1
غَاصَ
فِى
المَآءِ , aor.
يَغُوصُ, (S, A, Msb,) inf. n.
غَوْصٌ (S, A, K) and
مَغَاصٌ and
غِيَاصَةٌ and
غِيَاصٌ, (K,)
He dived in, or
descended
beneath, the water; (S, A, K;) or
entered into
the water; (TA;)
to fetch out what was in it.
(Msb [in my copy of which, the particle
فى is omitted, app. by a slip of the transcriber].)
― -b2-
غِيَاصَةٌ [also] signifies The
diving in the sea
for pearls; (S;) and
غَوْصٌ signifies [the same: or both signify] the
fetching out pearls from beneath the water. (Mgh.) ―
-b3- [Hence,] you say also,
غَاصَ
عَلَى
الأَمْرِ, (K,) inf. n.
غَوْصٌ, (TA,) (tropical:) [
He dived for the
thing, or
affair, so as to elicit it; or]
he knew the thing, or
affair. (K, TA.) And
غَاصَ
عَلَى
المَعَانِى
حَتَّى
بَلَغَ
أَقْصَاهَا
وَاسْتَخْرَجَ
مَا
بَعُدَ
مِنْهَا
وَدَقَّ
فَهْمُهُ (tropical:) [
He dived for the meanings
so that he reached the uttermost of them, and elicited
what was remote of them, and the understanding whereof
was subtile]. (Msb.) And
فُلَانٌ
يَغُوصُ
عَلَى
حَقَائِقِ
العِلْمِ (tropical:) [
Such a one dives for the
verities of science]. (A, TA.) And
مَا
أَحْسَنَ
غَوْصَهُ
عَلَيْهَا (tropical:) [
How good is his diving for
them!]. (A, TA.) And
مَا
غَاصَ
غَوْصَةً
إِِلَّا
أَخْرَجَ
دُرَّةً (tropical:) [
He did not dive a single
diving but he fetched out what was like
a pearl,
or
a large pearl]. (A, TA.) ― -b4- You say also,
غَاصَ
عَلَى
الشَّىْءِ, aor.
يَغُوصُ, inf. n.
غَوْصٌ,
He pounced, or
came suddenly,
or
at unawares, upon the thing. (Msb.) 2
غوّصهُ
فِى
المَآءِ He made him to dive in, or
descend beneath, the water; (A;)
he immersed,
immerged, dipped, plunged, or
sunk, him therein.
(TA.)
غَوْصٌ [originally an inf. n.]: see
مَغَاصٌ, in two places.
غَوْصَةٌ [
A single diving in, or
descent beneath, water: see 1, last sentence but
one]. (A.)
غَوَّاصٌ : see the next paragraph, in four
places.
غَائِصٌ One who dives in, or
descends beneath, or
enters into, water; as
also ↓
غَوَّاصٌ [which, however, has an intensive
signification, or implies the habit of so doing]: (TA:)
and ↓ the latter, (S, A, K,) or both, (Az, TA,)
particularly
one who dives in the sea for pearls,
(S, A, K,) or
for pearl-shells, and fetches them out:
(Az, TA:) pl.
غُوَّاصٌ, (A, TA,) of the former, (TA,) and
غَاصَةٌ, (A, TA,) [also of the former,] and [of the
latter]
غَوَّاصُونَ. (TA.) ― -b2- [Hence the saying,]
هَوَ
مِنْ
صَاغَةِ
الفِقَرِ
وَغَاصَةِ
الدُّرَرِ (tropical:) [
He is of the moulders of
فِقَر, lit., as thus used,
ornaments fashioned in
the form of the vertebrę of the back, but here
meaning
choice phrases or
sentences; and of
the divers for, and producers of, (
expressions
like)
pearls, or
large pearls]. (A,
TA.) ― -b3- [Hence likewise,] ↓
غَوَّاصٌ also signifies (tropical:)
One who exercises art, craft,
cunning, or skill,
in ordering the means of obtaining subsistence.
(TA.) ― -b4- And
غَائِصٌ also signifies
One who pounces, or
comes suddenly, or
at unawares, upon a thing;
(JK, S, Msb;) as also, (JK, Msb,) but in an intensive
sense, (Msb,) ↓
غَوَّاصٌ : (JK, Msb:) pl. of the former
غَاصَةٌ. (Msb.)
مَغَاصٌ A place where one dives in,
or
descends beneath, water; (Lth, A, K;) as also
↓
غَوْصٌ : (Lth, Mgh:) or ↓ the latter signifies
particularly
a place [
where one dives and]
whence pearls are fetched out. (JK, Mgh. *) You
say also,
هٰذَا
مَغَاصُ
اللُّؤْلُؤِ This is the diving-place for pearls.
(A.) ― -b2- Also The
upper part of the
سَاق [or
shank, &c.]. (JK, Sgh, K.)
Credit:
Lane Lexicon