1
عَبَثَهُ , aor.
عَبِثَ , (S, A, * O, K, *) inf. n.
عَبْثٌ, (S, O,) He mixed, or mingled, (S, A, O, K,)
it. (S, O.) ― -b2- [Hence,]
عَبَثَ, aor. as above, (K,) and so the inf. n., (S, O,) He made,
or prepared,
عَبِيثَة [q. v.]: (S, O, K:) or so
عَبَثَ
عَبِيثَةً; as also ↓
أَعْبَثَهَا . (O.) One says,
عَبَثَتِ
المَرْأَةُ, meaning The woman poured out what was moist of the
[preparation of curd called]
أَقِط, when it was cooked, on what was dry thereof, upon the [mat,
or cloth, called]
مَشَرّ, or
مِشَرّ, [the former accord. to the O and a copy of the S, and the
latter accord. to another copy of the S,] in order that what was dry thereof
might bear [and not suffer to pass through the
مشرّ] what was moist. (Aboo-Sá'id El-Kilábee, S, O.) And
عَبَثَ
الأَقِطَ, aor. and inf. n. as above, He dried the
اقط in the sun: or he mixed it with clarified butter:
and
غَبَثَهُ, with
غ, is a dial. var. thereof. (TA.) -A2-
عَبِثَ, aor.
عَبَثَ , (S, Mgh, O, Msb, K,) inf. n.
عَبَثٌ, (S, Mgh, O, Msb,) He played, or sported; (S,
Mgh, O, Msb, K;) and mingled together unprofitable actions; (Mgh;) or
and did that in which was no profit; (Msb;) or he played with that which
did not concern him and for which he did not care. (TA.) You say,
عَبِثَ
بِهِ He played, or sported, [or amused himself,]
with him, or it; (TA;) and
به ↓
تعبّث [which signifies the same]. (Ham p. 710.) ― -b2- And
عَبِثَ
بِهِ
الدَّهْرُ (assumed tropical:) [Fortune made sport with him]; a
phrase alluding to the mutability of fortune. (Msb.) ― -b3- And
عَبِثَ
فِى
مَنَامِهِ, occurring in a trad., means (assumed tropical:) He
moved his hands, or arms, in his sleep, like him who is pushing away
or taking, or giving or receiving. (TA.) 4
أَعْبَثَ see 1, second sentence. 5
تَعَبَّثَ see 1, last sentence but two.
عَبَثٌ Play, or sport, (S, O, TA,) in which is no
profit to be reckoned, or of which no account is to be made. (TA.)
[See also
عَبِْثَ, of which it is the inf. n.]
عَبْثَةٌ , with the
ب quiescent, A single act of
عَبَث [or play, sport, &c.]. (S, O.)
عَبِيثٌ : see
عَبِثَةٌ. ― -b2- Also, in a certain dial., i. q.
مَصْلٌ [q. v.: accord. to ISk, this latter means The fluid that
flows from
أَقِط when it is cooked]. (L, TA) -A2- Also A certain
sweet-smelling plant. (O, K.)
عَبِيثَةٌ [The preparation of curd called]
أَقِط whereof what is moist is poured out, when it is cooked, upon
what is dry thereof, and mixed with it: (Aboo-Sá'id El-Kilábee, S, O:) or
أَقِطٌ
مُعَالَجٌ [i. e.
اقط prepared by mixing, or otherwise, app. in the
manner described above]: (K: [see also 1, third sentence:]) and
أَقِط and
سَوِيق [or meal of parched barley or wheat] mixed
with clarified butter, and then eaten: (S, O:) or
أَقِط mixed with clarified butter: and
أَقِط pounded with dates, or with dried dates, and then
eaten, and drunk; as also ↓
عَبِيثٌ : (TA:) or it signifies, (K,) or signifies also, (S, O,)
طَعَام [app. meaning wheat] which is cooked, and in which
locusts (جَرَاد)
are put: (S, O, K:) and wheat and barley mixed together: so in the
saying,
جَآءَ
فُلَانٌ
بِعَبِيثَةٍ
فِى
وِعَائِهِ [Such a one came with wheat and barley mixed together in
his provision-bag]: pl.
عَبَائِثُ. (S, O.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Sheep, or
goats, mixed together. (TA.) One says,
ظَلَّتِ
الغَنَمُ
عَبِيثَةً
وَاحِدَةً (assumed tropical:) [The sheep, or goats, became
one mixed flock or herd]; and so
بَكِيلَةً
وَاحِدَةً: this is when sheep, or goats, meet others and enter among
them and become mixed with them: it is a proverb. (S, O.) ― -b3- And
عَبِيثَةُ
النَّاسِ (assumed tropical:) The mixed sorts of men or of
the people, (S, O, K, TA,) who are not from one ancestor, and who are
congregated from various, or sundry, places. (TA.) ― -b4- And
عَبِيثَةٌ signifies also (tropical:) One whose line of ancestors
is mixed (AO, S, O, K, TA) and vitiated. (S, O.)
عِبِّيثٌ One who plays, or sports, much, or often.
(K. [In the O written
عَبِيثٌ, but said in the K to be like
سِكِّينٌ, perhaps a mistranscription for
سِكِّيتٌ.])
عَابِثٌ [as part. n. of
عَبِثَ] Playing, or sporting, (Msb, TA,) with that
which does not concern him and for which he does not care, (TA,) and
doing that in which is no profit. (Msb.)
خَصِيفٌ
عَوْبَثَانِىٌّ Flour and clarified butter and dates mixed with fresh milk:
so it is said to mean in the following verse: “
إِِذَا
مَا
الخَصِيفُ
العَوْبَثَانِىُّ
سَآءَنَا
تَرَكْنَاهُ
وَاخْتَرْنَا
السَّدِيفَ
المُسَرْهَدَا
” [When the mess of flour and clarified butter and dates mixed with fresh
milk displeases us, we leave it, and choose the fat camel's hump, or the
camel's hump cut in pieces]: (S, O: [see also
خَصِيفٌ:]) this verse is by Náshireh Ibn-Málik, replying to El-Mukhabbal,
who reproached him for feeding upon milk. (IB, TA.) Credit:
Lane
Lexicon