1
خَلَعَهُ
خلع
خلعه
خلعة , (S, Mgh, Msb,) aor.
خَلَعَ , (TA,) inf. n.
خَلْعٌ, (S, Mgh, Msb, K,)
He pulled it off;
syn.
نَزَعَهُ; (Mgh, Msb;) or
stripped it off; or
took it off; (TA;) or
put it, or
threw
it, or
cast it, off from him; (IAth;) namely,
his garment, (S, IAth, Mgh, Msb,)
عَنْ
بَدَنِهِ from his body; (Mgh;) and his
sandal, (S, Mgh, Msb,)
عَنْ
رِجْلِهِ from his foot; (Mgh;) &c.; (Msb,
TA;) [as also ↓
اختلعهُ , as appears from its being said that]
اِخْتِلَاعٌ is
syn. with
خَلْعٌ: (TA:) accord. to some,
خَلْعٌ is
syn. with
نَزْعٌ; but accord. to Lth, (TA,)
the former is
like the latter, except that the former is a somewhat
leisurely action. (K, TA.) The phrase in the Kur
[xx. 12],
فَاخْلَعْ
نَعْلَيْكَ is said to be used in its proper sense, [
And
do thou pull off, or
put off, thy sandals,]
because his sandals were of the skin of a dead ass: or,
as the Soofees say, it is a command to stay; like as you
say to him whom you desire to stay, “ Pull off thy
garment and thy boots, ” and the like; and is tropical:
(TA:) or, accord. to some, (assumed tropical:)
make
thy heart vacant from [
care for]
family
and property. (Bd.) ― -b2-
خَلَعَ
عَلَيْهِ, (B, TA,) and ↓
خَلَعَ
عَلَيْهِ
خِلْعَةٍ , (S, TA,) [
He took off from
himself, and bestowed upon him, a garment: and
hence,]
he bestowed upon him, or
gave him, a
garment; [generally meaning,
a robe of honour;]
the meaning of giving being inferred from the connective
على, not from the verb alone. (B, TA.) ― -b3- It is
said in a trad. respecting 'Othmán,
إِِنَّ
اللّٰهَ
سَيُقَمِّصُكَ
قَمِيصًا
وَ
إِِنَّكَ
تُلَاصُ
عَلَى
خَلْعِهِ, (L,) meaning (tropical:)
Verily God
will invest thee with the apparel of the office of
Khaleefeh, (K and TA in art.
قمص,)
and thou wilt be urged with enticement, and
solicited, to divest thyself of it. (TA in art.
لوص.) ― -b4-
خَلَعَ
الفَرَسُ
عِذَارَهُ (assumed tropical:)
The horse threw off
his head-stall, or
halter, and wandered about at
random. (Mgh.) ― -b5- [And hence,]
خَلَعَ
عِذَارَهُ [said of a man,] (tropical:) (tropical:)
He threw off from himself his
عذار, [meaning
restraint,]
and acted in a
wrongful and evil manner towards others, with none to
repress him. (TA.) ― -b6-
خَلَعَ
أَوْصَالَهُ He removed its
اوصال [meaning the
bones so called, as is
indicated by the context]. (TA.) ― -b7-
خَلَعَ
مَالَ
صَاحِبِهِ (tropical:) [
He took away the property
of his companion]; said of a person gambling with
another. (A, TA.) ― -b8-
خَلَعَ
قَلْبَ
النَّاظِرِ
إِِلَيْهِ (assumed tropical:) [
It drew away the
heart of the beholder towards it]; said of the best
of property. (Aboo-Sa'eed.) ― -b9-
خَلَعَ
قَيْدَهُ (tropical:) [
He took off his shackles;
or]
he released him from his shackles: and in
like manner,
خَلَعَ
دَابَّتَهُ, and ↓
خلّعهَا ,
he released his beast from its
shackles. (TA.) ― -b10-
خَلَعَ
الرِّبْقَةَ
عَنْ
عُنُقِهِ (tropical:)
He annulled his compact,
or
covenant. (TA.) ― -b11-
خَلَعَ
يَدًا
مِنْ
طَاعَةٍ (tropical:)
He [
threw off his
allegiance, or]
forsook obedience to his Sultán,
and acted in a wrongful and evil manner towards him:
(TA:) obedience being likened to a garment which a man
puts off, or throws off, from him. (IAth, TA.) ― -b12-
يُخْلَعُ
المَيِّتُ [for
يُخْلَعُ
الكَفَنُ
عَنِ
المَيِّتِ, like
خَلَعَ
الدَّابَّةَ (mentioned above) for
خَلَعَ
قَيْدَ
الدَّابَّةِ,]
The corpse shall have its
grave-clothes pulled off from it. (Mgh.) ― -b13- [In
like manner you say,]
خَلَعْتُ
الوَالِى
عَنْ
عَمَلِهِ (tropical:)
I removed the ruler, or
governor, or
the like, from his office; or
deposed him. (Msb.) And
خُلِعَ
الوَالِى (tropical:) [
The ruler, or
governor, or
the like, was divested of his
authority; or]
was removed from his office;
or
was deposed; (S, TA;) and so
العَامِلُ [
the agent, or
the exactor of
the poor-rates]; and
الخَلِيفَةُ [
the Khaleefeh]. (TA.) And
خَلَعَ
قَائِدَهُ (tropical:) [
He divested his leader of
his authority; or
removed him from his office;
or
dismissed him]. (S, TA.) But IF says, This is
scarcely, or never, said, except of an inferior who
forsakes, or relinquishes, his superior; so that [
خَلَعَهُ
signifies, in a case of this kind, (tropical:)
He
threw off his allegiance to him; or
forsook
obedience to him; like another phrase, mentioned
above; and] one does not say, [or seldom says,]
خَلَعَ
الأَمِيرُ
وَالِيَهُ
عَلَى
بَلَدِ
كَذَا [as meaning (assumed tropical:)
The prince
deposed his ruler over such a province, or
the
like]; but only, [or rather,]
عَزَلَهُ. (TA.) ― -b14-
خَلَعَ
امْرَأَتَهُ,
(Az, S, Mgh, Msb,) inf. n.
خُلْعٌ, with damm, (S, K, *) or this is a simple
subst., (Az, Mgh, Msb,) and the inf. n. is
خَلْعٌ, (Az, Msb, TA,) and some add
خِلَاعٌ; (TA;) and ↓
خالعها , (Az, TA,) inf. n.
مُخَالَعَةٌ; (K;) [and
خِلَاعٌ seems to be another inf. n. of this latter
verb, rather than of the former;] (tropical:)
He
divorced his wife (Az, Mgh, Msb, K)
for a ransom
given by her, (Msb,) or
for her property given by
her as a ransom to release herself from him, (Az,
Mgh, TA,) or
for a gift, or
a compensation,
from her, (K, accord. to different copies; some
having
بِبَذْلٍ; and others,
بِبَبَدَلٍ;) or
from another: (K:) because
the wife is [as] a garment to the husband, and the
husband to the wife, (Az, Mgh, Msb, TA,) as is said in
the Kur ii. 183: (Az, TA:) [it is also said that] ↓
تَخَالُعٌ is syn. with
خُلْعٌ: (K:) [but see 6, below:] and
اِخْلَعْهَا, occurring in a trad., is explained as
signifying
Divorce thou her, and
quit her.
(TA.) ― -b15-
خَلَعَهُ
أَهْلُهُ (tropical:) [
His family cast him off,
repudiated him, or
renounced him;]
so that
if he committed a crime, or
an offence rendering
liable to punishment, they should not be prosecuted for
it. (S, TA.) In the Time of Ignorance, when one
said, (K, TA,) proclaiming in the fair, or festival,
(TA,)
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
هٰذَا
ابْنَى
قَدْ
خَلَعْتُهُ, (K, * TA,) meaning [
O men, this, my
son, I cast off, repudiate, or
renounce, him,
or]
I declare myself to be clear of him; so that if
he commit a crime, or
an offence rendering him
liable to punishment, I am not responsible; and if a
crime, or
an offence rendering liable to
punishment, be committed against him, I will not pursue
[
for redress, or
retaliation]; (TA;) he
was not punished afterwards for any such act committed
by him: (K, TA:) this was when the person doing so
feared some foul action or treachery from his son: and
in like manner, they said,
إِِنَّا
قَدْ
خَلَعْنَا
فُلَانًا [
Verily we cast off, &c.,
such a
one]. (TA.) In like manner, also,
خَلَعُوهُ, inf. n.
خَلْعٌ, signifies (tropical:) [
They cast him off,
repudiated him, or
renounced him, or]
they
declared themselves to be clear of him; meaning a
confederate;
so that they should not be punished for
a crime, or
an offence rendering liable to
punishment, committed by him, nor should he be punished
for such an act committed by them. (IAth, L.) In the
same sense the verb is used in the saying,
نَخْلَعُ
وَنَتْرُكُ
مَنْ
يَفْجُرُكَ [
We repudiate, or
renounce,
or]
we declare ourselves clear of, and forsake, him
who disobeys, or
opposes, Thee: (Mgh, TA:) or
نَخْلَعُ
وَنَهْجُرُ
مَنْ
يَكْفُرُكَ we hate, and [
repudiate, or
renounce, or]
declare ourselves clear of,
[
and forsake,]
him who denies, or
disacknowledges, thy favour, or
who is
ungrateful, or
unthankful, for it. (Msb.)
-A2-
خَلُعَ, aor.
خَلُعَ , (K,) inf. n.
خَلَاعَةٌ, (S, * TA,) (tropical:)
He became cast
off, repudiated, or
renounced, by his family;
(
صَارَ
خَلِيعًا; TA; i. e.
خَلَعَهُ
أَهْلُهُ; S, TA;)
so that if he committed a
crime, or
an offence rendering liable to
punishment, they were not prosecuted for it: (S, K,
TA:)
he became alienated or
estranged [
from
his family]; syn.
تَبَاعَدَ: (TA:) [
he became vitious, or
immoral; notorious for drinking and play; a gambler;
or
the like: see
خَلَاعَةٌ, below; and see
خَلِيعٌ.] -A3-
خُلِعَ He became affected with what is termed
خَالِعٌ, i. e.,
a twisting of the
عُرْقُوبٌ [or
hock-tendon]. (K.) 2
خلّع
دَابَّتَهُ
خلع
دابته
خلع
دابتة : see 1. ― -b2-
تَخْلِيعٌ as signifying a certain manner of walking:
see 5. 3
خَالَعَتْ
بَعْلَهَا
خالعت
بعلها , (S,) or
تَخْلِيعٌ, (Mgh, Msb,) inf. n.
مُخَالَعَةٌ, (Msb,) (assumed tropical:)
She
incited, urged, or
induced, her husband to
divorce her for a gift, or
a compensation, (
بِبَذْلٍ,
or
بِبَدَلٍ, accord. to different copies of the S,)
from her to him: (S, Mgh: *) or (assumed tropical:)
she ransomed herself from him, and he divorced her
for the ransom. (Msb.) ― -b2-
خالع
امْرَأَتَهُ:
see 1. ― -b3-
خالعهُ (tropical:)
He contended with him in a
game of hazard: because he who does so takes away
the property of his companion. (TA.) 5
تخلّع
تخلع
خلع It (a bond, or chain,)
came off,
or
fell off, from the hand or foot. (KL.) [See
also 7.] ― -b2-
تخلّعت
السَّفِينَةُ The ship parted asunder; became
disjointed; became separated in its places of joining.
(Mgh.) ― -b3-
تخلّع, in walking,
i. q.
تَفَكَّكَ; (S, K, TA;) i. e. (tropical:) [
He was,
or
became, loose in the joints; or]
he shook
his shoulder-joints and his arms, and made signs with
them: (TA:) and ↓
تَخْلِيعٌ also signifies
a certain manner of
walking, (so in some copies of the K, and in the
TA,)
in which one shakes his shoulder-joints and his
arms, and makes signs with them: (TA:) or the
walking of him whose buttocks are apart, or
parted. (CK, and so in a MS. copy of the K.) [See
also
تَخَلَّجَ.] ― -b4-
تخلّع
فِى
الشَّرَابِ (assumed tropical:)
He persisted in
the drinking of intoxicating beverage, (K, * TA,) or
became intoxicated, so that his joints became lax,
or
loose. (TA.) ― -b5-
تخلّع
القَوْمُ (assumed tropical:)
The people, or
company of men, stole away, slipped away, or
went away secretly. (IAar.) 6
تخالعوا
تخالعوا
خالع (tropical:)
They annulled, dissolved,
or
broke, the confederacy, league, compact, or
covenant, that was between them. (S, * K, * TA.) ―
-b2-
تَخَالَعَا (tropical:)
They divorced themselves,
namely, a husband and his wife,
for a gift, or
a compensation, (
بِبَذْلٍ,
or
بِبَدَلٍ, accord. to different copies of the S,)
from the wife to the husband. (S.) See also
خَلَعَ
ا@
مْرَأَتَهُ.
7
انخلع
أنخلع
انخلع
ٱنخلع It became pulled off, stripped off,
taken off, or
removed, from its place; it became
displaced. (Mgh.) [See also 5.] ― -b2- Hence,
اِنْخَلَعَ
قِنَاعُ
قَلْبِهِ
مِنْ
شِدَّةِ
الفَزَعِ (tropical:) [He became as though]
the
integument of his heart became pulled off, in
consequence of violence of fear, or
fright. (Mgh.)
And hence also,
اِنْخَلَعَ
فُؤَادُ
الرَّجُلِ (tropical:) [
The heart of the man
became removed from its place; meaning]
the man
became frightened. (Mgh.) ― -b3- [
انخلع
العُضْوُ, or
العَظْمُ,
The limb, or
the bone, became
dislocated. See
اِنْخَرَجَ. ― -b4-
انخلع
عَنْ
عَمَلِهِ (tropical:)
He (a ruler, or
governor, or the like,)
became removed from his
office; became deposed. See 1.] ― -b5-
انخلع
مِنْ
مَالِهِ (tropical:)
He became stripped of his
property, like as a man is stripped of his garment.
(TA.) 8
اِخْتَلَعَتْ
اختلعت (S, Mgh, K)
مِنْ
زَوْجِهَا, (Mgh,) (tropical:)
She became divorced
from her husband (S, Mgh, K)
for a gift, or
a compensation, from her, (S, K, accord. to
different copies; some having
بِبَذْلٍ; and others,
بِبَبَدٍ;) or
from another, (K,) or
for
her property given by her as a ransom to release her
from him. (Mgh.) -A2-
اختلعهُ: see 1, first sentence. ― -b2-
اختلعوهُ (tropical:)
They took his property:
(K, TA:) from the "Nawá- dir el-Aaráb." (TA.)
خَلْعٌ
خلع
خلعة Flesh-meat cooked with seeds that are
used for seasoning, then put into a receptacle of skin,
(S, K, *)
which is called
قَرْفٌ: (S:) or
flesh-meat cut into strips or
oblong pieces, and dried, or
salted, and dried
in the sun, roasted, (K, TA,)
and, as Lth
says, (TA,)
put into a receptacle with its melted
grease: (K, * TA:) or
flesh-meat having its bones
pulled out, then cooked, and seasoned with seeds, and
put into a skin, and used as provision for
travelling: (Z, TA:) and ↓
خَلِيعٌ , also, signifies
flesh-meat of which
the bones have been pulled out, and which is seasoned
with seeds, and laid up (
يُرْفَعُ)
[
for future use]: (TA:) and ↓
خَوْلَعٌ ,
flesh-meat which is boiled in
vinegar, and then carried in journeys. (TA.) -A2-
A state of dislocation of the joint, of the arm or
hand, or
of the leg or
foot; its
becoming displaced, without separation; as also ↓
خَلَعٌ . (TA.)
خُلْعٌ
خلع
خلعة [accord. to the S, and app. accord. to the
K, and inf. n., (see
خَلَعَ
امْرَأَتَهُ,)
or] a simple subst., signifying (tropical:) The
act
of divorcing a wife (Az, Mgh, Msb)
for a ransom
given by her, (Msb,) or
for her property given by
her as a ransom to release her from her husband, (Az,
Mgh, TA,) or
for a gift, or
a compensation,
from her; or
from another: (K: see 1:) IAth
says that it annuls the return to the wife unless by
means of a new contract: accord. to EshSháfi'ee, there
is a difference of opinion respecting it; whether it be
an annulment of the marriage, or
a
divorcement: [if the latter, it is not irrevocable
unless preceded by two divorcements:] sometimes it is
called by the latter term. (TA.) [See also
خُلْعَةٌ.]
خَلَعٌ
خلع
خلعة : see
خَلْعٌ.
خُلْعَةٌ
خلع
خلعه
خلعة A state of divorcement [for a ransom
given by the wife, or
for her property given by
her as a ransom to release her from her husband, or]
for a gift, or
a compensation, from the wife,
(S, * K,) or
from another. (K.) [See 8: and see
also
خُلْعٌ.] You say,
وَقَعَتْ
بَيْنَهُمَا
الخُلْعَةُ [
Divorcement, or]
separation,
[
for a ransom, &c. or]
for [
a gift,
or]
a compensation, took place between them two.
(TK.) -A2- (assumed tropical:) The
best, or
choice part, of property, or of camels or the like;
(Aboo-Sa'eed, S Sgh, K;) so called because it takes away
the heart of him who looks at it; (Aboo-Sa'eed;) as also
↓
خِلْعَةٌ . (Aboo-Sa'eed, Sgh, K.) -A3- (assumed
tropical:)
Weakness in a man. (TA.)
خِلْعَةٌ
خلع
خلعه
خلعة Any garment which one pulls off, or
takes off, from himself: (TA:) and particularly,
(TA,)
a garment which is bestowed upon a man,
[generally meaning
a robe of honour,] (K, * TA,)
whether it be put upon him or not: (TA:) or
a
gift, or
free gift, [of any kind,] which a man
bestows upon another: (Msb:) or
a sewed garment:
(KL:) pl.
خِلَعٌ. (Msb, TA.) You say,
خَلَعَ
عَلَيْهِ
خِلْعَةً [explained above]: see 1, near the
beginning. (S, TA.) ― -b2- See also
خُلْعَةٌ.
خُلْعِىٌّ
خلع
خلعى
خلعة
خلعي , with damm,
One who sells [
cast-off
or]
old garments. (Ibn-Nuktah, TA.)
خِلْعِىٌّ
خلع
خلعى
خلعة
خلعي , with kesr to the
خ, and with the
ل quiescent,
One who sells the garments bestowed
by kings. (TA.)
خُلَاعٌ
خلاع (assumed tropical:)
An affection
resembling what is termed
خَبَلٌ [q. v.], (K, TA,)
and insanity, or
diabolical possession, (TA,)
which befalls a man:
(K, TA:) or
weakness, and fear or
fright:
(TA:) and ↓
خَوْلَعٌ and ↓
خَيْلَعٌ [in like manner] signify (tropical:)
fear, or
fright, affecting the heart, (S, K,
TA,)
occasioning evil imagination, and weakness,
(TA.)
as though it were a touch of insanity, or
of diabolical possession, (S, K, TA,) in a man,
and in the heart. (S.)
خَلِيعٌ
خليع Pulled off; stripped, or
taken,
off; put, or
thrown, or
cast, off; i. q.
↓
مَخْلُوعٌ ; applied [to a garment, and a sandal,
or the like, or], accord. to some, to anything. (TA.) ―
-b2- [Hence, used as a subst.,
A cast-off, or]
an old, and wornout, garment. (K, TA.) You say,
هُوَيَكْسُوهُ
مِنْ
خَلِيعِهِ [
He clothes him with some of his
cast-off, or
old, and worn-out, apparel].
(TA.) ― -b3- See also
خَلْعٌ. ― -b4- (assumed tropical:) A person
whose
property is won from him in a game of hazard; as
also ↓
مَخْلُوعٌ . (L.) ― -b5-
خَلِيعُ
العِذَارِ (assumed tropical:) (assumed tropical:) A
man
who does and says what he pleases; not caring,
nor fearing God nor the blame of men; like the beast
that has no halter on its head. (Har p. 676.) Also
applied to a woman in a state of estrangement [from her
husband; lit.,
Having her headstall, or
halter, pulled off, or
thrown off; she being
likened to a mare; meaning, (assumed tropical:)
(assumed tropical:)
without restraint];
having
none to command or forbid her: [see 1:] incorrectly
written
خَلِيعَةُ
العِذَارِ; for
خليع is here of the measure
فَعِيلٌ in the sense of the measure
مَفْعُولٌ: or you say
خَلِيفَةٌ without mentioning the
عذار, from
خَلَعَةٌ, like
ظَرِيفَةٌ and
لَطِيفَةٌ [from
ظَرَافَةٌ and
لَطَافَةٌ]. (Mgh.) [See also
خَالِعٌ.] ― -b6-
خَلِيعٌ is also applied to a Khaleefeh, and a prince
or the like, meaning (tropical:)
Divested of his
authority; removed from his office; deposed; (L;) as
also ↓
مَخْلُوعٌ : and it is a strange thing, noticed
by Dmr and others, that every sixth is
مخلوع. (TA.) ― -b7- Also (tropical:) A young man,
(S,) or a son, (K,) and a confederate, (IAth, L,)
cast off, repudiated, or
renounced, (S, IAth,
L, K,)
by his family, (S,) or
father, (K,)
or
confederates, (IAth, K,)
so that if he
commit a crime, or
an offence rendering liable to
punishment, they, i. e.
his family, or
he,
i. e.
his father, or
they, i. e.
his
confederates, shall not be prosecuted, or
punished, for it; (S, IAth, L, K;) as also ↓
مَخْلُوعٌ : (K:) pl. of the former,
خُلَعَآءُ: (K:) and (tropical:) a young man (K, TA)
thus cast off by his family, (TA,)
who
commits, or
has committed, many crimes, or
offences rendering him liable to punishment; as also
↓
خَوْلَعٌ : (K, TA:) (assumed tropical:) one
alienated or
estranged [
from his family]:
(TA:) (tropical:) one
who has broken off from his
family, and disagreed with them, and wearied them by his
wickedness and baseness and guile; (Mgh, K, * TA; *)
as though he had thrown off his headstall or halter, [i.
e., restraint,]
and who does what he will; or
because his family have cast him off, and declared
themselves clear of him; (Mgh;) or because he has cast
off his kinsfolk, and they have declared themselves
clear of him; or because he is divested of religion and
shame; (TA;) fem. with
ة: (K: [indicating that it is a part. n. of
خَلُعَ; not of the measure
فَعِيلٌ in the sense of the measure
مَفْعُولٌ, as is implied by some portions of the
explanations here given:]) (assumed tropical:)
bad,
evil, wicked, or
mischievous: (TA:)
(tropical:) [
vitious, or
immoral: (see
خَلَاعَةٌ, whence it is derived:)] (assumed
tropical:)
notorious for drinking and play: (TA:)
[in the present day commonly used in this sense; and as
signifying (assumed tropical:)
waggish; or
a
way:] (assumed tropical:)
a player, with another,
at a game of hazard, or
for stakes laid by both
of them to be taken by the winner; (IDrd, K;) as
also ↓
مُخَالِعٌ ; because the best, or choice part, of
his property (
خُلْعَتُهُ)
is [often] won from him: (S:) (assumed tropical:) one
who applies himself constantly to games of that kind:
(TA:) and ↓
خَوْلَعٌ signifies (tropical:)
a player at
games of that kind, who has had the punishment termed
حَدٌّ inflicted upon him, and is always overcome
in such games, or
who is fortunate, and always
overcomes in such games. (K, accord. to different
copies; in some of which we read
المُقَامِرُ
المَحْدُودُ
الَّذِى
يُقْمَرُ
أَبَدًا; and in others,
المقاصر
المَجْدُودُ
الذى
يَقْمُرُ
ابدا.) ― -b8- (assumed tropical:)
A hunter,
fowler, or
fisherman; (S, Sgh, K;) so called
because he is alone. (Sgh.) ― -b9- (tropical:)
A
[
demon, or
devil, &c.,
of the kind
called]
غُول; (S, K, TA;) because of its evil nature; (TA;)
as also ↓
خَوْلَعٌ (K) and ↓
خَيْلَعٌ . (TA.) ― -b10- (assumed tropical:)
A wolf; (S, K;) as also ↓
خَوْلَعٌ (K) and ↓
خَيْلَعٌ . (Sgh, K.) ― -b11- (assumed tropical:)
The
gaming-arrow that does not win (S, Kr, K)
at first: (S, Kr:) or, accord. to some, the
gaming-arrow that wins at first; as is said by Sgh
and in the L: (TA:) pl.
خِلَعَةٌ. (Kr.)
خَلَاعَةٌ
خلاع
خلاعه
خلاعة : [see
خَلُعَ:] it is
syn. with
دَعَارَةٌ [i. e. (tropical:)
Vice, or
immorality; or
vitious, or
immoral,
conduct; &c.]; as also
خَرَاعَةٌ, a dial. var. thereof; (S in art.
خرع;) and ↓
خَلِيعَةٌ signifies the same. (TA.)
خَلِيعَةٌ
خليع
خليعه
خليعة : see what next precedes.
خَلِعُ
العِذَارِ [(assumed tropical:) A horse
throwing off his headstall, or
halter, and
wandering about at random. ― -b2- And hence,
(assumed tropical:) (assumed tropical:) A man
throwing off from himself restraint, and acting in a
wrongful and an evil manner towards others, with none to
repress him. See also
خَلِيعٌ. ― -b3- And hence,] (assumed tropical:)
(assumed tropical:) (assumed tropical:) A
beardless
youth, or young man; or one
whose mustache has grown
forth, but not his beard. (TA.) ― -b4-
خَالِعٌ (assumed tropical:)
A kid. (TA.)
[App. because of its playful disposition.] ― -b5-
(assumed tropical:) A woman
who incites, urges,
or
induces, her husband to divorce her for a gift,
or
a compensation, from her to him: [see 3:] (S:)
or
who causes herself to be divorced for a gift,
or
a compensation, from her to her husband: [see
6:] and in like manner, a husband
who divorces his
wife for a gift, or
a compensation, from her.
(K.) ― -b6-
رُطَبٌ
خَالِعٌ Dates that are all ripe, or
ripe
throughout, or
soft; syn.
مُنْسَبِتٌ; (S, K;) because their skins strip off by
reason of their succulency: (TA:) and
بُسْرَةٌ
خَالِعٌ, (K, TA,) and
خَالِعَةٌ, (TA,)
a date that has become wholly
fit to be eaten. (K, * TA.) [See
بُسْرٌ] ― -b7-
خَالِعٌ also signifies
A twisting of the
عُرْقُوب [or
hocktendon]: (K:) or
a
certain disease that attacks the
عُرْقُوب of a she-camel. (TA.) And you say,
بَعِيرٌ
بِهِ
خَالِعٌ, (S,) or
بَعِيرٌ
خَالِعٌ, (K,)
A camel that is unable to rise
(S, K)
when a man sits upon the part called
غُرَاب [q. v.]
of its haunch, (S)
in
consequence, as some say,
of a dislocation of
the tendon of the hock. (TA.) ― -b8-
جُبْنٌ
خَالِعٌ (tropical:)
Vehement cowardice; as though
the vehemence of the man's fear removed his heart from
its place; accord. to IAth,
an affection arising
from yearning thoughts, and weakness of the heart, on an
occasion of fear. (TA.)
خَوْلَعٌ
خولع : see
خَلْعٌ. ― -b2- It also signifies
هَبِيد [i. e.
Colocynth, or
its pulp,
or
seed,]
when it is cooked until its
سَمْن [or
decocted juice]
comes forth,
whereupon it is cleared, and put aside; and bruised
dates of which the stones have been taken out are put
upon it, and flour, and it is stirred about and beaten
until it becomes mixed; then it is left, and put down;
and when it becomes cold, its
سمن is restored to it: or, as some say,
colocynth (
حَنْظَل)
bruised, moistened with something to sweeten it, and
then eaten; also called
مُبَسَّلٌ. (TA.) [See
هَبِيدٌ.] -A2- See also
خُلَاعٌ: -A3- and
خَلِيعٌ, in four places. -A4- Also
Stupid;
(K;) applied to a man. (TA.) -A5- And
A skilful
guide. (Sgh, K.)
خَيْلَعٌ
خيلع : see
خُلَاعٌ: -A2- and see
خَلِيعٌ, in two places, near the end. ― -b2- Also
(assumed tropical:) A
weak man. (TA.) [See also
مُخَلَّعٌ.]
مُخَلَّعٌ
الأَلْيَتَيْنِ A man (S)
having the
buttocks apart, or parted. (S, K.) ― -b2- And
مُخَلَّعٌ A
weak, and soft, or
flabby,
man. (Lth, K.) [See also
خَيْلَعٌ.] ― -b3- (tropical:) A man (TA)
in whom
is what resembles a loss of reason, or
a touch of
insanity or
of diabolical possession: (K, *
TA:) and (tropical:) a man
insane, or
possessed by a jinnee. (TA.)
مَخْلُوعٌ
مخلوع : see
خَلِيعٌ, in four places. ― -b2-
رَجُلٌ
مَخْلُوعُ
الفُؤَادِ (tropical:)
A man frightened, or
terrified; as though his heart were removed from its
place. (TA.)
مُخَالِعٌ
مخالع : see
خَلِيعٌ, in the latter part of the paragraph.
مُخْتَلِعَةٌ
مختلعه
مختلعة (tropical:) A woman
divorced from her
husband for a gift, or
a compensation, from him,
(S, K,) or
from another: (K:) [see 8:] and [the
pl.]
مُخْتَلِعَاتٌ [is explained as signifying]
(tropical:) women
who incite, urge, or
induce,
their husbands to divorce them for a gift, or
a
compensation, without any injurious conduct from the
latter. (TA.) ― -b2- (assumed tropical:) A woman
affected with lust. (Sgh, K.) Credit:
Lane Lexicon