا دَهَاكَ What befell, or hath befallen, thee? (S.) 2 1َ2َّ3َ see above. 3 داهاهُ داهاه داهاة (inf. n. مُدَاهَاةٌ, M in art. ارب, and K in art. ورب, &c.,) He strove, or endeavoured, to outwit, deceive, delude, beguile, or circumvent, him; syn. آرَبَهُ, (S in art. ارب,) and وَارَبَهُ, (K in art. ورب,) and نَاكَرَهُ. (TA in art. نكر.) ― -b2- And داهى بِدَاهِيَةٍ, inf. n. as above, He smote people with a calamity. (TA.)4
ادهاهُ
أدهاه
أدهى
ادهاه
ادهاة
دهى He found him to be such as is
termed
دَاهٍ [i. e. cunning, &c.], (IDrd,
TA,) or
دَاهِيَة [which signifies the same in an
intensive sense]. (JK.) ― -b2- [ادهى
preceded by
مَا is also used as a verb of wonder.] A poet
says, “
أَبَا
خَالِدٍ
مَا
كَانَ
أَدْهَى
مُصِيبَةً
أَصَابَتْ
مَعَدًّا
يَوْمَ
أَصْبَحْتَ
ثَاوِيَا
” Aboo-Khálid, how great was the calamity that befell
Ma' add on the day when thou diedst [or wast
slain]! (Ham p. 440.) 5
تدهّى
دهى
دهي
تدهى
تدهي [He acted cunningly;] he
did as do the
دُهَاة [or cunning, &c., pl. of
دَاهٍ]. (ISd, K.)
6 تداهى تداهى تداهي [He affected, or pretended, to possess دَهَآء; i. e., to be cunning, &c.]. (IAar, K in art. خزر: see 1 and 2 in that art.) دَهٍ ده دة : see دَاهٍ, in two places. -A2- إِِلَّا دَهٍ فَلَا دَهٍ: see art. ده. دَهْوٌ دهو : see دَهَآءٌ. دَهْىٌ دهى دهي : see دَهَآءٌ. -A2- Also A large [bucket such as is called] غَرْب. (AA, TA.) دَهْوَآءُ دهوآء : see the next paragraph. دَهْيَآءُ دهيآء : see دَاهِيَةٌ. ― -b2- It is also used as a corroborative: (ISk, S:) you say دَاهِيَةٌ دَهْيَآءُ (ISk, JK, S, Msb) and ↓ دَهْوَآءُ (ISk, JK, S, Msb, K) and ↓: دُهْوِيَّةٌ, (JK, K,) meaning A severe, grievous, or distressing, calamity or misfortune: (JK:) or a very severe or grievous or distressing [calamity]. (K.) دُهْوِيَّةٌ دهويه دهوية : see what next precedes. دَهَآءٌ دهآء (in which the ' is converted from ى not from و S) and ↓ دَهْىٌ (JK, S, K) and ↓ دَهْوٌ (JK, TA) [are all inf. ns., and] are syn., (JK, S, K, TA,) signifying Cunning; i. e. intelligence, or sagacity; or intelligence mixed with craft and forecast; (TA in art. احد;) i. q. إِِرْبٌ, (K,) and نُكْرٌ: (S, K:) and excellence of judgment. (S, K.) [It is said in the S, app. with reference to دَهَآءٌ, that the dual is دَهْيَاوَانِ: but this is the regular dual of دَهْيَآءُ ; like حَمْرَاوَنِ, dual of حَمْرَآءُ] دَهِىٌّ دهى دهي : see what next follows, in three places. دَاهٍ داه داهي داة and ↓ دَهٍ (JK, K) and ↓ دَهِىٌّ , part. ns. of دَهَى and دَهِىَ and دَهُوَ [respectively]: (JK,) and ↓ دَاهِيَةٌ , applied to a man, Cunning; i. e. possessing intelligence, or sagacity; or intelligence mixed with craft and forecast: and excellent in judgment: (S, K:) i. q. مُنْكَرٌ [as syn. with نَكِرٌ] : (TA, and JK in explanation of دَاهِيَةٌ :) knowing, or skilful, in affairs: (TA:) or ↓دَهِىٌّ signifies [simply] intelligent: (AA, K:) and ↓دَاهِيَةٌ is [an intensive epithet, signifying very cunning; i. e. possessing much intelligence, &c.;] from دَهَآءٌ explained above: or [it means one who is as though he were calamity, or misfortune, personified;] from الدَّاهِيَةُ in the sense commonly known [which see below]: (TA in art. احِد:) the pl. (of دَاهٍ, JK, TA) is دُهَاةٌ, and (of ↓دَهٍ, JK, TA) دَهُونَ, (JK, K, TA,) and of ↓دَهِىٌّ, أَدْهِيَآءُ (JK, M, TA) and دُهَوَآءُ, in the K, erroneously, أَدْهِيَةٌ and دَهْوَآءُ. (TA.) ― -b2- [Hence,] الدَّاهِى The lion. (K.) دَاهِيَةٌ داهي داهيه داهية A calamity, a misfortune, an evil accident; (JK, Msb;) a great, formidable, grievous, or distressing, thing or event or accident or action; (S, K;) and ↓دَهْيَآءُ signifies the same: (JK, TA:*) [the dim. of the former, ↓دُوَيْهِيَةٌ, generally means a great calamity &c.; being an instance of what is termed تَصْغِيرُ تَعْظِيمٍ:] the pl. of دَاهِيَةٌ is دَوَاهٍ: (Msb, TA:) and دَوَاهِى الدَّهْرِ means the great, formidable, grievous, or distressing, events of fortune that befall men. (S, TA.) -A2- See also دَاهٍ, in two places. دُوَيْهِيَةٌ دويهي دويهيه دويهية : see the next preceding paragraph. أَدْهَى [More, and most, cunning, &c. Hence,] أَدْهَى مِنْ قَيْسِ بْنِ زُهَيْرٍ [More intelligent, or sagacious, than Keys the son of Zuheyr] : a prov. (Meyd.) مَدْهُوٌّ مدهو and مَدْهِىٌّ pass. part. ns.; (JK, TA;) Treated with cunning, &c. (TA in explanation of the former.) Credit: Lane Lexicon