1
عَطِلَتْ , [in my copy of the Msb
said to be of the class of
قتل, perhaps a mis-transcription for
قَبِلَ, but see what is said below of
عَطَلَ as syn. with
بَطَلَ, from which it may be inferred that
عَطَلَتْ is correct in the sense here
following as well as
عَطِلَتْ,] said of a woman, [aor.
عَطَلَ ,] inf. n.
عَطَلٌ (S, O, K) and
عُطُولٌ; (O, K;) and ↓
تعطّلت ; (S, O, K;)
She had not upon
her any women's ornaments; (K, TA;) and
wore not
any ornature, or
decoration: (TA:) or
her
neck was destitute of necklaces or the like; (S, O;)
as also ↓
استعطلت : (Har p. 268:) accord. to
Er-Rághib,
العَطَلُ signifies
the being destitute of
ornature, or
decoration. (TA.) ― -b2- And
sometimes
العَطَلُ is used [for
العَطَلُ
مِنْ
شَىْءِ] as meaning
The being destitute
of a thing; though primarily relating to women's
ornaments. (S, O.) One says,
عَطِلَ
مِنَ
المَالِ He (a man, O)
was, or
became, destitute [
of property], and
مِنَ
الأَدَبِ [
of discipline, or
good
qualities and attributes, of the mind, &c.]. (O, K.)
― -b3- And it signifies also
The being destitute of
occupation. (Er-Rághib, TA.) One says,
عَطَلَ
الأَجِيرُ, aor.
عَطُلَ , like
بَطَلَ, aor.
عَطُلَ , in measure and in meaning [i. e.
The hired man was without occupation: though it
seems that in this sense also, accord. to general usage,
the verb is
عَطِلَ, aor.
عَطَلَ ]. (Msb. [See also 5.]) And
عطلت
الإِِبِلُ The camels were without a pastor
to tend them. (Msb. [The context there app.
indicates that the verb in this case, likewise, is with
fet-h to the
ط; but I believe it to be more correctly
عَطِلَت.]) ― -b4- And
عَطِلَ, (O, K,) with kesr [to the
ط], (O,) [i. e.] like
فَرِحَ, (K,) signifies also
He was, or
became, large in the body. (O, K.) 2
عطّل
الشَّىْءَ and ↓
اعطلهُ signify the same [app. in all the
senses assigned to the former]. (O.) ― -b2- 'Áïsheh is
related, in a trad., to have said respecting a woman who
had died,
عَطِّلُوهَا, meaning
Divest ye her of her
ornaments. (S, O.) ― -b3- [Hence,]
عطّل
القَوْسَ, inf. n.
تَعْطِيلٌ,
He divested the bow of its
string. (TA.) ― -b4- [Hence likewise, the inf. n.]
التَّعْطِيلُ signifies [also]
The
rendering vacant, void, or
unoccupied, (K,
TA,) a place of abode, and the like. (TA.) And
The
leaving a thing
untended, unminded, or
neglected. (K, TA. [
ضِياعًا
in the CK is a mistake for
ضَيَاعًا.]) One says of the frontier of a
hostile country,
عُطِّلَ, meaning
It was left without any
to defend it. (TA.) And of subjects one says,
عُطِّلُوا, meaning
They were left without
any one to govern them. (TA.) One says also,
عَطَّلْتُ
الإِِبِلَ, inf. n. as above,
I left the
camels without a pastor to tend them. (Msb.)
وَإِِذَا
العِشَارُ
عُطِّلَتْ, in the Kur lxxxi. 4, means
And
when the pregnant camels [
ten months gone with
young]
shall be left without a pastor, or
without being milked [?]; (Jel;) by reason of the
terrors of the hour; (O;) i. e. by men's having their
minds occupied by the terrors of the day of
resurrection. (TA.) And
عُطِّلَتْ is said of lands of seed-produce as
meaning
They were left uncultivated. (TA.) ― -b5-
التَّعْطِيلُ signifies also
التَّفْرِيغُ [as meaning
The making,
or
leaving, vacant from any work, occupation,
employment, or use;
free therefrom;
unoccupied; or
unemployed]. (S, O, K.) One
says,
عَطَّلْتُ
الأَجِيرَ I made the hired man to be
unoccupied. (Msb.) And
عطّل
الخَيْلَ
مِنَ
الغَزْوِ (S and K in art.
بهو) [
He freed the horses from service in
warfare;]
he did not go to war upon the horses.
(TA in that art.) ― -b6- [Also
The assertion of the
tenet, or
tenets, of the
مُعَطِّل, q. v.] ― -b7- And
تَعْطِيلُ
الحُدُودِ means
The not inflicting the
[
punishments termed]
حدود upon him to whom they are due.
(TA.) 4
أَعْطَلَ see 2, first sentence. 5
تَعَطَّلَ see 1, first sentence. ― -b2-
تعطّل, said of a man, (S, O,)
He remained
[or
became]
without work, or
occupation. (S, O, K.) [Said of a man, &c.,
He,
or
it, was, or
became, inactive, or
inert. (See
غُشِىَ
عَلَيْهِ.)] ― -b3-
تَعَطَّلَتْ
مِنَ
الاِسْتِقَآءِ
بِهَا is said of a
دَلْو [or leathern bucket, meaning
It was
exempted from, i. e.
unused for, the drawing of
water therewith]. (TA.) ― -b4- And
تعطّل is said of a tent [as meaning
It
became vacant]. (TA in art.
بهو.) 10
إِِسْتَعْطَلَ see 1, first sentence. Q.
Q. 4
اِعْطَأَلَّتِ
الشَّجَرَةُ The tree had many
branches, and was much tangled, or
very luxuriant
or
dense: so accord. to Az. (TA.) See also Q. Q.
4 in arts.
عضل and
عظل.
عُطْلٌ : see
عُطُلٌ, last sentence.
عَطَلٌ inf. n. of 1 [q. v.]. (S, O,
K.) -A2- Also The
denuded, or
unclad, part,
or
parts, of the body; syn.
جُرْدَةٌ: so in the saying
اِمْرَأَةٌ
حَسَنَةُ
العَطَلِ [
A woman beautiful in respect of
the denuded, or
unclad, part, or
parts, of
the body]. (TA.) ― -b2- And The
body, or
person; syn.
شَخْصٌ; (S, O, K, TA;) particularly, as some
say, of a human being; (TA;) like
طَلَلٌ: (S, O, TA:) pl.
أَعْطَالٌ. (K.) And one says,
مَا
أَحْسَنَ
عَطَلَهُ, meaning [
How beautiful is]
his tallness, or
justness of stature, and his
perfectness [
of make]! (S, O.) ― -b3- And The
neck. (K.) ― -b4- And
Beauty of body.
(TA.) -A3- Also
A stalk of a raceme of a palmtree;
(S, O;) as also ↓
عَطِيلٌ , accord. to IDrd: (O:) or the
former, (TA,) and ↓ the latter, accord. to IDrd, and
accord. to Az, who says that he heard it from the
cultivators of palm-trees (
مِنَ
النَّخْلِيِّينَ) in El-Ahsà, (O,) the
stalk of a raceme of a male palm-tree, (O, TA,) to
which Az adds,
with which the female palm-tree is
fecundated: (O:) or ↓
عَطِيلٌ and ↓
عَيْطَلٌ signify
a stalk of a
طَلْع [or
spadix]
of a male
palm-tree [
with the flowers upon it]. (K,
TA.) [
عَطِلٌ
ذ is an epithet of which only the fem.
(with
ة) is mentioned.] ― -b2-
عَطِلَةٌ is applied to a she-camel as meaning
Goodly, or
beautiful: pl.
عَطِلَاتٌ: (S, O:) which is expl. by A 'Obeyd
in this sense, and not derived by him: held by ISd to be
a possessive epithet: (TA:) or the sing., thus applied,
goodly, or
beautiful, in body: (K:) or
thus as applied to a woman: and, applied to a she-camel,
perfect in body and tallness. (TA.) ― -b3- Also,
applied to a she-camel,
i. q.
صَفِىٌّ [i. e.
Abounding in milk; or
whose milk lasts throughout the year]. (K.) And,
applied to a ewe or she-goat,
Abounding much in milk:
(K:) or, accord. to Lth,
that is known in [
the
appearance of]
her neck to be one abounding in
milk. (O.) -A2- And, applied to A
دَلْو [or leathern bucket],
Having its
[
thongs called]
وَذَم broken, (O, K, TA,)
so that
it has become exempted from (
تَعَطَّلَتْ
مِن [i. e.
unused for])
the drawing
of water therewith: (TA:) or
that has been left
for a time unused, and of which the thongs above
mentioned, and the loop-shaped handles, have been
broken. (IAth, TA.) Hence the saying of 'Áïsheh,
describing her father,
رَأَبَ
التَّأْىَ
وَأَوذَمَ
العَطِلَةَ [
He repaired the rending, and
put
وَذم to that bucket
of which the
وَذَم were broken]; meaning that he
restored the affairs to their state of order, and
strengthened the condition of El-Islám after the
apostatizing of men. (O, TA.)
عُطُلٌ
ذ and ↓
عَاطِلٌ , applied to a woman, (S, O, Msb,
K,)
Having no women's ornaments upon her; (Msb,
K;) [and] so ↓
عَطْلَآءُ : (IDrd, O:) or
whose neck
is destitute of necklaces or the like; as also ↓
مِعْطَالٌ : (S, O:) or ↓ this last
signifies
usually having no women's ornaments upon
her: (K:) the pl. (of
عُطُلٌ, TA) is
أَعْطَالٌ and (of ↓
عَاطِلٌ , TA)
عَوَاطِلُ and
عُطَّلٌ. (K, TA.) ― -b2- [Hence,]
أَعْطَالٌ applied to camels, (S, O, K,)
Having no halters upon them: (S, O:) or
having no
collars upon them, nor halters; and so as applied to
horses: (K:) and, (Th, K,) applied to camels, (Th, TA,)
having upon them no brands: (Th, K:) sing.
عُطُلٌ. (K.) [See also
عُلُطٌ.] ― -b3- And, applied to men,
Having no weapons with them: (S, O, K:) in this
sense, also, pl. of
عُطُلٌ. (K.) ― -b4-
عُطُلٌ applied to a bow,
Having no string
upon it: (S, O, Msb, K:) pl.
أَعْطَالٌ. (TA.) ― -b5- And
عُطُلٌ and ↓
عُطْلٌ [or
عطل
مِنَ
المَالِ and
مِنَ
الأَدَبِ (see 1)] signify, applied to a man,
Destitute of property and
of discipline,
or
good qualities and attributes, of the mind,
&c. (S, O, K.)
عُطْلَةٌ The
state of being,
or
remaining, without work, or
occupation;
(S, MA, O, K;) a subst. from
تَعَطَّلَ. (S, O, K.) One says,
هُوَ
يَشْكُو
العُطْلَةَ [
He complains of being without
work, or
occupation]. (TA.) ― -b2- And
هُوَ
ذُو
عُطْلَةٍ means
He is one who has no estate
upon which to labour, or
work. (TA.)
عَطْلَآءُ : see
عُطُلٌ, first sentence.
عَطِيلٌ : see
عَطَلٌ, latter half, in three places.
عَاطِلٌ : see
عُطُلٌ, first sentence, in two places. ― -b2-
[Hence,]
أَبْيَاتٌ
عَوَاطِلُ (tropical:)
Verses of which the
words are without diacritical points: opposed to
أَبْيَاتٌ
عَرَائِسُ. (Har pp. 608-10.)
عَيْطَلٌ Long (K, TA)
in
the
عَطَل, i. e., (TA,)
in the neck, with
beauty of body; (K, TA;) applied to a woman: (TA:)
or
long, or
tall, in an absolute sense;
and thus as applied to a she-camel and to a horse: (TA:)
or
long in the neck; (S, O, K, TA;) applied in
this sense to a woman, and to a she-camel, (S, O,) and
to a horse, (S,) or to any animal: (K, TA:) or
tall,
with beauty of aspect and fatness; thus as applied
to a she-camel: the
ى is augmentative. (TA.) It is also a proper
name of a certain she-camel. (S, O.) ― -b2- Also
Tall, as applied to a [hill, or mountain, such as is
termed]
هَضْبَة. (O.) ― -b3- And
شَجَرٌ
عَيْطَلٌ Soft, or
tender, trees.
(TA.) ― -b4- See also
عَطَلٌ, last sentence.
مُعْطَلٌ
ذ : see the next paragraph, in two
places.
مُعَطَّلٌ [pass. part. n. of 2
(which see for some of its significations)]
is applied to Anything left
untended, unminded, or neglected; as also
↓
مُعْطَلٌ . (TA.) [Thus]
مُعَطَّلُونَ signifies People, or subjects,
left without any one to govern them. (TA.) And
إِِبِلٌ
مُعَطَّلَةٌ Camels [
left]
without a pastor. (S, O, K.) And
المُعَطَّلُ What has no owner, of which no
use is made, and from which no advantage is derived,
of land. (S, O, K.) And
بِئْرٌ
مُعَطَّلَةٌ, (S, O, TA,) and ↓
مُعْطَلَةٌ accord. to one reading [in the
Kur xxii. 44], (O, TA,)
A well from which water is
not drawn, and of the water of which no use is made:
(TA:) or it is thus called because [it is
one of
which]
its owners have perished: (S, O, TA:)
neglected by reason of the death of its owners. (Jel.)
مُعَطِّلٌ One
who asserts that
the universe is devoid of an artificer who constructed
it skilfully and adorned it: (Er-Rághib, TA:) [but]
the
مُعَطِّلَة of the Arabs were of different
sorts:
one sort of them disacknowledged the Creator,
and the raising and restoring to life, and asserted that
nature is that which brings to life and time is that
which brings to nought: another sort of them
acknowledged the Creator, and the beginning of creation,
but disacknowledged the raising and restoring to life:
and
another sort of them acknowledged the Creator,
and the begining of creation, and a mode of restoration
to life, but disacknowledged the apostles, and
worshipped idols, and asserted them to be their
intercessors with God in the life to come, and performed
pilgrimage to them, and sacrificed victims to them, and
offered offerings, and sought to advance themselves in
their favour by means of religious rites and ceremonies,
and legalized [
certain things]
and
prohibited [
others]; and these were the
generality of the Arabs, except a small portion of them.
(Esh-Shahristánee.)
مِعْطَالٌ : see
عُطُلٌ, first sentence, in two places.
مَعَاطِلُ [a pl. of which the sing.
is not mentioned] The
parts which are the places of
the ornaments of a woman. (IDrd, O, K.) [
مُعْطَئِلَّةٌ part. n. of
اِعْطَألَّت, q. v.: see also Q. Q. 4 in arts.
عضل and
عظل.] Credit:
Lane Lexicon