كلأ
1 كَلَأَهُ , (S, K,) aor. كَلَاَ , inf. n. كَلْءٌ (K) and كِلَآءَةٌ (S, K) and كِلَآءٌ (K) [but respecting this last see a verse of Jemeel cited below], He (i. e. God, S) guarded him, or kept him, or kept him safely. (S, K.) ― -b2- إِِذْهَبُوا فِى كِلَآءَةِ اللّٰهِ Go ye in the safe keeping of God. (S, TA.) ― -b3- In the following verse of Jemeel, “ فَكُونِى بِخَيْرٍ فِى كِلَآءِ وَغِبْطَةٍوَإِِنْ كُنْتِ قَدْ أَزْمَعْتِ صَرْمِى وَبِغْضَتِى
” [Then be thou in prosperity, in safe keeping (of God), and in happy condition, even if thou have firmly resolved to cut me and to detest me], كِلَآءٌ may be an inf. n.; or it may be pl. of كِلَأءَةٌ; or it may be put for كِلَآءَةٌ, the ة being elided by a necessary poetical licence. (Abu-l- Hasan.) ― -b4- The verb is also used without hemzeh, thus; كَلَاتُ, يَكْلُوكُمْ; and كَلَيْتُ, يَكْلَاكُمْ; in the dial. of Kureysh; inf. n. كِلَايَةٌ: as the pass. part. n. of both, مَكْلُوٌّ is more commonly used than مَكْلِىٌّ, which is correctly used as the pass. part. n. of كَلَيْتُ. (TA.) ― -b5- كَلَأَ القَوْمَ (assumed tropical:) He acted as a scout (رَبِيْئَة) for the party, or people. (TA.) ― -b6- كَلَأَ بَصَرَهُ فِى شَىْءٍ, (K, TA, [in the CK نَظَرَهُ,]) or ↓ أَكْلَأَهُ , (S,) He repeatedly turned his eye to a thing; looked at it again and again. (S, K.) ― -b7- كَلَأَ النَّجْمَ (tropical:) He watched the star, to see when it would rise. (A.) -A2- كَلَأَ الدَّيْنُ, (S, K,) or كَلُؤَ, inf. n. كُلُوءٌ, act. part. n. كَالِئٌ, (A,) The debt, or its payment, was put off, or postponed, or delayed. (S, A, K.) ― -b2- كَلَأَ عُمْرُهُ (tropical:) His life came to an end: (K:) or was long, and was delayed. (A.) ― -b3- كَلَأَ [unless this be a mistake for ↓ كلّأ ] He postponed, or delayed, a thing. (TA, art. نَسَأَ.) -A3- كَلَأَ, (K,) inf. n. كَلْءٌ, (As,) He beat with a whip. (As, K.) -A4- كَلَأَتِ النَّاقَةُ, (S, K,) and ↓ اكلأت , (S,) The she-camel ate كَلَأ, or herbage. (A 'Obeyd, S, K.) -A5- كَلَأَتِ الأَرْضُ, (K,) and كَلِئَت, and ↓ اكلأت , (S, K,) inf. n. إِكْلَآءٌ, (TA,) and ↓ استكلأت , (K,) The land contained, (S,) or abounded with, (K,) كَلَأ, or herbage. (S, K.) 2 كلّأ , inf. n. تَكْلِىْءٌ and تَكْلِئَةٌ, He brought a ship near to the bank of the river, (K,) and moored it. (TA.) ― -b2- كلّأ (assumed tropical:) He retained, detained, or confined, a person: (K:) app. from the verb as used with reference to a ship; and therefore tropical. (TA.) ― -b3- كلّأ, (K,) inf. n. تَكْلِىْءٌ, (TA,) He came to a place, and stopped there. (TA.) ― -b4- كلّأ, inf. n. تَكْلِئَةٌ, He came to a place sheltered from the wind. (S) ― -b5- كلّأ He came to a person (K) on an affair. (TA.) -A2- كلّأ فِى أَمْرٍ (tropical:) He looked into, or considered attentively, a thing. (K.) See 4. ― -b2- كلّأفِيهِ (tropical:) He regarded him attentively, and was pleased with him. (TA.) -A3- كلّأ فِى الطَّعَامِ وَغَيْرِهِ, inf. n. تَكْلِىْءٌ; (S, * TA;) and ↓ اكلأ , (S, K,) inf. n. إِِكْلَآءٌ; (S;) He paid in advance (أَسْلَمَ, K, and أَسْلَفَ, S, K) for corn or other food, &c. (S, K, TA.) [Here the original signification of postponement or delay is involved: for he who pays in advance for a thing grants a delay in the delivery thereof.] IAar cites the following verse: “ فَمَنْ يُحْسِنْ إِِلَيْهِمْ لَا يُكَلَِّئْ
إِِلَى جَازٍ بِذَاكَ وَلَا كَرِيمِ
” [So that he who does a good action to them does not pay in advance to one who will recompence for that (action), nor to him who is generous]. (TA.) See 1 and 5. 3 كالأ , inf. n. مُكَالَأَةٌ, and كِلَأءٌ, He watched, or observed. (TA.) 4 أَكْلَاَ See 1 in three places. -A2- اكلأت عَيْنُهُ (tropical:) His eye was sleepless, or wakeful. (A.) ― -b2- اكلأ عَيْنَهُ, and ↓ كلّأ , (tropical:) He made his eye sleepless, or wakeful. (A.) -A3- اكلأ عُمُرَهُ (tropical:) He brought his life to its close. (K.) See 1. 5 تكلّأ ; and ↓ كلّأ , inf. n. تَكْلِىْءٌ; He bought on credit. [This is the explanation given in the TK, and it appears to be correct. It is also there said, that تَكَلَّأْتُهُ signifies أَخَذْتُهُ نَسْيْئَةً, I took it, or bought it, on credit: and كَلَّأْتُ فِى الطَّعَامِ, اخذته بالنّسيئةِ, I took, or bought, the food on credit, but the latter I render differently. (See 2, above.) In the K we read الكَالِئُ والكُلْأَةُ بِالضَّمِّ النَّسِيْئَةُ والعُرْبُونُ وتَكَلَّأْتُ وكَلَّأْتُ تَكْلِيْئًا أخَذْتُهُ. IbrD thinks that the last word should be أخَّرْتُ “ I postponed, or delayed ”: but I rather think that it should be أَخَذْتُهَا, meaning أَخَذْتُ نَسِيْئَةً I took, or bought, on credit. in the TA we read, AO says, تَكَلَّأْتُ كُلْأَةً وكَلَّأْتُ تَكْلِيْئًا إِِسْتَنْسَأْتُ نَسِيْئَةَ أَىْ أَخَذْتُهُ وَالنَّسِيْئَةُ التَّأْخِيرُ وَكَذٰلِكَ إِِسْتَكْلَأْتُ كُلْأَةً: but the words اى اخذته seem to have been added by SM; for in the S we find, on the authority of AO, تَكَلَّأْتُ أَىْ اسْسَنْسَأْتُ نَسِيْئَةً وَكَذٰلِكَ اسْتَكْلَأْتُ كُلْأَةً بِالضَّمِّ وَهُوَ مِنَ التَّأْخِيرِ: whence it seems, that تكلّأ, (or تكلّأ كُلْأَةً, and كُلْأَةً ↓ كلّأ , see above,) and كُلأَةً ↓ الستكلأ , signify He asked for a delay of the period of the payment of a debt.] See 8. 8 اكتلأ مِنْهُ (assumed tropical:) He preserved, or guarded, himself from him or it; had a care of, or was cautious of, him or it. (S, K. *) ― -b2- اكتلأت عَيْنى (assumed tropical:) My eye was wakeful, vigilant, or cautious. (S.) -A2- اكتلأ كُلْأَةً, and ↓ تكلّأها , He received a كُلْأَة [i. e., an earnest, or money paid in advance]. (K.) 10 إِِسْتَكْلَاَ see 1 and 5. كَلَأٌ Fresh herbage; syn. عُشْبٌ: (S, K:) applied to the عُرْوَة, نصِىّ, and صِلِّيَان: (Az:) or pasture, or what cattle &c. feed upon: (TA:) or herbage. whether fresh or dry either fresh pasture or fodder: (S, K:) or it comprises the صِلَّيَان نَصِىّ, حَلَمَة, شِيح, عَرْفَج, the various kinds of عُرْوَة, and what are termed عُشْب, بَقْل, and the like: or it is applied to the herbs called بقل, and to trees: a gen. n., having no sing.; or its sing. is كَلَآءٌ. (TA.) كُلْأَةٌ : see 5 and كَالئٌ. أَرْضٌ كَلِئَةٌ , (S, K,) and ↓ مَكْلَأْةٌ , (K,) and ↓ مُكْلِئَةٌ , (S,) A land containing, (S,) or abounding with, (K,) كَلَأ, or herbage. (S, K.) ― -b2- The ↓ last is also said to signify A land with the pasture of which its camels have been satiated. (TA.) ― -b3- See a trad. quoted in art. فَضْلٌ. عَيْنٌ كَلُوْءٌ (tropical:) A strong eye, which sleep does not overcome. (TA.) ― -b2- كَلُوْءٌ العَيْنِ (tropical:) A man, or a camel, (male or female,) having a strong eye, which sleep does not overcome: (K:) or, a sleepless, or wakeful, eye. (A.) ― -b3- مَرْأَةٌ كَلُوْءُ اللَّيْلِ (tropical:) [A woman who is sleepless at night]. (TA.) See 4. كَلَّآءٌ and ↓ مُكَلَّأٌ A station of ships, (S, K,) near the bank of a river, or near what is called the جُدّ: (TA:) the former is masc. and fem.; or, accord. to Sb, it is of the measure فَعَّالٌ; and therefore masc., and perfectly declinable: (S:) so called because it keeps the vessels safe (يَكْلَؤُهَا) from the wind: but accord. to Th, it is of the measure فَعْلَآءُ; and therefore fem., [and imperfectly declinable; from كَلَّ;] so called because the wind there becomes slackened: or a place where ships are moored, near the bank of a river: (TA:) or a place sheltered from the wind. (S.) ― -b2- Also, The bank of a river. (S, K.) ― -b3- Dual of كلّاء, كَلَّا آنِ and كَلَّاوَانِ: pl. كَلَّأُوونَ. (TA.) ― -b4- مَنْ عَرَّضَ عَرَّضْنَا لَهُ وَمَنْ مَشَى عَلَى الكَلَّآءِ أَلْقَيْنَاهُ فِى النَّهْرِ, (TA,) or قَذَفْنَاهُ فِى النَّهْرِ, (K in art. عرض,) or فى المَآءِ, (TA in that art.) (tropical:) Him who indirectly calumniates we will treat in a similar manner; (meaning, we will inflict upon him a chastisement less than that termed الحَدّ;) and him who walks upon the bank of the river (i. e., who openly calumniates, and so, as it were, embarks on the river of the حُدُود, [pl. of حَدٌّ,]) we will cast into that river; meaning, we will inflict upon him the chastisement termed الحَدّ. (TA; and K * in art. عرض.) كَالِئٌ (S, K) and ↓ كُلْأَةٌ (K) i. q. نَسِيْئَةٌ, [app. bearing both of the two significations immediately following, and clearly shown in the S &c. to bear the latter of them: A postponement, or delay, in the time of the payment of a debt, &c. See also نُسْأَةٌ, and كَلَأَ. ― -b2- Also, both words, like نَسِيْئَةٌ, A debt of which the payment is deferred by a creditor to a future period.] (S, K.) ― -b3- Ex., نَهَى عَنِ الكَالِئِ بِالكَالِئ, i. e., النَّسِيْئَة بالنَّسِيْئَة, He (Mohammad) forbade [exchanging] a debt to be paid at a future time for a similar debt. (S, TA.) [See the Jámi' es-Sagheer, and Mishkát el-Masábeeh, ii., 21.] What is forbidden by this is, a man's buying a thing on credit for a certain period, and, when the period of payment is come, and he finds not that wherewith to pay the debt, his saying, Sell it to me on credit for a further period, for something additional: whereupon he [thus] sells it to him: (TK:) or, a man's paying money for, wheat, or the like, to be given at a certain period, and, when the period comes, the debtor's saying, I have not wheat; etc.; but sell thou it to me on credit for a certain period. (AObeyd, Msb.) See أَجَلٌ.] كَالٍ is also used for كَالِئٌ. (S.) [See an ex. voce نَاجِزٌ.] The pl. of the latter is كوَالِئُ. (TA.) ― -b4- Also ↓ كُلُأَةٌ , Money paid at a period after the purchase, for food. (S.) ― -b5- Also كَالِئٌ and ↓ كُلْأَةٌ , An earnest, or money paid in advance. (K.) أَكْلَأُ (tropical:) Longer, or longest; more, or most, protracted. (TA.) ― -b2- بَلَغَ اللّٰهُ بِكَ أَكْلَأَ العُمُرِ (S, A) i. e. (tropical:) [May God cause thee to reach, or attain,] the extreme, or most distant, period of life! (S, TA.) مَكْلَأَةٌ ذ and مُكْلِئَةٌ: see كَلِئَةٌ. للْعَيْنِ فِيهَا مَكْلُوْءٌ (tropical:) The eye is constantly fixed upon her: [or has in her an object that is watched (by it):] as though watching her because pleased with her. (A.) مُكَلَّأٌ : see كَلاَّءٌ. Credit: Lane Lexicon