1
عَبَأَ , aor.
عَبَاَ , inf. n.
عَبْءٌ,
He packed up goods, or
utensils;
put them
one upon another: (TA:)
you say,
عَبَأْتُ
الشَّىْءَ
فِى
الوِعَآءِ [
I packed the thing in the
repository], aor. as above: and some allow also
عَبَّيْتُ with teshdeed and
ى [which is commonly used in the present
day]: (Msb:) [and
عَبَوْتُ also, inf. n.
عَبْوٌ:] or
عَبَأَ, (S, O, K,) aor. as above, (K,) and so
the inf. n.; (S, O;) and ↓
عبّأ , inf. n.
تَعْبِئَةٌ and
تَعْبِىْءٌ; (S, O, K;)
he prepared, set in
order, disposed, or
arranged, goods, or
utensils: (S, O, K:) and each, (K,) or the former, (Msb,)
or the latter, (S, O,) and
عبّى, with teshdeed and
ى, (Msb,) [agreeably with the authority of
Yoo, for] Yoo used to say
تَعْبِيَةُ
الجَيْشِ, without
',
(S, O,)
he fitted out with the requisite equipage
&c., (K,) or
prepared, (O,) or
set in
order, disposed, or
arranged, (O, Msb,) or
set in order, disposed, or
arranged, in their
places, and prepared for war or
fight, (TA,)
the horsemen, (S, O,) or the army. (Msb, K, TA.) And
عَبَأْتُ
لَهُ
شَرًّا I prepared for him evil, or
mischief. (TA.) ― -b2-
عَبَأَ, (AZ, S, O, K,) aor. as above, (TA,)
and so the inf. n., (AZ, S, O,) also signifies
He
made, (K,) or
prepared and made, (AZ, S, O,)
and
mixed, perfume; (AZ, S, O, K;) and so ↓
عبّأ , inf. n.
تَعْبِئَةٌ and
تَعْبِىْءٌ; and
عبّى. (TA.) [And accord. to an explanation of
the inf. n. in the KL, it seems that
عَبَأَ signifies
He excited a good, or
pleasant, odour; as rendered by Golius: but this
I think doubtful.] ― -b3-
مَا
أَعْبَأُ
بِهِ means
What shall I do with it?
(T, K, TA,) namely, the affair. (T, TA.)
مَا
يَعْبَأُ
بِكُمْ
رَبِّى, in the Kur [xxv. last verse], is said
by Mujáhid to mean
What will my Lord do with you?
but see another explanation of this in what follows.
(TA.) ― -b4- And it signifies also
I do not care for,
mind, heed, or
regard, him: (S, O, Msb, K:)
or
I do not receive with approbation anything from
him, nor anything of his discourse: (Aboo-'Adnán,
TA:) or, accord. to Aboo-Is-hák [i. e. Zj],
I do not
hold him to be of any weight or worth; do not esteem
him: and he says that
مَا
يَعْبَأُ
بِكُمْ
رَبِّى, of which an explanation has been
given above, means
What weight have ye in the
estimation of my Lord? (TA.) One says also,
مَا
عَبَأْتُ
بِهِ
شَيْئًا, meaning
I did not reckon him as
anything; or
did not esteem him at all. (Aboo-'Abd-Er-Rahmán,
TA.) And
مَا
عَبَأْتُ
لَهُ
شَيْئًا I did not care for, mind, heed,
or
regard, him: (T, TA:) or so
مَا
عَبَأْتُ
بِهِ. (Msb.) And
قَدْ
عَبَأَ
اللّٰهُ
عَنْهُ God has received with approbation
everything from him. (Aboo-'Adnán, TA.) ― -b5- And
عَبَأَ
لَهُ He thought it, or
opined it,
and held it, or
took to it as a tenet. (O,
TA.) -A2-
عَبَأَ
وَجْهُهُ, aor.
عَبَاَ ,
His face shone: (IAar,
TA:) and so
عَبَا, aor.
يَعْبُو. (K in art.
عبو.) 2
عَبَّاَ see 1, former half, in two
places. 8
الاِعْتِبَآءُ is
syn. with
الاِحْتِشَآءُ: (S, K, TA:) one says, of a
woman,
اعتبأت
بِالْمِعْبَأَةِ
[or
اعتبأت alone, as indicated in the S and K,
meaning
She stuffed her vulva with the
مِعْبَأَة, q. v.]. (TA.) ― -b2- And [
اعتبأ
app. signifies
He put together for himself; or
grasped; or
got, or
gained, possession of;
property,] one says,
اِحْتَوَيْتُ
مَا
عِنْدَهُ
وَامْتَخَرْتُهُ
وَاعْتَبَأْتُهُ
وَازْدَلَعْتُهُ.
(Ibn-Buzurj, TA.)
عَبْءٌ : see the next paragraph.
-A2- Also The
light of the sun: (IAar, O, K:) and
so
عَبٌ, (IAar, O, K, &c.,) of the former of
which IAar says that it is not known whether it be a
dial. var. of the latter or the original thereof; and he
says also that
عَبْوَةٌ signifies the same; (TA;) or so
عَبْوٌ; (TA in art.
عبو;) the pl. of which is
عِبًى: (TA in that art. and in the present
also:) so too does
عَبٌّ, (K in art.
عب,) accord. to some. (TA in that art.)
عِبْءٌ A load, or
burden,
(S, O, Msb, * K, TA,) of goods, or merchandise, &c.;
(TA;) or
such as a debt, or
some other
reponsibility that one takes upon himself: (Lth,
TA:)
a weight, (Msb, K,)
of debt, &c., (Msb.)
or
of anything: (K:) pl.
أَعْبَآءٌ. (S, O, Msb.) One says,
حَمَلْتُ
أَعْبَآءَ
القَوْمِ i. e. [
I bore]
the
weights, or
burdens, of debt, &c., of the people,
or
party. (Msb.) ― -b2- And
A half-load;
or
burden borne on one side of a beast, equiponderant
to another on the other side; syn.
عِدْلٌ; (S, O, K;)
of goods [
&c.]:
each of what are termed
عِبْآنِ: pl. as above. (S, O.) ― -b3- And
[hence]
A like; as also ↓
عَبْءٌ : (S, O, K:) pl. as above. (TA.)
One says,
هٰذَا
عَبْءُ
هٰذَا This is the like of this. (TA.)
عَبَآءٌ : see the next paragraph.
-A2- Also, (K, TA,) applied to a man, (TA,)
Stupid,
dull, or
heavy: (K, TA:) like
عَبَامٌ. (TA.) [But see
عَبًا, in art.
عبى.]
عَبَآءَةٌ , (Msb, K, TA,) as also
عَبَايَةٌ, (Msb, TA,) a dial. var., with
ى in the place of the
',
(Msb,) or the
' is a substitute
for
ى, (TA,) and ↓
عَبَآءٌ , (K,) or this is a pl., like
عَبَاآتٌ, (Msb,) [or rather the former of
these two is a coll. gen. n. of which
عَبَآءَةٌ is the n. un.,]
A well-known
[
sort of woollen garment of the kind called]
كِسَآء, (L, K, TA,)
in which are [
generally]
stripes; and said to be
a
جُبَّة [q. v.]
of wool. (TA.) [See
also art.
عبى: and for a description and representation
of the
عباية now most commonly worn in Egypt and
Arabia and Syria, see my “ Modern Egyptians. ”]
مَعْبَأٌ i. q.
مَذْهَبٌ [as meaning
A way of thinking to
which one takes as a tenet]: (O, K:) from
عَبَأَ
لَهُ “ he thought it, ” &c. (O.)
مِعْبَأَةٌ The
piece of rag used
by a woman menstruating. (IAar, O, K. [See 8.])
Credit:
Lane Lexicon