2
فوّض
إِِلَيْهِ
الأَمْرَ , (S, M, A, O, Msb, K,)
inf. n.
تَفْوِيضٌ, (Mgh, O, Msb,)
He committed to him the thing,
affair, or case; syn.
رَدَّ (S, A, O, K,) or
صَيَّرَ, (M,) or
سَلَّمَ; (Mgh, Msb;)
abstaining from
contention, or
litigation; (Mgh;)
and made
him arbiter thereof. (TA.) It is said in the Kur
[xl. 47], (TA,)
وَأُفَوِّضُ
أَمْرِى
إِِلَى
اللّٰه (A, TA)
And I commit my case unto
God, making Him arbiter thereof. (TA.) ― -b2-
التَّفْوِيضُ
فِى
النِّكَاحِ, (S, O,) or
نِكَاحُ
التَّفْوِيضِ, (TA,) is
The giving [a
woman]
in marriage without [
requiring]
a dowry. (S, O, TA.) You say,
فوّض
المَرْأَةِ He gave the woman in marriage
without [
requiring]
a dowry. (K.) And
فَوَّضَتْ
بُضْعَهَا
إِِلَى
زَوْجِهَا, (Mgh,) or
فَوَّضَتْ
نِكَاحَهَا
إِِلَى
الزَّوْجِ, (Msb,)
She married herself to
her husband without a dowry: (Mgh, Msb:) or
فَوَّضَتْ signifies
She gave up, or
renounced, the ordinance of the dowry. (Msb.) 3
مُفَاضَةٌ signifies The
being
copartner, or
copartners, in everything; (O,
K;) [as though each of two persons, or every one of more
than two, committed all that he had to the other, or
others;] as also ↓
تَفَاوُضٌ . (K.) [See 6.] Hence, (TA,)
شِرْكَةُ
المُفَاوَضَةِ Copartnership in everything;
(Lth, M, S, A, * Mgh, * TA;)
in which everything is
common property; (Lth, M, TA;) opposed to
شِرْكَةُ
العِنَانِ, which is copartnership in one
thing: (Lth:) or
copartnership of two persons in all
that they possess: (Msb:) or
copartnership of two
persons in all that is in their hands, or that they may
afterwards acquire; which is null and void accord.
to Esh-Sháfi'ee, but allowable accord. to Aboo-Haneefeh
and his two companions [Aboo-Yoosuf and Mohammad]. (TA.)
You say,
شَارَكْتُهُ
شِرْكَةَ
مُفَاوَضَةٍ I was copartner with him in
all the property that we both together possessed. (Az,
TA.) Hence also, (TA,)
مُفَاوَضَةُ
العُلَمَآءِ The conversing and conferring
of the learned on matters of science; each of two
persons receiving what the other had [
to
communicate],
and giving what he himself had to
the other; as though each committed what he had to
his companion. (O, * TA.) ― -b2- The
commixing [
in
social intercourse]. (A.) ― -b3- The
being
coequal. (A, O, K.) ― -b4- The
competing (
مُجَارَاةٌ)
in an affair. (K.) You say,
فَاوَضَهُ
فِى
أَمْرِهِ, (S, O, TA,) or
فِى
كَذَا, (Mgh,)
He competed with him, (
جَارَاهُ,
S, Mgh, O, TA, [for which Golius has read
جازاه, whence he has been led to assign to
فاوض a wrong meaning, which Freytag has
inadvertently copied,])
and did like as he did, (Mgh,)
in his affair, (S, TA,) or
in such an affair.
(Mgh.) And
فَاوَضْتُهُ I competed with him; syn.
جَارَيْتُهُ: and
كَانَ
بَيْنَهُمَا
مُفَاوَضَةٌ [
There was, between them two,
competing]. (A.) 6
تَفَاْوَضَ see 3. You say,
تَفَاوَضَ
الشَّرِيكَانِ
فِى
المَالِ The two partners were sharers in
the property altogether: (S, O, TA:) or
تفاوض
الشريكان signifies
the two partners were
coequal. (A, Mgh.) ― -b2- [Hence,
تفاوضوا They conversed and conferred
together; every one receiving what the others had to
communicate, and giving what he himself had to the
others: see 3. ― -b3- And
They mixed together in
social intercourse: see, again, 3.] ― -b4-
تفاوضوا
الحَدِيثَ They [
discoursed
together; or]
began, or
commenced, or
entered upon, discourse. (M, Msb.) [See an ex. in
a verse cited in the first paragraph of art.
زهو.] ― -b5- Also,
تفاوضوا
فِى
الأَمْرِ They competed (
فَاوَضَ
بَعْضُهُمْ
بَعْضًا, [
every one doing like as the
others did,])
in the affair. (S, O, K.)
فَوْضَةٌ a subst. from
مُفَاوَضَةٌ (O, TA) [signifying, app.,
Copartnership: &c.].
قَوْمٌ
فَوْضَى A party, or
company, of men who are equals, having no chief: (S,
O, Msb, K:) or
separated, or
in a state of
dispersion; (Lth, O, K;)
فوضى being pl. of
فَائِضٌ, which is not in use: (Lth, O:) or
mixed, (S, O, M, K,)
one with another; (S, O,
K;) in which sense, also,
فوضى is applied to a number of ostriches: (S,
O:) or
having no commander, nor any to collect them
together: (M:) or
mixed, and having no commander
over them. (A.) You say,
النَّاسُ
فَوْضَى
فِى
هٰذَا The people are equals in this; there
is no distinction to be made between them. (Mgh.)
And
جَآءَ
القَوْمُ
فَوْضَى The party, or
company, of
men came mixed together. (S.) And
الوَحْشُ
فَوْضَى The wild animals are in a state of
separation, or
dispersion, (O, TA,)
going
to and fro. (TA.)
أَمْوَالُهُمْ
فَوْضَى
بَيْنَهُمْ Their possessions are property
which they share among themselves; as also
فَيْضُوضَآءُ and
فَيْضُوضَى. (S.) And
مَتَاعُهُمْ
فَوْضَى
بَيْنَهُمْ, and
فَوْضَى
فَضًا,
Their goods are common property
among them. (M.) And
المَالُ
فَوْضَى
بَيْنَهُمْ The property is promiscuous
among them: whosoever desireth of them a thing taketh
it. (Msb.) And
كَانَتْ
خَيْبَرُ
فَوْضَى Kheyber was promiscuous (Mgh)
common property (Mgh, Msb) among the Companions;
not divided. (Msb.) ― -b2-
أَمْرُهُمْ
فَوْضَى, and ↓
فَوْضَآءُ , (M,) or
فَوْضَى
بَيْنَهُمْ, and
فَيْضَى, (TA,)
Their case is mixed, or
promiscuous: or
is equal among them: (Lh,
M, TA:) or
أَمْرُهُمْ
فَوْضَى
بَيْنَهُمْ, (AZ, O, K,) or
بَيْنَهُمْ ↓
فَوْضُوضَآءُ , (TA,) or both, (O, TA,)
Their case is mixed, or
promiscuous, (AZ, O,
K,)
every one of them making free use of that which
belongs to another, (K,)
one wearing the garment
of another, and one eating the food of another, none of
them consulting his companion respecting that which he
does without his order. (AZ, O.) [See a similar
phrase voce
مَشْوَرَةٌ.]
فَوْضَآءُ : and see
فوضى, last sentence.
فَوْضُوضَآءُ : see
فوضى, last sentence.
تَفْوَاضَةٌ Remains of life:
(O, TA:) so in the saying,
رَأَيْتُ
التَّفْوَاضَةَ
لِفُلَانٍ (O) or
بِفُلَانٍ (TA) [
I saw the remains of life
pertaining to, or
in, such a one].
مُفَوِّضَةٌ A woman
who marries
herself to her husband without a dowry: (Mgh, Msb:)
or
who gives up, or
renounces, the ordinance
of the dowry: (Msb:) or, accord. to some, the word
is
مُفَوَّضَةٌ, (Mgh, Msb,) meaning
married
by her guardian
without the naming of the dowry:
(Mgh:) or meaning
having the affair of the dowry
committed to her by the law, so that she may make it
obligatory or annul it: (Msb:) or meaning
married
without the mention of a dowry, or
on the
condition of her having no dowry. (KT.) Credit:
Lane Lexicon