1
قَاسَ
الشَّىْءَ
بِغَيْرهِ , and
عَلَى
غَيْرِهِ, aor.
يَقُوسُهُ, inf. n.
قَوْسٌ (S, K *) and
قِيَاسٌ, (S,)
i. q.
قَاسَهُ, aor.
يَقِيسُهُ, inf. n.
قَيْسٌ (S, K *) and
قِيَاسٌ; (S;) i. e.,
He measured the thing by
another thing like it; [both
in the proper sense
and
mentally; but the latter verb is the more
common, though the former, accord. to the JK, is the
original;] (S, TA;) and so
الشَّىْءَ
بِغَيْرِهِ ↓
اقتاس : (S, K: *) but you should not say ↓
أَقَسْتُهُ for
قُسْتُهُ or
قِسْتُهُ. (S.) -A2-
قَوِسَ: see 5. 2
قَوَّسَ see 5, in two places. -A2-
قوّسهُ, inf. n.
تَقْوِيسٌ,
He made it bowed, or
bent.
(KL.) 4
أَقْوَسَ see 1: -A2- and see 5. 5
تقوّس
ذ It (a thing)
became bowed, or
bent; as also ↓
استقوس : (TA:) the ↓ latter is also said,
tropically, of the moon when near the change [&c.]. (A,
TA.) ― -b2- (tropical:)
He (an old man, S, A)
became bowed, or
bent; (A, * K;) as also ↓
قَوَّسَ , inf. n.
تَقْوِيسٌ; (S, A, * Msb, K;) and ↓
استقوس ; (S;) and ↓
اقوس : (A:) or
he became bowed, or
bent, in the back; as also ↓
قَوَّسَ ; and ↓
استقوس ; (TA;) and so ↓
قَوِسَ , aor.
قَوَسَ , inf. n.
قَوَسٌ. (K.) -A2-
تقوّس
قَوْسَهُ He put his bow upon his back. (TA.)
8
إِِقْتَوَسَ see 1. ― -b2-
يَقْتَاسُ
بِأَبِيهِ, (S, K,) inf. n.
إِِقْتِيَاسٌ, (S,) (assumed tropical:)
He follows
the way of his father, and imitates him. (S, K.) 10
إِِسْتَقْوَسَ see 5, in four places.
قَاسُ
رُمْحٍ : see
قِيسُ
رُمْحٍ.
قَوْسٌ [
A bow;]
a certain thing,
well known, (A, K,)
with which one shoots:
(M, TA:) of the fem. gender: (IAmb, M, Msb:) or masc.
and fem.: (S, Msb:) or sometimes masc.: (A, K:) pl. [of
pauc.]
أَقْوَاسٌ (IAmb, S, A, Msb, K) and
أَقْيَاسٌ, (TA, and so in some copies of the K, in
the place of the former,) the
ى being interchangeable with the
و, (TA,) and [of mult.]
قِسِىٌّ, (S, A, Msb, K,) originally
قُوُوسٌ, (S, TA,) which is not used, (TA,) of the
neasure
فُعُولٌ, (S, Msb,) first changed to
قُسُوٌّ, of he measure
فُلُوعٌ, and then to
قِسِىٌّ, of the measure
فِلِيعٌ, like
عِصِىٌّ, (S,) and
قُسِىٌّ, (Fr, Sgh, K,) from the same original, (TA,)
[like
عُصِىٌّ,] and
قِيَاسٌ, (IAmb, S, A, Msb, K,) which is more
agreeable with analogy than
قسىّ. (TA.) The dim. is
قُوَيْسٌ, (IAmb, M, Msb, K,) without
ة, contr. to rule, as the word is fem., (M, TA,) and
قُوَيْسَةٌ, (IAmb, Msb, K,) sometimes: (IAmb, Msb:)
or the former accord. to those who make
قوس to be masc., (S,) and the latter accord. to
those who make it to be fem. (S, Msb.) It is prefixed to
another word to give it a special signification. Thus
you say,
قَوْسُ
نَبْلٍ An Arabian bow. And
قَوْسُ
نُشَّابٍ A Persian bow. And
قَوْسُ
حُسْبَانٍ [
A bow for shooting a certain kind of
short arrows]. And
قَوْسُ
جُلَاهِقٍ [
A cross-bow]. And
قَوْسُ
نَدْفٍ [
A bow for loosening and separating cotton].
(Msb.) ― -b2- [Hence the saying,]
فُلَانٌ
لَا
يَمُدُّ
قَوْسَهُ
أَحَدٌ [
Such a one, no one will pull his bow;]
i. e., (tropical:)
no one will vie with him, or
compete with him. (A, TA.) And
رَمَوْنَا
عَنْ
قَوْسٍ
وَاحِدٍ, (A, TA,) or
وَاحِدَةٍ, (Mgh,) [lit.,
They shot at us from one
bow: meaning, (tropical:)
they were unanimous
against us;] a proverb denoting agreement. (Mgh.)
[In the Msb,
رَمَوْهُمْ and
وَاحِدَةٍ.] And
هُوَ
مِنْ
خَيْرِ
قُوَيْسٍ
سَهْمًا; (S, L, K; except that in the L and K, for
قويس, we find
قَوْسٍ;) (tropical:) [
He is of the best of a
little bow, as an arrow; i. e.,
he is one of the
best arrows of a little bow;] or
صَارَ
خَيْرَ
قُوَيْسٍ
سَهْمًا (A, K) (tropical:) [
He became the best of
a little bow, as an arrow; i. e.,
he became the
best arrow of a little bow:] a proverb [See Arab.
Prov. i. 718] applied to him who has become mighty after
being of mean condition: (A:) or to him who opposeth
thee and then returns to doing what thou likest. (A, K.)
[Hence also the phrase in the Kur, liii. 9,]
فَكَانَ
قَابَ
قَوْسَيْنِ And he was at the distance of two
Arabian bows: or
two cubits [this is app. an
explanation by one who holds
قَابَ
قَوْسَيْنِ to be for
قَابَىَ
قَوْسٍ:] (K:) or the meaning is,
قَابَىْ
قَوْسٍ, i. e., [
at the distance of the measure of]
the two portions between the part of a bow that is
grasped by the hand and each of the curved extremities.
(TA.) See also art.
قوب. ― -b3-
القَوْسُ (assumed tropical:) [
The Sign of
Sagittarius; also called
الرَّامِى;]
one of the signs of the zodiac;
(S, K;) namely,
the ninth thereof. (TA.) ― -b4-
قَوْسُ
قُزَحَ The rainbow: the two words are
inseparable. (TA.) See
قزح. ― -b5-
قَوْسُ
الرَّجُلِ (assumed tropical:)
The bowed, or
bent, part of the back of a man. (IAar.) ― -b6-
أَقْوَاسُ
البَعِيِر (tropical:)
The anterior ribs of the
camel. (A.) ― -b7- Also
قَوْسٌ (tropical:)
What remains, of dates,
(S, A, * K,)
in the [
receptacle called]
جُلَّة, (S,) or
in the bottom thereof, (K,)
or
in the sides thereof, like a bow: (A:) or,
accord. to Zeyd Ibn-Kuthweh, the
fourth part of the
جُلَّة, of dates; like
رِزْمَةٌ: (TA in art.
رزم:) in this sense, also, it is fem.: or
a
number of dates collected together: pl. as above.
(TA in the present art.) -A2- Also,
A cubit: (S,
K:) sometimes used in this sense: (S:) because a thing
is measured (
يُقَاسُ)
with it. (K.)
قِيسُ
رُمْحٍ and
قَاسُ
رُمْحٍ The measure of a spear. (Msb, in this
art.; and S, K, in art.
قيس.)
قَوَّاسٌ A hewer, or
fashioner,
of bows; and so, perhaps,
قَيَّاسٌ. (TA.)
قُسَوِىٌّ is the rel. n. from
قِسِىٌّ, [pl. of
قَوْسٌ,] because it is [before its last change] of
the measure
فُلُوعٌ changed from the measure
فُعُولٌ. (S.)
أَقْوَسُ Having a bowed, or
bent, back. (S, K.) ― -b2- Sand
that is elevated
(K, TA)
like a hoop or
ring. (TA.)
مِقْوَسٌ A bow-case. (S, K.) -A2-
A horse-course; a race-ground: (Ibn-'Abbád, K:)
a place whence horses run (K)
for a race;
(TA;) i. e., (so in the K accord. to the TA,)
a rope
at which the horses are placed in a row (S, A, K)
on the occasion of racing, (S, K,)
in the place
whence they run: (A:) or the
extended rope from
which the horses are started: (JK:) also called
مقيص: the pl. is
مَقَاوِسُ. (TA.) Hence the saying,
عُرِضَ
فُلَانٌ
عَلَى
المِقْوَسِ [
Such a one has been put to the
starting-rope]; meaning, (tropical:)
such a one
has been tried, or
proved, by use, practice,
or
experience. (A, TA.) And
فُلَانٌ
عَلَى
مِقْوَسٍ, i. e.,
عَلَى
حِفَاظٍ [app. meaning, (assumed tropical:)
Such a
one is intent upon defending his honour or
the
like]. (Lth, L.)
مُقَوَّسٌ and
مُقَوِّسٌ: see
مُتَقَوِّسٌ.
مُتَقَوِّسٌ (assumed tropical:) An eyebrow [or
other thing]
likened to a bow; as also ↓
مُسْتَقْوِسٌ (K) and ↓
مُقَوَّسٌ : (TA:) ↓ the second of these epithets
is also applied, in the same sense, or
like a bow,
to a gutter round a tent, and the like. (TA.) ― -b2-
Also, A man
bowed, or
bent; and so ↓
مُقَوِّسٌ . (TA.) -A2- Also, (K,) or
مُتَقَوِّسٌ
قَوْسَهُ, (S,) A man
having with him his bow.
(S, K. *)
مُسْتَقْوِسٌ : see
مُتَقَوِّسُ, in two places. Credit:
Lane Lexicon