1
رَاعَ , aor.
يَرِيعُ, (Msb, K,) inf. n.
رَيْعٌ (S, Mgh, Msb, K) and
رُيُوعٌ (TA) and
رِيَاعٌ (Lh, TA) and
رَيَعَانٌ, (TA,) It increased, or augmented; (S, Mgh, Msb, K;)
said of wheat and other things: or, as some say, it denotes
زِيَادَة [i. e. it signifies it became redundant, or it exceeded,
as will be seen in what follows; but the truth is, that it has both of these
significations; the latter] in relation to flour, and to bread. (TA.) You say,
رَاعَتِ
الحِنْطَةُ, (S, Msb, K,) aor.
تَرِيعُ, inf. n.
رَيْعٌ [&c.]; (Msb;) and ↓
أَرَاعَت , (S, K,) which latter is said by Az to be more commonly used
than the former; (TA;) and
الطَّعَامُ ↓
رَيَّعَ [which is the same as
رَيَّعَتِ
الحِنْطَةُ]; (TA;) The wheat increased, or augmented; or
received increase and blessing from God; or throve by the blessing of
God: (S, Msb, K, TA:) and in like manner one says of other things. (Msb.)
And
رَاعَتِ
الشَّجَرَةُ, and ↓
اراعت , but the former is rare, The tree became abundant in its
produce, or fruit. (AHn.) And sometimes they said, (S,)
الإِِبِلُ ↓
اراعت (S, IF, K) (tropical:) The camels had many young ones; (S;)
they increased, and had many young ones. (IF, K.) One says also,
رَاعَ
الطَّعَامُ, and ↓
اراع , The wheat became redundant; or had a part, or
portion, redundant; [app. meaning, over and above the original measure;]
in the kneading and the making of bread; syn.
صَارَ
لَهُ
زِيَادَةٌ. (S.) [See the first sentence above; and see
رَيْعٌ, below.] And
رَاعَ
فِى
يَدِى
كَذَا Such a thing was redundant, or remained over and above, in
my hand; as also
رَاقَ; syn.
زَادَ: (L in this art., and TA in art.
روع:) Sgh has mistranscribed the explanation,
زاد, in his two books, [the TS and the O,] writing
فَادَ; and the author of the K has imitated him in mentioning this in art.
روع, instead of the present art., which is its proper place, but has written
for the explanation
أَفَادَ. (TA.) -A2-
رَاعَ, aor.
يَرِيعُ, (IDrd, S, K,) inf. n.
رَيْعٌ, (S, TA,) He, or it, returned; went, or came, back;
reverted: (IDrd, S, K:) and
رَاعَ, aor.
يَرُوعُ, (IDrd, and K in art.
روع,) inf. n.
رُوَاعٌ, (K in that art.,) signifies the same; (IDrd, and K in art.
روع;) or it returned to its place: (TA in that art.:) but the former
verb is the more common. (TA in the present art.) One says, of camels that have
run away,
صَاحَ
عَلَيْهَا
الرَّاعِى
فَرَاعَتْ
إِِلَيْهِ [The pastor cried out at them, and] they returned to
him. (TA.) And
وَعَظْتُهُ
فَأَبِى
أَنْ
يَرِيعَ [I exhorted him, but he refused] to return, or
revert. (TA.) And
فُلَانٌ
مَا
يَرِيعُ
بِكَلَامِكَ
وَلا
بِصَوْتِكَ Such a one does not return, or revert, by reason of thy
speech nor by reason of thy voice. (TA.) And you say of vomit,
رَاعَ
مِنْهُ
شَىْءٌ Somewhat of it returned: (S:) and
رَاعَ
عَلَيْهِ it returned to his inside. (TA.) And in like manner one says
of anything that returns to him,
رَاعَ, aor.
يَرِيعُ. (TA.) ― -b2-
رَاعُوا, They drew, gathered, or collected, themselves together;
(Ibn- 'Abbád, TA;) as also ↓
تريّعوا ; and ↓
ريّعوا , (Ibn-'Abbád, K,) inf. n.
تَرْيِيعٌ. (TA.) ― -b3- See also 5. -A3- It became rent: so in the
saying of El-Kumeyt, “
إِِذَا
حِيصَ
مِنْهُ
جَانِبٌ
رَاعَ
جَانِبٌ
” [When a side thereof is sewed up, a side becomes rent]. (S.) -A4- [It
is also said that]
رَاعَ, aor.
يَرِيعُ, is like
رَدَّ [app. as signifying He returned a reply, or an answer,
to a person; for it is mentioned immediately after
رَيْعٌ as syn. with
مَرْجُوعٌ]. (TA.) 2
ريّع
الطَّعَامُ : see 1; second sentence. ― -b2-
ريّعوا They ascended, or ascended upon, the
رِيعَة [n. un. of
رِيعٌ, q. v.]. (Ibn- 'Abbád.) ― -b3- See also 1, near the end of the
paragraph. -A2-
ريّعهُ: see 4. -A3- [See also
رُيِّهَ (in art.
ريه), with which
رُيِّعَ seems to be syn.] 4
اراعثِ
الحِنْطَةُ ; &c.: see 1, in the former half of the paragraph, in
four places. ― -b2-
اراعوا Their wheat increased, or augmented; or received
increase and blessing from God; or throve by the blessing of God: (Ibn-'Abbád,
K:) and in like manner, their seed-produce [in general]. (TA.) -A2-
اراع
الشَّىْءَ He increased, or augmented, the thing; or made it
to increase, or augment; as also ↓
ريّعهُ . (TA.) 5
تريّعوا : see 1, near the end of the paragraph. ― -b2-
تريّع said of grease, or gravy, (TA,) or oil, (S,) and of clarified butter,
when much thereof has been put into food; (S, TA;) or of melted grease in a
bowl; (A, TA;) or of clarified butter upon a cake of bread; (ISh, TA;) It
flowed, or ran, hither and thither, having no direct course; (S, TA;)
or went to and fro; (A, TA;) or portions thereof followed a little
after other portions: (ISh, TA:) and, said of water, it ran, or
flowed. (TA.) ― -b3- In like manner, (S,) said of the mirage (سَرَاب),
[It quivered, vibrated, or moved to and fro;] it came and went;
(S, K;) as also
تَرَيَّهَ: (TA:) and ↓
رَاعَ , aor.
يَرِيعُ, (TA,) inf. n.
رَيْعٌ (K, TA) and
رَيَعَانٌ, (TA,) said of the same, it was, or became, in a state
of commotion or agitation; it quivered, vibrated, or moved to and
fro. (K, TA.) ― -b4- (assumed tropical:) He became confounded, or
perplexed, [as though vacillating, or wavering,] and unable
to see his right course; as also ↓
استراع . (Ibn- 'Abbád, K.) ― -b5- (assumed tropical:) He paused;
or waited: (O, L, K:) or (so in the L, but in the O and K “ and ”) he
paused; or hesitated; or held, refrained, or abstained.
(O, L, K.) [See the part. n., below.] ― -b6-
تَرَيَّعَتْ
يَدَاهُ
بِالجُودِ (tropical:) His two hands overflowed with bounty, [as
though they went hither and thither,] for one cause after another.
(TA.) 10
إِِسْتَرْيَعَ see 5.
رَيْعٌ
ذ [see 1, of which it is an inf. n.] Increase; syn.
زِيَادَةٌ [which may be meant to include the third of the significations
here following]; as in the saying,
هٰذَا
طَعَامٌ
كَثِيرُ
الرَّيْعِ [This is wheat of much increase]. (Mgh.) ― -b2- (assumed
tropical:) Revenue arising from the increase of land: because it is an
augmentation. (Mgh.) ― -b3- (tropical:) Milk; as in the phrase,
نَاقَةٌ
كَثِيرَةٌ
رَيْعُهَا (tropical:) [A she-camel whose milk is abundant]. (A, TA.)
― -b4- Redundance; a part, or portion, redundant; a surplus; or
a residue; syn.
فَضْلٌ; of anything; as of flour, or meal, (Msb, K,) over and above the
measure of the wheat; (Msb;) and of dough [when it has risen]; and of seed for
sowing [when it has been sown]; and the like. (K.) Hence it is said, in a trad.
of I'Ab, respecting the expiation of an oath,
لِكُلِّ
مِسْكِينٍ
مُدٌّ
مِنْ
حِنْطَةٍ
رَيْعُهُ
إِِدَامُهُ [To every poor man, a mudd of wheat: the redundance, or
redundant part or portion, thereof shall be for its seasoning]:
i. e., it is not necessary for the person to give, with the mudd, seasoning; but
the redundance that shall arise, of the flour, or meal, of the mudd [of wheat],
when he shall have ground it, therewith shall the seasoning be bought. (TA.)
Hence also, the trad. of 'Omar,
اِمْلِكُوا
العَجِينَ
فَإِِنَّهُ
أَحَدُ
الرَّيْعَيْنِ (assumed tropical:) Knead ye well, or thoroughly,
or soundly, the dough; for this action is one of the
رَيْعَانِ [here meaning the two causes of redundance; the other cause
being the grinding]. (TA.) [Hence also,]
رَيْعُ
الدِّرْعِ The redundant parts of the two sleeves of the coat of mail,
(S, A, K, TA,) over [and beyond] the ends of the fingers;
(TA;) and of the skirt thereof. (A, TA.) ― -b5- See also
رِيعٌ. ― -b6- Also, (K,) and ↓
رَيْعَانٌ , [which latter is the more common in this sense,] (S, K,)
(tropical:) The first (S, K) and most excel-lent (K) part
of anything: (S, K:) said in the B to be a metaphorical application from
رَيْعٌ as signifying a high, or an elevated, place. (TA.)
Hence, (S, TA,)
رَيْعُ
الشَّبَابِ, by poetic license written ↓
رَيَع , (TA,) or
الشَّبَابِ ↓
رَيْعَانُ , (S, A, L, TA,) (tropical:) The first, or prime,
(S, A, TA,) and most excellent, (A, TA,) part, or period, of
youth or youthfulness or youthful vigour: (S, A, TA:) or this
is from
رَيْعٌ in relation to wheat: (A, TA:) or from
المَطَرِ ↓
رَيْعَانُ (assumed tropical:) the first of rain. (L, TA.) Hence
also, (S,)
السَّرَابِ ↓
رَيْعَانُ (S, Sgh, L) (assumed tropical:) The first of the mirage;
(S, Sgh;) what comes and goes thereof; (Sgh;) or such as is in a state
of commotion or agitation, quivering, vibrating, or moving to and
fro. (L.) [Hence also,]
رَيْعُ
الضُّحَى (tropical:) The whiteness, and beautiful splendour, of the first
part of the day after sunrise. (K, TA.) ― -b7-
نَاقَةٌ
لَهَا
رَيْعٌ (tropical:) A she-camel having one pace, or rate of going,
[app. a quicker pace,] after another. (TA.) ― -b8-
فُلَانٌ
لَيْسَ
لَهُ
رَيْعٌ i. e.
مَرْجُوعٌ [app. meaning Such a one has no reply, or answer, to
give: or, perhaps, to such a one there is no reply, or answer, to
be given]. (K, * TA.) -A2- Also Fright, or fear; (K;) like
رَوْعٌ. (TA.)
رِيعٌ
ذ (Fr, S, Msb, K, &c.) and ↓
رَيْعٌ , (Fr, K,) the former occurring, (S,) or the latter accord. to
one reading, (TA,) in the Kur [xxvi. 128], (S, TA,) High, or elevated,
land or ground: (S, K:) or a high, or an elevated, place;
(so in some copies of the S and in the Msb;) which latter signification is also
assigned to ↓
رِيعَةٌ ; (TA;) and whence the phrase,
كَمْ
رِيعُ
أَرْضِكَ, meaning what is the elevation of thy land? [a phrase not to
be mistaken for
كَمْ
رَيْعُ
أَرْضِكَ, in which the meaning is “ increase: ”] (Az, TA:) or any [road
such as is termed]
فَجّ: (K:) or (so accord. to the Msb and K, but in the S “ and ”) a road
(S, Msb, K) of any kind, (K, TA,) to which some add, whether travelled
or not: (TA: [see an ex. in the first paragraph of art.
سمت:]) or a road opening so as to form a gap in a mountain; (Zj, K;)
or, as in some copies of the K, from a mountain; but the former is what
is termed
فَجٌّ, before mentioned: (TA:) or a mountain; (S, Msb;) so accord. to
'Omárah: (S:) or, as in some copies of the S, a small mountain: (TA:) or
signifying also a high mountain: (O, K:) n. of un. with
ة [i. e. ↓
رِيعَةٌ , as it is written in the S; and ↓
رَيْعَةٌ also, as implied in the K]: (S, K: [in the former immediately
following the signification of “ mountain; ” and in the latter, so following
that of “ high mountain; ” whence it seems that
رِيعٌ and
رَيْعٌ are sometimes used, at least in one sense, as coll. gen. ns.:]) pl.
[of mult.]
رِيَاعٌ, (S, TA,) which is extr., (TA,) and
رُيُوعٌ, and [of pauc.]
أَرْيَاعٌ: (TA:) but AO says, contr. to J, that ↓
رِيعَةٌ is pl. of
رِيعٌ: (IB, TA:) or
رِيعٌ and
رَيْعٌ signify the channel of the torrent of a valley from any, or
every, high, or elevated, place. (K.) Also the former, A high
mound, or heap of sand, or hill: and a Christian's cloister
or cell; syn.
صَوْمَعَةٌ: and a pigeon-turret. (IAar, K.)
رَيَعُ
الشَّبَابِ
ذ : see
رَيْعٌ.
رَيْعَةٌ
ذ : see
رِيعٌ.
رِيعَةٌ
ذ : see
رِيعٌ, in three places. -A2- Also A number of men who have drawn,
gathered, or collected, themselves together: (Ibn-'Abbád, K: *)
otherwise, they are not so called. (Ibn-'Abbád.)
رَيْعَانٌ
ذ : see
رَيْعٌ, in four places.
رَيْعَانَةٌ
ذ (tropical:) A she-camel abounding with milk. (A, K, TA.)
فَرَسٌ
رَائِعٌ
ذ A fleet, or swift, and excellent, horse. (S, TA.) [See
also art.
روع, to which, as well as to the present art., it is said in the TA to
belong.]
تَرِيعٌ
أراع
راع
ريع
تريع A register in which is written the
رَيْع [i. e. increase, or revenue arising from the increase, of
the lands] of districts: the
ت being augmentative: but it is a post-classical word. (TA.)
أَرْضٌ
مَرِيعَةٌ , with fet-h to the
م, A land [of much
رَيْع, or increase;] abounding with herbage; fruitful; or
plentiful. (S, Msb, TA.)
مُرَيَّعٌ , as an epithet applied to the
سَرَاب [or mirage]: see
مُرَيَّهٌ, in art.
ريه.
مِرْيَاعٌ
ذ A she-camel that goes away in the place of pasturing and returns by
herself; (K;) or such is termed
مِسْيَاعٌ
مِرْيَاعٌ: (S, TA:) or upon which one repeatedly journeys: or upon
which one journeys and returns: (Az, TA:) or (assumed tropical:) that
quickly yields an abundant flow of milk: or (assumed tropical:) that
quickly becomes fat: (K:) sometimes used in this sense. (Jm, TA.)
مُتَرَيِّعٌ (tropical:) A slippery man, who anoints
himself with oils. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b2-
أَنَا
مُتَرَيِّعٌ
عَنْ
هٰذَا
الأَمْرِ (assumed tropical:) I am holding, refraining, or
abstaining, from this affair. (TA.) Credit:
Lane Lexicon