1
مَرَجَ , aor.
مَرُجَ , inf. n.
مَرْجٌ,
He (a beast of carriage)
fed in a pasture. (Msb.) ― -b2-
مَرَجَ, (aor.
مَرُجَ , S,) inf. n.
مَرْجٌ,
He sent a beast of carriage
to pasture: (S, K:) or
left it [app.
to
pasture wheresoever it would]: (Kt:)
he pastured
it; (TA;) and so ↓
أَمْرَجَ : (Kt, K:) or the latter
signifies
he left it
to go wheresoever it
would [app.
to pasture]. (TA.) -A2-
مَرَجَ, inf. n.
مَرْجٌ, (tropical:)
He mixed [a thing
with another thing, or two things together]. (K.) ― -b2-
مَرَجَ
البَحْرَيْنِ, [Kur., xxv., 55; and lv., 19,]
(tropical:)
He hath mixed the two seas, (Zj, K,)
so that they meet together, the sweet and the salt, yet
so that the salt does not overpass its bounds and mix
itself with the sweet: (Zj:) or
He hath sent them
forth so that they afterwards meet together: but
this is only said by the people of Tihámeh: (Fr:) or, as
also ↓
أَمْرَجَ , (this latter form is used by
some, Akh, S, and is the form used by the grammarians,
TA,)
He hath let them flow freely, yet so that
one does not become mixed with the other: (S, K:)
He
hath made them flow. (IAar, with reference to the
former verb.) ― -b3-
مَرَجَ, aor.
مَرُجَ , (assumed tropical:)
He
marred, or
spoiled, his affair. (TA.) ― -b4-
مرِجَ, aor.
مَرَجَ , inf. n.
مَرَجٌ, (tropical:)
It (e. g. a
deposit, S, and a covenant, and religion, TA)
became
corrupt; impaired; spoiled; marred; or
disordered. (S, K.) ― -b5-
مَرِجَ, aor.
مَرَجَ , inf. n.
مَرَجٌ; (S, K;) and
مَرَجَ; but the former is the more approved;
(TA;)
It (a ring, on the finger, S, and an arrow,
TA)
became unsteady; (S, K,) like
جَرِجَ. (S.) ― -b6-
مَرِجَ, aor.
مَرَجَ , inf. n.
مَرَجٌ, (tropical:)
It (religion, and
an affair, S, and a covenant, TA)
became in a
confused and disturbed state, (S, K, TA,)
so that
one found it difficult to extricate himself from
perplexity therein. (TA.)
It (a covenant),
was in a confused state, and little observed. (TA.)
― -b7-
مَرِجَ
النَّاسُ The people became confused.
(TA.) 4
أَمْرَجَ see 1, in two places. ― -b2-
امرجت She (a camel)
ejected her
embryo, (S, K,) or
the seed of the stallion,
(M,)
in a state consisting of, (K,) or
after
its becoming, (S, M,)
what is termed
غِرْس [or
matter resembling mucus]
and blood. (S, M, K.) ― -b3-
امرج (tropical:)
He violated a
covenant, (K,) and religion. (TA.)
مَرْجٌ A pasture, pasturage,
pasture-land, or
meadow; a place in which beasts
pasture; (S, K, Msb, TA;)
an ample tract of land
abounding with herbage, into which beasts are sent to
pasture: (T:) also
a wide, open tract of land:
(TA:) pl.
مُرُوجٌ. (Msb.)
هَرْجٌ
وَمَرْجٌ ; the latter being written
thus, with the
ر quiescent, only to assimilate it to the
former; (S, K;) and signifying (tropical:)
Confusion,
and disturbance, in an affair or the like: (S, K:)
or
intricate disorder, discord, trouble, or
the like. (L.)
مَرَجٌ A camel, and camels, (or a
beast, or beasts, TA,)
pasturing without a pastor.
(K.)
مَرْجَانٌ , a coll. gen. n.; n. un.
with
ة; (L;)
Small pearls: (AHeyth, T, S,
K:) or the
like thereof: or
large pearls:
(El-Wáhidee:) or
coral,
بُسَّذٌ, which is
a red gem: or
red
beads; which is the meaning assigned to the word by
Ibn-Mes'ood, and is agreeable with the common
acceptation thereof; or, accord. to Et-Tarasoosee (or,
as in the TA, Et-Turtooshee, and so correctly accord. to
MF)
certain red roots that grow up in the sea, like
the fingers of the hand: [vulgarly pronounced
مُرْجَان:] the
ن is said to be an augmentative letter,
because there is no Arabic word of the measure
فَعْلَالٌ, except such as are reduplicative,
like
خَلْخَالٌ: but Az says, I know not whether it
be a triliteral-radical word or a quadriliteral: (Msb:)
IKtt asserts it to be of the measure
فَعْلَالٌ. (TA.) ― -b2- Also
A leguminous
plant that grows in the season called
الرَّبِيع, (K,)
rising to the height of a
cubit, with red twigs, and broad round leaves, very
dense, juicy, satisfying thirst, and having the property
of making the milk of animals that feed upon it to
become abundant: (TA:) n. un. with
ة. (K.)
أَمْرٌ
مَرِيجٌ , (S, K,) and ↓
مَارِجٌ , (TA,) (tropical:)
A confused
affair, or
case: (Zj., S, K:) or
error:
so the former signifies in the Kur, l., 5. (TA.)
سَرَّاجٌ
مَرَّاجٌ : see
سَرَّاجٌ.
مَارِجٌ (tropical:)
Mixture,
syn.
خَلْطٌ: (L:) [as though one of the few inf.
ns. of the measure
فَاعِلٌ, like
قَائِمٌ: but it is said in the L to be a
subst., like
كَاهِلٌ and
غَارِبٌ, and evidently signifies
a
mixture, or
that which is mixed; syn.
خِلْطٌ]. ― -b2-
مَارِجٌ
مِنْ
نَارٍ, as occurring in the Kur., [lv., 14,]
(tropical:)
A mixture (
خِلْطٌ,
L)
of fire: (A'Obeyd:) or
flame mixed with the
black substance of fire: or
flame of fire:
(TA:) or
fire without smoke, (S, K,) whereof was
created El-Jánn, (S,) i. e., Iblees, the father of the
Jinn, or Genii, (Bd, Jel,) or the Jinn collectively: (Bd:)
or
fire
دون
الحجاب, [app. meaning
below the veil,
or
that which conceals the lowest heaven, and the
angels, from the jinn, or
genii, who when
they attempt to overhear the conversation of the angels,
are smitten by the angels pursuing them with
thunderbolts,]
of which the thunderbolts consists.
(Fr.) ― -b3- See
مَرِيجٌ.
مِمْرَاجٌ : see
مُمْرِجٌ. ― -b2- Also, A man
who mars,
or
spoils, his affairs, (K, TA,)
and does not
execute them soundly. (TA.)
مُمْرِجٌ A she-camel
ejecting
her embryo, or
the seed of the stallion, in a
state consisting of, or
after its becoming, what
is termed
غِرْس [or
matter resembling mucus]
and blood. (TA.) A camel that usually does so is
termed ↓
مِمْرَاجٌ . (K.) Credit:
Lane Lexicon