1
زَجَرَهُ , (S, A, Mgh, Msb, K,) aor.
زَجُرَ , (Msb, TA,) inf. n.
زَجْرٌ, (S, A, Msb,) He chid him, by a cry, by his voice, or by
reproof: (S, * K, * TA:) he checked him, restrained him, or
forbade him, with rough speech: (TA:) or prevented, hindered, restrained,
or withheld, him: or forbade, or prohibited, him: [by
any kind of cry or speech:] as also ↓
ازدجرهُ ; (S, A, Mgh, Msb, K;) the latter originally
ازتجرهُ: (Msb, TA:)
عَنْ
كَذَا from [doing] such a thing: (A, * Mgh, TA:) and
عَنِ
السُّوْءِ from evil. (TA.) ― -b2-
زَجَرَ
الكَلْبَ, (K,) and
السَّبُعَ, (TA,) and
زَجَرَ
بِهِ (K,) (assumed tropical:) He cried out to, or at, the dog,
(K,) and the beast of prey, (TA,) in order that he might forbear,
refrain, or abstain. (K, TA.) [See a tropical ex. voce
حِنْوٌ.] ― -b3-
زَجَرَ
البَعِيرَ (tropical:) He incited the camel to quickness: (TA:) he
drove, or urged, the camel, (S, K, TA,) and
incited him with a peculiar cry, so that he became excited, and went
on: (TA:) he said to the camel
حَوْبِ: and
زَجَرَ
النَّاقَةَ (assumed tropical:) He said to the she-camel
حَلْ: (AZ, TA:) and
زَجَرَ
الغَنَمَ (tropical:) He (a pastor) cried out to, or at, the
sheep or goats: (A, Mgh, TA:) and in like manner, to or at, a horse
or the like, and a camel, and a beast of prey, with a high, or loud,
voice, and vehemently: (TA:) and
الرِّيحُ
تَزْجُرُ
السَّحَابَ (tropical:) [The wind drives the clouds]. (A.) ― -b4-
زَجْرٌ signifies The driving away with crying or a cry: and by
subsequent applications, sometimes, (assumed tropical:) the driving away:
and sometimes (assumed tropical:) the crying, or crying out, or
a cry. (B, TA.) ― -b5-
زَجَرَ
الطَّائِرَ, (K,) aor.
زَجُرَ , inf. n.
زَجْرٌ; (TA;) and ↓
ازدجرهُ ; (K;) (tropical:) He chid the bird, auguring evil from it.
(K, TA.) ― -b6- And
زَجَرَ
الطَّيْرَ (tropical:) He threw a pebble at the birds, and cried out; and
if, in flying, they turned their right sides towards him, he augured well from
them; but if their left sides, evil. (A.) ― -b7- Hence, (A,)
زَجْرٌ also signifies (tropical:) The auguring from the flight,
alightingplaces, cries, kinds, or names, of birds: (S, A, K:) you
say,
هُوَ
يَزْجُرُ
الطَّيْرَ He augurs from the flight, &c., of birds: (A:) or
زَجْرٌ signifies the auguring well from a bird's or some other
thing's
سُنُوح [or turning the right side towards one, or the contrary],
and evil from its
بُرُوح [or turning the left side towards one, or the contrary].
(Zj.) And
زَجَرَ
غُرَابَ
البَيْنِ means (assumed tropical:) He went away, departed, or
journeyed. (Har p. 308.) ― -b8- [Hence,] it also signifies (tropical:) The
practising of divination: (K:) or a species thereof: you say,
زَجَرْتُ
أَنَّهُ
يَكُونُ
كَذَا
وَكَذَا I have divined that it is so and so. (S, L.) [See also
زَاجِرٌ] ― -b9-
زَجَرَتْ
بِمَا
فِى
بَطْنِهَا (assumed tropical:) She (a camel) cast forth what was in
her belly. (K, TA.) 6
تَزَاجَرُوا
عَنِ
المُنْكَرِ [They checked, restrained, or forbade, one
another, with rough speech; or] they prevented, hindered, or
withheld one another; or they forbade, or prohibited, one another;
from abominable, foul, or evil, conduct. (A, Msb.) 7
انزجر and ↓
اِزْدَجَرَ He, being chidden, by a cry, by the voice, or by
reproof; or being checked, restrained, or forbidden, with rough
speech; (TA;) or being prevented, hindered, restrained, or
withheld; or being forbidden or prohibited; refrained, forbore,
or abstained; (S, A, Mgh, Msb, K, TA;)
عَنْ
كَذَا from [doing] such a thing. (Mgh, TA.) ― -b2- ↓
ازْدُجِرَ
, in the Kur liv. 9, means He was driven away. (TA.) ― -b3-
انزجر He (a dog) became urged, or incited, by a cry, to
pursue the game. (Mgh.) 8
اِزْدَجَرَ , for
اِزْتَجَرَ, trans. and intrans.: see 1 and 7; each in two places. Q. Q. 1
(accord. to the S).
زَنْجَرَ: see art.
زنجر.
زَجْرٌ inf. n. of 1. (S, A, Msb.) ― -b2- A crying at camels [&c.],
and an urging or inciting of them. (TA.) ― -b3- A cry by which
one chides, i. e., either checks or urges, a beast &c.; like
صَهْ to a man, and
عَدَسْ to a mule, &c. (The lexicons, passim.) -A2- See also what next
follows.
زَجَرٌ (Az, O, K) and ↓
زَجْرٌ (IDrd, O, K) Large fish, (K,) [i. e.] a species of
large fish, (IDrd, O,) with small scales: (TA:) IDrd says, thus
called by the people of El-'Irák, but I do not think the appellation to be
genuine Arabic: (O:) pl.
زُجُورٌ. (O, K.)
زَجْرَةٌ A cry. (Mgh.)
زَجُورٌ (tropical:) A she-camel that will not yield her milk abundantly
until chidden: (A, K, TA:) or that yields her milk abundantly to her
young one if beaten, but does not if let alone: (TA:) or (K, TA, but accord.
to the CK “ and ”) a she-camel that knows [her young one] with
her eye, but repudiates it with her nose [when she smells it]: (S,
K:) and a she-camel that inclines to the young one of another, and not to her
own, but only smells it, and refuses to yield her milk to it; syn.
عَلُوقٌ. (K.) ― -b2- It is also applied, metaphorically, as an epithet to
war. (A, TA.) [
زَجَّارٌ One who chides, &c., much, or often.]
زَاجِرٌ [act. part. n. of 1]. ― -b2- [Hence,]
كَفَى
بِالقُرْآنِ
زَاجِرًا (tropical:) [The Kur-án suffices as a chider, checker,
restrainer, or forbidder]. (A, TA.) And
الزَّاجِرُ (assumed tropical:) The exhorter, on the part of God, in the
heart of the believer; i. e. the light shed into it, [or what we term
the light of nature,] that invites him to the truth. (KT.) ― -b3-
الزَّاجِرَاتُ, in the Kur xxxvii. 2, means (tropical:) The angels who are
the drivers of the clouds. (K, * TA.) ― -b4-
زَاجِرٌ also signifies (tropical:) A diviner; because, when he sees
that which he thinks to be of evil omen, he cries out with a high, or loud, and
vehement, voice, forbidding to undertake the thing in question. (Zj, TA.) ― -b5-
أَبُو
زَاجِرٍ (assumed tropical:) The crow; because one augurs by means of
it. (Har p. 662.) [
زَاجِرَةٌ a subst. formed from the epithet
زَاجِرٌ by the addition of
ة. Its pl. occurs in the saying,]
كَرِّرَتْ
عَلَى
سَمْعِهِ
المَوَاعِظُ
وَالزَّوَاجِرُ (tropical:) [Exhortations, and chiding or
restraining speeches, were repeated in his ears]. (A, TA.)
زِنْجِيرٌ and
زِنْجِيرَةٌ: see art.
زنجر.
أَزْجَرُ A camel having a looseness in the vertebrć of his back, arising
from disease, or from galls, or sores, produced by the saddle:
(O, K: *) [or having a fracture in his back;] like
أَخْزَلُ. (O.)
مَزْجَرٌ [A place of
زَجْر, i. e. chiding, &c.]. ― -b2- [Hence,]
هُوَ
مِنِّى
مَزْجَرَ
الكَلْبِ, an elliptical phrase, meaning (tropical:) [He is, in relation
to me, or
مِنِّى is here used in the sense of
عِنْدِى, i. e., in my estimation,] as though he were in the
مزجر of the dog; (Sb, TA;) [i. e., as though he were to be chidden
like the dog, and driven away;] said by Z to be tropical. (TA.)
مَزْجَرَةٌ [A cause of
زَجْر, i. e. chiding, &c.: a noun of the same class as
مَبْخَلَةٌ &c.; pl.
مَزَاجِرُ]. A poet says, “
مَنْ
كَانَ
لَا
يَزْعُمُ
أَنِّى
شَاعِرُ
فَلْيَدْنُ
مِنِّى
تَنْهَهُ
المَزَاجِرُ
” i. e. (assumed tropical:) [He who will not assert that I am a poet, let him
approach me:] preventing causes forbid him. (TA.) And one says,
ذِكْرُ
ا@للّٰهِ
مَزْجَرَةٌ
لِلشَّيْطَانِ (tropical:) [The remembrance, or the mention, of God
is a cause of driving away the devil]. (A, TA.)
مُزْدَجَرٌ , in the Kur liv. 4, (Bd, TA,) is [an inf. n.,] syn. with
اِزْدِجَارٌ, (Bd,) meaning (assumed tropical:) Depulsion, and
prevention, or prohibition, from the commission of sinful actions;
(TA;) or from punishment: or it there means a threatening: and some read
مَزَّجَرٌ, changing the
د into
ز, and incorporating it [into the preceding letter]. (Bd.) Credit:
Lane
Lexicon