1
رَهَا
بَيْنَ
رِجْلَيْهِ , aor.
يَرْهُو, (AO, JK, S,) inf. n.
رَهْوٌ, (AO, S, K,)
He parted, or
made an
opening between, his legs: (AO, S, K:) or
he
parted widely, or
made a wide opening between,
his legs. (JK.) Hence the saying in the Kur [xliv.
23],
وَ
اتْرُكِ
البَحْرَ
رَهْوًا [expl. in art.
ترك, and below]. (S.) ― -b2-
رَهْوٌ also signifies The
going easily: (S,
K:) one says,
جَآءَتِ
الخَيْلُ
رَهْوًا [
The horses, or
horsemen, came
pacing along easily]: and accord. to IAar,
رَهَا
فِى
السَّيْرِ, aor. as above, mean
He was gentle in
going, or
pace: (S:) or, as some say,
رَهْوٌ in going, or pace, is the
being soft,
or
gentle, with continuance: (TA:) or the
going along quietly: (JK:) and one says,
جَآءَتِ
الإِِبِلُ
رَهْوًا, meaning
The camels came following one
another. (TA.) Also The
going lightly: (JK:)
you say,
رَهَتْ, aor. and inf. n. as above,
They, [i.
e. camels or the like,] or
she, went lightly.
(TA.) And The
going vehemently. (TA.) [Thus it
has two contr. significations.] ― -b3- Also The
being
still, quiet, motionless, calm, allayed, or
assuaged. (K, TA.) You say,
رَهَا
البَحْرُ The sea became still, or
calm.
(S.) And
رَهَا
الحَرُّ The heat became allayed, or
assuaged. (TA.) Hence some explain
وَ
اتْرُكِ
البَحْرَ
رَهْوًا [mentioned above] as meaning
And leave
thou the sea motionless, or
calm: some, as
meaning
dry. (TA.) And you say,
اِفْعَلْ
ذٰلِكَ
رَهْوًا Do thou that quietly, or
calmly.
(S.) And
فَعَلَ
ذٰلِكَ
سَهْوًا
رَهْوًا He did that quietly, or
calmly,
without being hard, or
difficult: (TA:) or
voluntarily; without its being asked, or
demanded; (K and TA in art.
سهو;) and
without constraint. (TA in that
art.) And
أَعْطَيْتُهُ
رَهْوًا I gave to him voluntarily; without being
asked; or
without con straint. (JK.) ― -b4-
رَهَا, (JK, TA) aor. as above, (TA,) inf. n.
رَهْوٌ, (JK, K,) said of a bird,
He spread his
wings, (JK, K, TA,)
without flapping them. (JK.)
3
راهاهُ , (K,) inf. n.
مُرَاهَاةٌ, (TA,)
He ap proached it, or
drew near to it. (K, TA.) [App. a dial. var. of
رَاهَقَهُ, which is better known.] You say,
رَاهَيْتُ
الاِحْتِلَامَ I approached, or
drew near
to, puberty, or
virility. (JK.) -A2- Also
He aided him in his foolishness, or
stupidity;
syn.
حَامَقَهُ. (K, TA: in the CK
جَامَعَهُ.) 4
ارهى He found, or
met with, a
wide, or
an ample, place. (M, K.) ― -b2-
He took to wife a woman wide in the vulva. (K, *
TA.) ― -b3-
He continued the food to his guests by
reason of liberality. (TA.) And
أَرْهَيْتُ
لَهُمُ
الطَّعَامَ
وَ
الشَّرَابَ I continued to them the food and the
beverage; (Yaakoob, S, K;) like
أَرْهَنْتُ. (S.) ― -b4-
He did well: they say
to the shooter, or thrower, when he does ill,
أَرْهِهْ, i. e.
Do thou well. (TA.) ― -b5-
أَرْهِ
عَلَى
نَفْسِكَ Be gentle with, or
to, thyself:
(S, K, TA;) [in the CK
ارْهُ; and (hence, perhaps,) thus in the printed
edition of Har, p. 498; where it is said to be from
رها
فى
السير, meaning
رفق: but the right reading is
أَرْهِ, for] one says also
مَا
أَرْهَيْتَ
إِِلَّا
عَلَى
نَفْسِكَ Thou wast not, or
hast not been,
gentle, save with, or
to, thyself: (TA:) or
thou didst not show, or
hast not shown, mercy,
save to thyself. (JK.) ― -b6-
ارهى
لَكَ
الشَّىْءُ The thing became, or
has become,
within thy power, or
reach; or
possible,
or
practicable, to thee. (TA.) ― -b7- And
أَرْهَيْتُهُ
لَكَ I made it, or
have made it, to be
within thy power, or
reach; or
possible,
or
practicable, to thee. (TA.) ― -b8-
مَا
أَرْهَيْتُهُ I did not leave it still, or
motionless: and
أَرْهِ
ذَاكَ Leave thou that until it become still,
or
motionless. (TA.) -A2-
He kept continually,
or
constantly, to the eating of the [
رَهْو,
or
species of crane called]
كُرُكِىّ. (K.) 6
تَرَاهَيَا , (JK, K,) inf. n.
تَرَاهٍ, (JK,)
They two made peace, or
became reconciled, each with the other; syn.
تَوَادَعَا. (JK, K, TA: in the CK
توارعا.) 9
اِرْتَهَوْا They became commingled,
confounded, or
confused. (K.) -A2- Also, (K,)
or
ارتهوا
رَهِيَّةً, (TA,)
They made
رَهِيَّة; i. e.
they took ears of corn, and
rubbed them with their hands, then bruised, or
pounded, them, and poured milk thereon, and then cooked
this mixture. (K, TA.)
رَهْوٌ inf. n. of 1. (S, K, &c.) ― -b2-
Also
An intervening space (JK, TA) between two
things, (JK,) as, for instance, between the two humps of
a camel of the species termed
فَالِج. (TA.) ― -b3-
A place where water remains
and collects or
stagnates: (JK, TA:)
a
جَوْبَة [i. e. a
depressed place, or a
hollow, or
an excavation, or
such as is
round and wide,]
in the place of abode of a
people, into which flows the rain-water or
other
fluid: (A 'Obeyd, S:) or, as also ↓
رَهْوَةٌ ,
a depressed place (S, K)
in
which water collects: (S:) and, both words,
an
elevated place: thus they have two contr.
significations: (S, K:) or ↓
رَهْوَةٌ signifies
an elevation like a
hillock, upon a hard and elevated, or
an elevated
and plain, tract of ground, or
upon a mountain,
(JK, TA,)
where hawks and eagles alight: (TA:) or
a hillock inclining to softness, two or three cubits
in height, but only in a soft tract of ground, and in
hard, or
hard and level, ground consisting of
earth, mould, or
clay; not upon a mountain:
(TA:) [and accord. to some, it signifies
a mountain
itself; for] Ghatafán are called in a trad.
تَنْبَعُ
مَآءً ↓
رَهْوَةٌ , meaning
a mountain welling forth
water: or it means that in them were roughness and
hardness: (TA:) the pl. [accord. to the S app. of
رَهْوٌ, and accord. to the TA app. of ↓
رَهْوَةٌ , in each case agreeable with analogy,]
is
رِهَآءٌ. * (S, TA.) ― -b4- [Also, accord. to Golius,
as on the authority of the KL,
A way through a
market-place, at the sides of which sit the sellers:
but not in my copy of the KL.] -A2- Also
Wide, ample,
or
spacious. (TA.) ― -b2- A well (
بِئْرٌ)
wide in the mouth. (TA.) ― -b3- A woman (S)
wide in the vulva; (Lth, ISh, S, K;) as also ↓
رَهْوَى (Lth, K) and ↓
رَهَآءٌ : (IAar, K:) [or] a woman
who will
not refrain from vitious conduct, or
adultery,
or
fornication; as also ↓
رَهْوَى : (JK, TA:) or (TA) a woman
that is
not approved on the occasion of
جِمَاع, (JK, TA,)
because of her being wide [
in
the vulva]. (JK.) ― -b4- A thing
dispersed,
or
scattered. (TA.) ― -b5- And sometimes,
Quick, or
swift. (TA.) ― -b6- And
Still,
quiet, or
motionless. (TA.) ― -b7- And
[hence, or
مَطَرٌ
رَهْوٌ,]
A still rain. (TA.) -A3- Also
A
company of men (JK, K, TA)
following one another.
(TA.) And
غَارَةٌ
رَهْوٌ [
A company of horsemen making a raid,
or
an inroad, or
incursion,]
following
one another. (TA.) And one says,
النَّاسُ
رَهْوٌ
وَاحِدٌ
مَا
بَيْنَ
كَذَا
وَ
كَذَا i. e.
مُتَنَاظِرُونَ [app. meaning
The people are
disposed consecutively in one double rank, partly such
and partly such, facing one another]. (TA.) -A4-
Also
A certain species of bird; as some say, (S,)
the [
species of crane called]
كُرْكِىّ: (JK, S, K, TA:) or
a certain aquatic
bird resembling the
كركىّ: (TA:) pl.
رِهَآءٌ. (JK.) -A5- And
A headcovering which is
next to the head, and which very soon becomes dirty.
(TA.)
رَهْوَةٌ A state of elevation: and
a state of depression: thus having two contr.
significations. (TA.) ― -b2- See also the next preceding
paragraph, in four places.
رَهْوَى : see
رَهْوٌ, as applied to a woman, in two places: ― -b2-
and see also
مِرْهَاةٌ.
رَهْوَانٌ A depressed piece of land
or
ground. (TA.) ― -b2- And applied to
A
بِرْذَون [or
horse for ordinary use and for
journeying]
that has an easy back in going along:
a genuine Arabic word: (TA:) or
رَهَوَانٌ [thus I find it written, but it is
commonly pronounced
رَهْوَان, or
رَحْوَان with
ح,] is a vulgar term applied to
a pacing horse.
(MF voce
هِمْلَاجٌ.)
رَهَآءٌ A
wide place. (K.) ― -b2-
A wide tract of land: (S, TA:) or
what is wide
of land: (M, TA:) [or]
an even tract of land, seldom
free from the
سَرَاب [or
mirage]: (JK, TA:) and
what is
even of anything. (TA.) ― -b3- See also
رَهْوٌ, as applied to a woman. -A2- It is also [app.
A hue, or
a haze,]
like dust-colour and
smoke. (TA.)
رَهِيَّةٌ Wheat which is ground between
two stones, and upon which milk is poured: (M, TA:)
or
ears of corn rubbed with the hands, then bruised,
or
pounded, and then milk is poured thereon, and it
is cooked. (K.)
رَاهٍ A life (
عَيْشٌ)
ample in its means or
circumstances,
unstraitened, or
plentiful, easy, pleasant, soft,
or
delicate; (S, K;) and
quiet, or
calm. (S.)
Easy; as an epithet applied to a
[journey such as is termed]
خِمْس. (S.) And Anything
still, or
motionless; as also
رَآءٍ. (TA.) ― -b2-
طَعَامٌ
رَاهٍ Food that continues, or
is
permanent; like
رَاهِنٌ: (AA, S:) and [in like manner (see
رَاهِنٌ)] the fem. of each, with
ة, is applied to wine. (S.) [Freytag adds, “ Inde
dicitur
راهى
الاباجل Celer de equo: ” but
راهى is here a mistranscription for
وَاهِى: see
أَبْجَلُ.]
رَاهِيَةٌ [the epithet
رَاهٍ converted by the affix
ة into a subst.,]
A bee; because of its quiet
manner of flying. (JK, K.)
فَرَسٌ
مِرْهَاةٌ , with kesr, (K, TA,) like
مِسْحَاةٌ [in form], (TA,) or
مِرْهَآءٌ, (JK, and so in the CK, [like
مِرْخَآءٌ in form, and, as most explain the latter,
similar also in meaning, whence it seems that
مِرْهَآءٌ is the more probably correct,])
A
quick, swift, or
fleet, mare: (JK, * K, TA:)
pl.
مَرَاهِى, (JK, K,) [or rather
مَرَاهٍ if the sing. be
مِرْهَاةٌ, and
مَرَاهِىّْ if the sing. be
مِرْهَآءٌ,] like
مَسَاحِى [or rather
مَسَاحٍ], (TA,) or like
مَرَاخِى [or rather
مَرَاخِىّْ, pl. of
مِرْخَآءٌ]: (JK:) but in the M, it is ↓
رَهْوَى , [app. meaning that the sing. is thus,]
like
سَكْرَى; and in like manner in the Tekmileh and the
Jm. (TA.) Credit:
Lane Lexicon