2
تَصْحِيفٌ signifies (primarily, Msb) The
making a mistake (S, O, Msb, K, TA)
in a
صَحِيفَة, (S, O, K, TA,)
by reason of the
ambiguity, or
dubiousness, of the letters: a
postclassical term: (TA:) or the
reading a thing
in a manner at variance with what the writer
intended, or
at variance with the conventional
usage thereof: (Mgh:)
a
secondary signification is the altering a word,
or an expression, in such a manner that the meaning
intended by the application [thereof] becomes
altered: (Msb:) or it consists in the
altering of a diacritical point [or
points];
as in
النفى for
النقى, or
vice versâ: (KT, after
التَّحْرِيفُ:) one says,
صحّف
اللَّفْظَ He altered the word, or
expression, [
in such a manner that the meaning
intended by the application thereof became altered,
or]
so that it became dubious [
to the reader].
(Msb.) [See also
تَحْرِيف, in the first paragraph of art.
حرف.] 4
أُصْحِفَ It had
صُحُف [i. e.
written pieces
of paper or of skin] (S, O, K,
TA)
collected in it,
(S, O,)
or put in it
(K, TA)
between two boards.
(TA.) 5
تصحّف , said of a word, or an expression,
It became altered [
so as to have a meaning
different from that intended by the application thereof,
(see 2,) or]
so as to be dubious. (Msb.) One
says,
تصحّف
عَلَيْهِ
لَفْظُ
كَذَا [
Such a word, or
such an expression,
became altered so as to be dubious to him]. (O, K.
*)
صَحْفَةٌ [
A sort of bowl;]
a
vessel like the
قَصْعَةٌ, (S, ISd, O, Msb, K, * TA,)
expanded,
wide, (ISd, TA,) or
a large, expanded
قَصْعَة, (Mgh,) or, accord. to Z,
an oblong
قَصْعَة, (Msb,)
that satisfies the hunger of five
[
men] (Ks, S, ISd, Mgh, O, TA)
and the like of
them: (ISd, TA:) Ks says, (S, O,) the largest sort
of
قَصْعَة is the
جَفْنَة; next to which is the
قَصْعَة [properly so called], (S, O, K,) which
satisfies the hunger of ten [men]; (S, O;) then, the
صَحْفَة, (S, O, K,) which satisfies the hunger of
five; (S, O;) then, the
مِئْكَلَة, (S, O, K,) which satisfies two men, and
three; (S, O;) and then, the ↓
صُحَيْفَة , (S, O, K,) which satisfies one man:
(S, O:) the pl. of
صَحْفَةٌ is
صِحَافٌ. (S, O, Mgh, Msb.) It is said in a prov.,
اِسْتَفْرَغَ
فُلَانٌ
مَا
فِى
صَحْفَتِهِ Such a one chose for himself, as his
share, [or
exhausted, all of]
what was in
his
صحفة. (TA.)
صَحَفِىٌّ One
who makes mistakes in
reading the
صَحِيفَة [or
writing, or
written piece of
paper or
of skin]; incorrectly termed by the
vulgar
صُحُفِىٌّ, with two dammehs; (O, K;) [for the
formation of a rel. n. from a pl. of this kind (i. e.
from
صُحُفٌ) is not allowable,] though the pl. is not
restored to the sing. in forming the rel. n. in the case
of proper names, such as
أَنْمَارِىٌّ &c., nor in the case of words that are
used in a manner like that of proper names, such as
أَنْصَارِىٌ &c.: (O:) or
a learner, or one
who acquires knowledge, (Mgh, Msb,)
from the
صَحِيفَة, (Mgh,)
inferior [
in rank]
to the
مَشَايِخِ [pl. of
شَيْخٌ]: (Msb:) a rel. n. from
صَحِيفَةٌ; (Mgh, Msb;) like
حَنَفِىٌّ and
بَجَلِىٌّ from
حَنِيفَةُ and
بَجِيلَةُ: (Msb:) and ↓
مُصَحِّفٌ signifies the same as
صَحَفِىٌّ [in the former of these senses]. (TA.)
صِحَافٌ Small
places that are made for water to collect and remain
therein (
مَنَاقِعُ
صِغَارٌ
تُتَّخَذُ
لِلْمَآءِ): pl.
صُحُفٌ. (Esh-Sheybánee, O, K.)
صَحِيفٌ [appears from what here follows,
to be syn. with ↓
صَحِيفَةٌ , or rather it is a coll. gen. n. of
which the latter is the n. un.:] (tropical:) The
surface of the ground or
earth; (O, K, TA;)
as being likened to the thing [i. e. paper or skin] that
is written upon. (TA.) ― -b2- See also the next
paragraph.
صَحِيفَةٌ A written piece of paper
(MA, Mgh, Msb) or
of skin; (Msb;)
a writing,
or
thing written; a book, or
volume; a letter,
i. e.
an epistle; syn.
كِتَابٌ; (S, O, K;) [syn. with
كِتَابٌ in all of these senses; in the last of them
in an anecdote related in Freytag's Arab. Prov. i.
721-2, and in Har p. 119, q. v.;] and
a [
portion
of a book, such as is termed]
كُرَّاسَة; and
a register; [for] in the
إِِنْقَاع [a title of several books, it is said
that] the
كُرَّاسَة and ↓
مُصْحَف and
صَحِيفَة and
كِتَاب and
دَفْتَر are one: (MA:) pl.
صُحُفٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and
صُحْفٌ, a contraction of the former, (TA,) and
صَحَائِفُ, (S, O, Msb, K,) like
سَفَائِنُ pl. of
سَفِينَةٌ; (Lth, O;) the first of these pls.
anomalous, (Lth, Sb, O, K,) the sing. being likened to
قَضِيتٌ (Sb, O, TA) and
قَلِيبٌ (Sb, TA) and
رَغِيفٌ, (O,) of which the pls. are
قُضُبٌ (Sb, O, TA) and
قُلُبٌ (Sb, TA) and
رُغُفٌ: (O:) [or
صَحِيفٌ may be its original, as well as regular,
sing.:] see the next preceding paragraph.
صُحُفِ
إِِبْرٰهِيمَ
وَمُوسَى, in the Kur [lxxxvii. last verse], means
[In
the books of Abraham and Moses; i. e.]
the
books revealed to Abraham and Moses. (O.) [
صَحِيفَةٌ
also means The
record of the actions of anyone,
that is kept in heaven: (see
رَقٌّ:) one says,
صَحِيفَنُهُ
سَوْدَآءُ, meaning (assumed tropical:)
The record
of his actions is black; a phrase often used in the
present day, in speaking of a bad man.] Mohammad [the
Hanafee Imám] speaks of
صُحُف not written upon; saying,
فَإِِنْ
كَانَتِ
السَّرِقَةُ
صُحُفًا
لَيْسَ
فِيهَا
كِتَابٌ [
And if the stolen property be papers,
or
books, not having any writing upon them]. (Mgh.
[See, again,
رَقٌّ.]) ― -b2-
صَحِيفَةٌ signifies also
A plank, board, or
leaf, of a door; like
صَحَائِفُ [from which it is perhaps formed by
transposition, or it may be tropical in this sense]: pl.
صَحِيفٌ. (MA.) ― -b3- Also (tropical:) The
external skin, or
scarf-skin, of the face:
(O, TA:) or as some say, the
part thereof
that
fronts one: pl. [or rather coll. gen. n.] ↓
صَحِيفٌ ; or this may be used, in a verse in
which it occurs, for
صَحِيفَة. (TA.) ― -b4- One says also
صَحَائِفُ
مِنْ
شَحْمٍ [meaning (assumed tropical:)
Layers of fat].
(A in art.
نير.)
صُحَيْفَةٌ : see
صَحْفَةٌ.
صَحَّافٌ [
A bookseller;]
a
seller of
صُحُف: or [
a bookbinder;]
a maker
[meaning
binder]
of
صُحُف. (TA.)
مَصْحَفٌ : see what next follows.
مُصْحَفٌ (Th, S, Mgh, O, Msb, K) and ↓
مِصْحَفٌ (Th, S, O, Msb, K) and ↓
مَصْحَفٌ ; (Th, O, K;) the first of which is the
original, (Fr, S, O, Msb,) being from
أُصْحِفَ meaning as expl. above, and one of certain
words that are pronounced by [some of] the Arabs with
kesr to the
م instead of damm because the latter is deemed by
them difficult of utterance, of which words are also
مِخْدَعٌ and
مِطْرَفٌ and
مِغْزَلٌ and
مِجْسَدٌ, (Fr, S, O,) or, accord. to AZ, Temeem
pronounce the
م with kesr, and Keys pronounce it with damm, [as do
most persons in the instance of
مصحف in the present day,] and Th says that
مَصْحَفٌ, with fet-h, is correct and chaste; (O;) [
A
book, or
volume, consisting of]
a
collection of
صُحُف, (S, Mgh, O, K, TA,)
written upon, and put
between two boards: (TA:) [generally applied in the
present day to
a copy of the Kur-án:] and also
signifying
a [
portion of a book, such as is
termed]
كُرَّاسَة: but the former is the primary [and more
common] signification: (Mgh:) pl.
مَصَاحِفُ. (KL.) See also
صَحِيفَةٌ.
مِصْحَفٌ : see the next preceding
paragraph.
مُصَحِّفٌ : see
صَحَفِىٌّ Credit:
Lane Lexicon