1
نَكَبَ
عَنْهُ , aor.
نَكُبَ , inf. n.
نُكُوبٌ (S, K) and
نَكْبٌ; and
نَكِبَ, aor.
نَكَبَ , inf. n.
نَكَبٌ: (M, L, K;) and ↓
نكّب , (inf. n.
تَنْكِيبٌ, TA;) and ↓
تنكّب ; (K;)
He
deviated, or turned aside, or
away, from it, (K,)
from the road, (S,)
or from another thing.
(TA.) [You say]
الطَّرِيقَ ↓
نكّبهُ , (
الطريق
being put in the accus. case, inf. n.
تَنْكِيبٌ, TA,) and [
عَنِ
الطريقِ]
نكّب
بِهِ,
He deviated, or
turned aside,
or
away, with him from the road; led him, or
caused him to turn, aside, or
away, from the
road. (K.) ― -b2- [So] ↓
نكّبه , inf. n.
تَنْكِيبٌ,
He turned aside, or
away, from him, and separated himself from him. (S.)
― -b3- ↓
تنكّبه He went. or
turned,
aside, or
away, or
apart, from him;
avoided him; went, or
removed, to a distance,
from him. (S.) ― -b4-
عَنَّا ↓
تنكّب He turned aside, or
away,
from us. (TA.) ― -b5-
نَكَبَ
عَنْ
طَرِيقِ
الصَّوَابِ, aor.
نَكُبَ , inf. n.
نُكُوبٌ; and
عَنِ ↓
نكّب
الصواب; (assumed tropical:)
He deviated
from the right course of action &c. (Az.) ― -b6-
نَكَبَتِ
الرِّيحُ, aor.
نَكُبَ , inf. n.
نُكُوبٌ,
The wind blew obliquely, in a
direction between [
the directions of]
two
[
cardinal]
winds. (K.) See
نَكْبَاءُ. -A2-
نَكَبَ, aor.
نَكُبَ , inf. n.
نَكْبٌ,
He threw, cast, or
flung.
(K, TA.) ― -b2-
نَكَبَ
بِهِ He threw him down (K)
عَلَى
الأَرْضِ upon the ground. (TA.) ― -b3-
نَكَبَهُ
الدَّهْرُ, aor.
نَكُبَ , inf. n.
نَكْبٌ and
نَكَبٌ, (assumed tropical:)
Fortune
overcame him, or
afflicted him: or
smote
him with an evil accident, a disaster, an affliction,
or
a calamity. (K.) ― -b4-
نُكِبَ (assumed tropical:)
He was
overcome, or
afflicted, by fortune: or
was
smitten by fortune with an evil accident, a disaster,
or
the like. (S, TA.) See
نَكْبَةٌ. ― -b5-
نَكَبَ
الإِِنَاءَ, (aor.
نَكُبَ , inf. n.
نَكْبٌ, TA,)
He [
threw down, i.
e.]
poured out the contents of the vessel: (K:)
but only said of what is not fluid; as dust and the
like. (TA.) ― -b6-
نَكَبَ
كِنَانَتَهُ, inf. n. as above,
He
inverted, or
inclined, his quiver, (S,)
so
as to pour out the arrows contained in it: (TA:) or
he scattered the contents of his quiver. (K.)
[See also
نَكَتَ.] ― -b7-
نَكَبَتْهُ
الحِجَارَةُ, aor.
نَكُبَ , inf. n.
نَكْبٌ,
The stones wounded him, and made
him bleed, [
in the foot]. (S.)
نكبت
الحجارة
رِجْلَهُ The stones wounded his foot, and
made it bleed: or
hit, or
struck, or
hurt, it. (K.)
النَّكْبُ is when a stone wounds, &c., a
nail, a hoof, or a camel's foot. (TA.) ― -b8-
نُكِبَتْ
إِِصْبَعُهُ His toe was hit, or
hurt, by the stones. (TA.) -A3-
نَكِبَ, aor.
نَكَبَ , inf. n.
نَكَبٌ,
He (a camel)
had a disease
in the shoulder-joint, or
in the shoulder-blade,
and in consequence halted. (S.) See
نَكَبٌ. ― -b2-
نَكِبَ, aor.
نَكَبَ , inf. n.
نَكَبٌ,
He (a man)
had a pain in
his shoulder-joint. (TA.) -A4-
نَكَبَ
عَلَى
قَوْمِهِ, aor.
نَكُبَ , inf. n.
نِكَابَةٌ (S) and
نُكُوبٌ, (Lh, K,) (tropical:)
He was,
or
acted as,
مَنْكِبٌ over his people: (S, K:) or
was
عَرِيف over them. (M.) 2
نِكّبه , inf. n.
تَنْكِيبٌ,
He removed, or
put
aside, or
away, or
out of the way, him,
or
it. Thus it is both trans. and intrans. (K.)
See 1. ― -b2-
نَكِّبْهُ
عَنَّا Put him away from us; put him out
of our way. (TA.) 5
تنكّب
ذ (S, K) and ↓
انتكب (K)
He threw his bow, (S,
K,) or his quiver, (K,)
upon his shoulder; he
shouldered it. (S, K.) ― -b2-
تنكّب
عَلَى
قَوْسٍ He leaned upon a bow: and, in
like manner, upon a staff. (TA, from a trad.) -A2- See
1. 8
إِِنْتَكَبَ see 5.
نَكْبٌ i. q.
نَكْبَاءُ, q. v. ― -b2- See also
نَكْبَةٌ.
نَكَبٌ An inclining in a
thing: (S:) or
what resembles an inclining in a
thing. (M, K.) ― -b2-
A halting in a camel (ISd,
K)
by reason of a pain in his shoulder-joint: (ISd:)
or
a disease which attacks camels in the
shoulder-joints, in consequence of which they halt:
(S, K:) or only
in the shoulder-joint. (El-'Adebbes,
S, K.)
نَكْبَةٌ
ذ A hurt [
of the foot]
by a stone, causing a bleeding: or
a hit by a
stone [
upon the foot]. Ex.
لَيْسَ
دُونَ
هٰذَا
الأَمْرِ
نَكْبَةٌ
وَلَا
ذُبَّاحٌ There is not in the way of the
attainment of this thing a hurt [
of the foot]
by a stone, &c., nor a crack in the inside of the
foot. (IAar, ISd.) [See also
ذبّاح.] Hence
نَكْبَةٌ in the sense immediately following.
(TA.) ― -b2- (tropical:)
A misfortune; an evil
accident; a disaster; an affliction; a calamity: (S,
K, TA:) as also ↓
نَكْبٌ : (K:) pl. of the former
نَكَباَتٌ; (S;) and of the latter,
نُكُوبٌ. (K.)
نُكْبَةٌ A heap of corn, not
measured nor weighed: syn.
صُبْرَةٌ. (K.)
نَكِيبٌ The
circuit (
دَائِرَة:
in some copies of the S,
دابرة: but this, as IKtt says, is a mistake;
and the former is the correct word: TA)
of a hoof,
(S, K,)
and of a camel's foot. (S.) See
مَنْكَوبٌ.
النُّكَيْبَاءُ : see
أَنْكَبُ.
أَنْكَبُ
عَنِ
الحَقِّ , and
عَنْهُ ↓
نَاكِبٌ , (tropical:) A man
deviating
from the right course of action &c. (A.) ― -b2-
نَكْبَاءُ [fem. of
أَنْكَبُ] an epithet applied to
Any wind
that blows obliquely, taking a direction between [
the
directions of]
two [
cardinal]
winds: (TA:)
a wind that blows obliquely,
deviating from the direction whence blow the right (
القُوَّم
[or
the cardinal])
winds: (S:) or
a
[particular]
wind that blows obliquely, and takes a
direction between [
the directions of]
two
[
cardinal]
winds; (K;) which destroys the
camels and sheep &c., and restrains the rain: (TA:) or
a wind that blows in a direction between that of the
east, or
easterly, wind, (
الصَّبَا,)
and that of the north, or
northerly, wind,
(
الشَّمَال):
(AZ, K:) that between the south, or southerly, and east,
or easterly, winds, being called
جِرْبِيَاءُ: (AZ:) [but see this word, and
see below:] or what are termed
نُكْبُ
الرِّيَاحِ [
نُكْبٌ
being pl. of
نكباء] are four: (IAar, Th, S, K:) namely,
first, the
نكباءُ
الصَّبَا
وَالجَنُوبِ the wind that blows in a
direction between that of the east, or
easterly,
and that of the south, or
southerly, wind; also
called
الأَزْيَبُ; (S, K;) which is a very thirsty
wind, that dries up much the leguminous plants; but Et-Tará-
bulusee, in the Kf, and Mbr and IF, assert that the
ازيب is the
جنوب; not its
نكباء: (TA:) second, the
نكباءُ
الصَّبَا
وَالشَّمَالِ the wind that blows in a
direction between that of the east, or
easterly,
and that of the north, or
northerly, wind;
also called
الصَّابَيةُ, and called also ↓
النُّكَيْباَءُ , (S, K,) a diminutive
meant to convey the opposite of a diminutive sense; for
they find this wind to be very cold; (S;) it is very
boisterous and very cold; unattended by rain or by any
good: (TA:) third, the
نكباءُ
الشَّمَالِ
وَالدَّبُورِ the wind that blows in a
direction between that of the north, or
northerly, and that of the west, or
westerly,
wind; also called
الجِرْبِيَاءُ; and termed
نَيِّحَةُ
الأَزْيَبِ the opposite wind to the
ازيب; (S, K;) a cold wind; (S;) and sometimes
attended by a little rain; but Ibn-El-Ajdábee asserts
that the
جربياء is the
شمال: (TA:) fourth, the
نكباءُ
الجَنُوبِ
والدَّبُورِ the wind that blows in a
direction between that of the south, or
southerly, and that of the west, or
westerly,
wind; also called
الهَيْفُ; (in the CK,
الهَيَفُ;) and termed
نَيِّحَةُ
النُّكَيْباَءِ the opposite wind to the
نكيباء; (S, K;) a hot wind (S) and very
thirsty. (TA.) Accord. to Ibn-Kubás,
the tract whence
blows the
نكباء [by which he means only the wind that
blows from the north-east or thereabout]
is that
extending between the point where rises the
ذِرَاع [or the asterism composed of the stars
a and b of Gemini,
E. 33 degrees
N., in
central Arabia; or a and b of Canis Minor,
E.
7 degrees
N., in the same latitude]
and the
pole-star: and the tract between the pole-star and
the point where sets the
ذراع is the tract whence blows the
شمال. Sh says, Each of the four [cardinal]
winds has its
نكباء, which is called in relation to it:
that of the
صبا is
that which is between it and the
شمال; [
blowing from the north-east, or
thereabout;] and it resembles it in gentleness;
sometimes having sharpness, or vehemence; but this is
seldom; only once in a long space of time: that of the
شمال is
that which is between it and the
دبور; [
blowing from the north-west, or
thereabout;] and it resembles it in coldness: it
is called
الشمالُ
الشَّامِيَّةُ: each of them is called by the
Arabs
شاميّة: that of the
دبور is
that which is between it and the
جنوب;
blowing from the point where sets
سُهَيْل [or
Canopus; i. e., S. 29
degrees
W., in the latitude of central Arabia];
and it resembles it in its violence and boisterousness:
and that of the
جنوب is that which is between it and the
صبا; [
blowing from the south-east, or
thereabout;] and it is the wind most resembling
it in its softness and in its gentleness in winter. (L.)
The pl. of
نكباء is
نُكْبٌ, as shown above. (S, K &c.) [See also
تَبُّوعُ
الشَّمْسِ, in art.
تبع.] ― -b3-
دَبُورٌ
نكب [app. ↓
نَكْبٌ , originally an inf. n., used as
an epithet, and therefore applicable without
ة to a fem noun]
i. q.
نَكْباَءُ; [app., The
نكباء of the
دبور,
a southwesterly wind]. (TA.) ―
-b4-
أَنْكَبُ A camel
having a disease in the
shoulder-joint, or
in the shoulderblade, and in
consequence halting: (S:) a camel
that walks on
one side, or
inclining, or
as though he
walked on one side. (L.) ― -b5-
فَامَةٌ
نَكْبَاءُ An inclining pulley: and
قِيَمٌ
نُكْبٌ inclining pulleys. (TA.) ― -b6-
أَنْكَبُ (assumed tropical:)
Overpowering,
or
oppressive; unjust, or
tyrannical. (S,
TA.) ― -b7-
الدَّهْرُ
أَنْكَبُ
لَا
يُلِبُّ (assumed tropical:)
Fortune
abounds with evil accidents, or
disasters, or
afflictions, or
calamities; i. e. it deviates
much, or
often, from the right course: it will
not remain in one state: or, accord. to one
relation,
الدهر
انكث
الخ. A proverb. (TA.) -A2-
أَنْكَبُ A man
not having with him a bow.
(S, K.)
مَنْكِبٌ (masc., Lh, K) The
shoulder; i. e. the
place of junction of the os
humeri and the scapula, (S, K.) in a man &c; (ISd:)
the
place of junction of the os humeri and the
scapula and the [
tendon called]
حَبْلُ
العَاتِقِ, in a man and a bird and any other
thing. (TA.) [It seems to be regarded by some as
originally signifying “ a place of deflection: ” but] Sb
denies its being a noun of place, because, were it so,
it would be
مَنْكَبٌ: he does not allow it to be included
in the class of
مَطْلِعٌ, because this is extr. Pl.
مَنَاكِبُ.
رَجُلٌ
شَدِيدُ
المَنَاكِبِ, signifies
A man having a
strong shoulder: as though the sing. were applied to
denote each part of the joint, and the pl. to denote the
whole. (TA.) ― -b2-
هَزُّوا
مَنَاكِبَهُمْ (tropical:) [
They shook
their shoulderjoints;] i. e.,
they rejoiced,
or
were joyful, or
happy. (TA.) ― -b3-
خِياَرُكُمْ
أَلَيْنُكُمْ
مَنَاكِبَ
فِى
الصَّلَاةِ (assumed tropical:) [
The best
of you are the most easy of you in the shoulder-joints
in prayer:] meaning.
those of you who keep [
most]
still therein: or, as some say,
those who
[
most readily]
give room to such as enter the
rank in prayer. (TA, from a trad.) ― -b4-
مَنْكِبُ
الفَرَسِ The star β in
Pegasus. (El-Kazweenee &c.) ― -b5-
مَنْكِبُ
الجَوْزَاءِ The bright, and very great
star, a, in the right shoulderjoint, of Orion. (El-Kazweenee
&c.) ― -b6-
مَنْكِبٌ (tropical:) The
side of
anything; or
a lateral, or
an adjacent, part,
quarter, or
tract, thereof: (K:) pl.
مَنَاكِبُ: ex.
سِرْنَا
فِى
منكبٍ
مِنَ
الأَرْضِ We proceeded, or
journeyed, along a side, or
lateral part, of the
land: and, in like manner,
مِنَ
الجَبَلِ of the mountain: (TA:) so in
the Kur, lxvii. 15, the pl. signifies the
sides, &c.,
of the earth: (Fr:) or its
roads, accord. to
some: (TA:) or
its mountains: (Zj:) which last
signification in this case is preferred by Az: (TA:) or
the sing. signifies
an elevated place, or
part, of the earth or land. (S.) ― -b7-
المَنَاكِبٌ (tropical:)
The feathers next
after the
قَوَادِم; [which latter are the anterior, or
primary, feathers of a bird's wing;] (K;)
the
feathers of the wing of a vulture or
an eagle
that are next after the
قوادم, which are the strongest and most
excellent of the feathers; (TA:)
four [
feathers]
in the wing of a bird, next after the
قوادم (S.) [
the four secondary feathers of
the wing:] in the wing of a bird are twenty
leathers: the first of them are those called
القوادم; the next,
المناكب; the next,
الخَوَا
فِى: the next,
الأَباهِرُ; the next,
الكُلَى. (L.) It is a word without a sing.
(K.) ISd says, I know not a sing. ?? it; but by analogy
it should ??
??. (TA.) ― -b8-
راَشَ ?? (tropical:)
He feathered his arrow with feathers such as are
described above. (TA.) -A2-
مَنْكِبٌ (tropical:)
عَرِيفٌ i. q. The
intendant,
superintendent, &c., of a people or
an aider,
helper, or
assistant, of a people: (K:) or
the
assistant of an
عريف: (Msb:)
one below an
عريف: (IAth:) or the
chief of the
عُرَفَاءُ [pl. of
عريف]; (Lth, S:) there being over so many
عرفاء a
منكب. (Lth [see
عَرِيفٌ.]) pl.
مَنَاكِبُ. (TA.)
مِنْكَابٌ
عَنِ
الحَقِّ [(assumed tropical:)
One
who deviates much from the right course of action &c.]
(TA.)
مَنْكُوبٌ and
نَكِبٌ, accord. to the copies of the K, but
the latter word is a mistake for ↓
نَكِيبٌ ,
Having the foot wounded, and
made to bleed, by stones: or
hit, or
struck, or
hurt, by stones. (K.) See 1. ―
-b2-
مَنْكُوبٌ (assumed tropical:)
Overcome
or
afflicted, by fortune: or
smitten with an
evil accident, or
the like. (S, TA.) See
نُكِبَ.
يَنْكُوبٌ [like
يَحْمُورٌ in measure: in the CK,
مَنْكُوبٌ:] A road
deviating from the
right course or
direction. (K.) Credit:
Lane Lexicon