1
نَفَشَ , (S, A,) aor.
نَفُشَ , (S,) inf. n.
نَفْشٌ, (S, A, K,)
He separated, or
plucked asunder, or
loosened, a thing,
with his fingers, so that it became spread, or
sparse, or
dispersed; (A, K;) as also ↓
نفّش , inf. n.
تَنْفِيشٌ: (S, K:) or the latter has an
intensive signification: and accord. to some, the former
signifies
he separated a thing not difficult to
separate, such as cotton and wool: or
he pulled
wool
until its parts became separated, or
plucked asunder, or
loosened: (TA:) or
he
spread, or
dispersed, a thing. (MF.) You say,
نَفَشْتُ
القُطْنَ and
الصُّوفَ [
I separated or
plucked
asunder, or
loosened, with my fingers, &c.,
the cotton and
the wool]. (S, A.)
نَفْشٌ is likewise
syn. with
نَدْفٌ [the
separating and loosening
cotton
by means of a bow and a wooden mallet].
(TA.) You also say,
نَفَشَ
الرَّطْبَةَ, inf. n. as above, meaning,
He
separated what was collected together, or
compacted, in the [
kind of trefoil called]
رطبة. (TA.) And, of a cock, (T, S, in art.
بول.) or of a
حُبَارَى, (K, in that art.,) when about to
fight, (T, K. ibid.,)
نَفَشَ
بُرَائِلَهُ [
He ruffled the feathers
around his neck]. (T, S, K, ibid.) -A2- It is also
intrans
syn. with
انتفش, q. v. (TA.) ― -b2- [And hence,]
نَفَشَتِ
الغَنَمُ, (S, A, K,) and
الإِِبِلُ, (S, Msb, K,) accord. to IDrd the
former only, but accord. to others the latter also, and
in like manner one says of all beasts, though mostly of
غَنَم, (TA,) aor. (S, Msb, K) and
نَفِشَ , (S, K,) inf. n.
نَفْشٌ, (Msb, K,) or
نُفُوشٌ, (S,) or both: (TA;) and
نَفشت, aor.
نَفَشَ ; (IAar. Sgh, K;)
The sheep
or
goats, and
the camels, pastured by night
without a pastor: (S, Msb, K:) or
without the
knowledge of a pastor (TA:) or
dispersed
themselves by night: (A:) or
dispersed themselves
and pastured by night without knowledge [
of the
pastor]: or
the sheep or
goats entered
among seed-produce: (TA:) occurring in the Kur, xxi.
78: (S, TA:) the subst. is
نَفَشٌ, signifying their
dispersion of
themselves and pasturing by night without a pastor.
(Msb.) 2
نَفَّشَ see 1, first signification. 4
انفش
الغَنَمَ , (S, A, K.) and
الإِِبِلَ, (S, K,)
He (the pastor)
sent the sheep or
goats, and
the camels,
(K, * TA,) or
left them, (S, TA,)
to pasture
by night without a pastor; (S, K, TA,)
neglecting
them: (TA:) or
to disperse themselves by
night. (A.) 5
تَنفّشت
الهِرَّةُ , (S, A, K,) and ↓
انتفشت , (S, A,)
The cat bristled up
her hair. (S, A, K.) And in like manner you say of a
hyena. (A, TA, *) And
تنفّش
الدِّيكُ, (A,) or
الطَّاِئرُ, (K,) and ↓
انتفش , (A, TA,)
The cock, (A,) or
bird, (K,)
ruffled, (A,) or
shook,
(K,)
his feathers, as though he feared, (A, K,)
or
threatened, (A,) or
trembled. (K.) 8
انتفش i. q.
نَفَشَ used intransitively. [signifying
It
(a thing, or cotton, and wool, and the like,)
became
separated, or
plucked asunder, or
loosened, with the fingers, so that it became spread,
or
sparse, or
dispersed; &c., being]
quasi-pass. of
نَفَشَ used transitively. (TA.) See also
مُنْتَفِشٌ. And see 5, in two places.
نَفَشٌ Wool. (IAar, K.) ―
-b2- [Hence, app., the saying,]
إِِنْ
لَمْ
يَكُنْ
شَحْمٌ
فَنَفَشٌ, [lit.,
If there be not fat, then
let there be
wool;] meaning, (assumed tropical:)
If there be not action, then [let there be]
a
show of action: (IAar, Az, L:) or the last word
signifies
a little milk. (Meyd, cited by Freytag:
see his Arab Prov., i. 70:) it also signifies, [and
perhaps in the above saying,] (tropical:)
abundance
of speech or
talk, and of pretensions. (MF.)
-A2- See also 1, at the end. -A3- And see:
نَافِشٌ.
نَفَّاشٌ (assumed tropical:)
Proud and boastful. or
one who praises himself
for that which is not in him; or
who says that
which he does not. (TA.) -A2-
A kind of
لَيْمُون or
citron; the
limon
sponginus sugosus Ferrari; (Delile, Florę Aegypt.
Illustr., no. 749)]
of the largest size, (TA.)
نَافِشٌ , applied to a camel [and
to a sheep or goat]. fem.
نَافشةٌ, Msb, part. n. of 1. (Msb, TA.) You
say,
إِِبِلٌ
نَافِشَةٌ, Msb, and
نَفَشٌ [quasi-pl. p. of
نَافِشٌ] (S, K) and
نِفَاشٌ (Msb) and
نُفَّاشٌ (S, K) and
نُفّشٌ [pls. of
نَافشٌ] (TA) and
نَوَافِشٌ [pl. of
نَافِشةٌ], (S, K,) [and in like manner
عَنَمٌ,]
Camels [and
goats]
pasturing by night without a pastur: (S, Msb, K; or
dispersing themselves and pasturing by ?? without
knowledge [
of the pastor] (TA:)
نَفَشٌ are only by night; but
هَمَلٌ, by night and by day (S,)
عِهْنٌ
مَنْفُوشٌ (S)
Wool of ramous
colours separated and loosened by means of bow wooden
mallet: (Bd, Jel, ei. 4.) and in like manner, ↓
قُطْنٌ
مُسْتَفِشٌ [
cotton that is separated,
or
plucked asunder, or
loosened, with the
fingers, so that it becomes spread, or
dispersed.
&c., See 1 and 8]. (TA, voce
هَيّبَانٌ,) See also
مُسْتَفشٌ, below.
مُنْتَفِشٌ : see
مَنْفُوشٌ.― -b2-
??
A female slave having shaggy or
dishevelled
hair: (A;)
شَعْتآءُ. (K) ― -b3-
??
is likewise applied to anything
Swollen, or
humid, and
loose or
flaccid or
soft
within; as also ↓
مُتَعّشٌ . (Az, K.) ― -b4- You say also
أَنْفٌ
مُنْتفِشٌ (tropical:)
A nose short in the
مَارِن [is soft part],
and spreading upon
the face, like the nose of the
زَنْجِىّ] (A;) and
??
has the like signification; as also ↓
?? ; (TA;) or in means
are cad of a nose spreading upon the face: (K:) and
↓
مُتَبَفّشُ
المُنْخِريْنِ, in like manner,
wide in the
two nostrils. (TA.) See also
مُنَتَفّسٌ.
مُتَنَفِّشٌ : see
مُنْتَفِشٌ, in three places. Credit:
Lane Lexicon