1
هَزَّهُ , (S, A, Msb, K,) and
هَزَّ
بِهِ, [respecting which see what is said on
an ex. below,] (A, K,) aor.
هَزُ3َ
, (A, Msb,) inf. n.
هَزٌّ, (S, A, Msb,) [
He shook it;]
he put it in motion, or
into a state of
commotion; (S, A, Msb, K;) as also ↓
هزّزهُ , (S, K,) and
هزّز
بِهِ, (TA,) inf. n.
تَهْزِيزٌ; (K;) and ↓
هَزْهَزَهُ , (S, K,) inf. n.
هَزْهَزَةٌ; (TA;) meaning,
he made it move
by pulling and pushing; or
he made it move to the
right and left: or, accord. to Er-Rághib,
he did
so with violence, or
vehemence. (TA.) It is
said that
هَزَّ is trans. by itself, and by means of
بِ, like
أَخَذَ and
تَعَلَّقَ: it is trans. in the latter manner
in the Kur., [xix. 25,] where it is said,
وَهُزِّى
إِِلَيْكِ
بِجِذْعِ
النَّخْلَةِ [
And shake thou towards thee
the trunk of the palm-tree], i. e.
حَرِّكِى: but ISd says, that the verb is here
made trans. by means of
ب because it is used in the sense of
جُرِّى: and MF says, that, properly, it is
not trans. by means of
ب. (TA.) You say,
هَزَّ
السَّيْفَ
وَغَيْرَهُ [
He shook the sword, &c.]
(A.) And
هَزَّتِ
الرِّيحُ
الأَغْصَانَ, (A,) and
الشَّجَرَ, and ↓
هَزَّزَتْهَا , (S,) [
The wind shook
the branches, and
the trees,] and
هَزَّتِ
النَّبَاتَ it shook (
حَرَّكَت)
the plants: but this has also a tropical
signification, which see below. (TA.) ― -b2- You say
also,
أُهُزُّ
كَتِفِى, and
مَنْكِبِى, (tropical:) [lit.,
I shake my
shoulderblade, and
my shoulder-joint;]
meaning,
I walk with an elegant and a proud and
self-conceited gait; I behave with pride and
self-conceitedness. (Mgh.) And
هَزَّ
عِطْفَيْهِ
لِكَذَا (tropical:) [lit.,
He shook his
sides at such a thing app. meaning,
he was
active, or
prompt, and brisk, or
was moved
with alacrity, to do such a thing, or
he was
rejoiced at such a thing: like ↓
اِهْتَزَّ
لَهُ , q. v.]: and in like manner,
هَزَّ
مَنْكِبَيْهِ. (A.) [In like manner also you
say,]
هَزَّ
مَا
رَأَيْتُ
مِنْ
عِطْفَى [app. meaning, accord. to a gloss
cited by De Sacy in his Anthol. Gr. Ar., p. 309,
(tropical:)
What I saw rejoiced me: or, as
rendered by him, p. 286,
ce dont j'étois temoin,
réveilla en moi le courage.] (Z, in his preface to
the Keshsháf.) And
هَزَّ
الإِِبِلَ, (S, A, K,) aor.
هَزُ3َ
, inf. n.
هَزٌّ (TA) and
هَزِيزٌ, (S, K, TA,) (tropical:)
He (a
man urging his beasts by singing)
made the camels to
be brisk, or
sprightly, by his singing to
urge them. (S, * A, K.) And
هَزَّهَا
السَّيْرُ (tropical:) [
The journeying made
them to be brisk, or
sprightly]. (TA.) And
هَزَّ
بِهِ
السَّيْرُ (assumed tropical:)
The pace
brought him on quickly. (TA.) And
هَزَزْتُ
فُلَانًا
لِخَيْرٍ (assumed tropical:)
I made such a
one to rejoice [or
to be prompt and brisk
(see the quasi-pass., 8,)
to do good]: said of a
generous man: (En-Nadr, TA:) and ↓
هَزْهَزْتُهُ and
هَزْهَزْتُ
مِنْهُ [app. signify the same]. (A.) And
جَآءَ
فُلَانٌ
يَهُزُّ
المَشْىَ, and
يَهُضُّهُ, (assumed tropical:)
Such a one
came walking impulsively: (JK in art.
هض:) or
with a graceful gait, impulsively.
(Ibn-El-Faraj, TA, in art.
هض.) ― -b3- You also say, of a plant, or
herbage,
الرِّيَاحُ
وَالأَمْطَارُ ↓
هَزَّتْهُ (tropical:)
The winds and
the rains made it to become tall. (A, TA. *) ― -b4-
هَزَّ
الكَوْكَبُ: see 8. ― -b5- [
مَهَزَّةٌ
seems to be an inf. n. of
هَزَّهُ.] You say
رُمْحٌ
لَدْنُ
المَهَزَّةِ (S, TA, art.
عرص,) [app. for
عِنْدَ
المَهَزَّةِ]
A spear that vibrates, or
quivers, when shaken. (TA, ibid.) 2
هَزَّ3َ
see 1, in two places. 5
تَهَزَّ3َ
see 8. 8
اهتزّ , (inf. n.
اِهْتِزَازٌ,) quasi-pass. of
هَزَّهُ, (TA,) [
It
shook; or quivered;] it became in motion,
or in a state of commotion; (S, Msb, K;)
as also ↓
تهزّز , (S, K,) quasi-pass. of
هزّزهُ; (TA;) and ↓
تَهَزْهَزَ , (S, A, K,) [quasi-pass. of
هَزْهَزَهُ; meaning, accord. to explanations
of
هَزَّهُ in the TA,
it became moved by
being pulled and pushed; or
it became moved to
the right and left: or
it became so moved with
violence, or
vehemence.] ― -b2-
اهتزّ
المَِآءُ
فى
جَزْيِهِ (tropical:) [app.
the water
quivered in its running]: and
الكَوْكَبُ
فِى
انْقِضَاضِهِ
(tropical:) [
the star in its shooting, or
darting, down]: (S, A, TA:) and
اهتزّ
الكَوْكَبُ (tropical:)
the star shot,
or
darted, down [app.
with a quivering motion];
(O, L, TA;) as also
هَزَّ. (A, K.) ― -b3-
اهتزّ
المَوْكِبُ (tropical:)
The procession,
or
cavalcade, went quickly: (En-Nadr, TA:) or
made a noise and clamour. (S.) ― -b4-
اهتزّت
الإِِبِلُ (tropical:)
The camels,
being urged on by the singing of their driver,
became
brisk, or
sprightly. (S, * A, TA.) You say
also,
اهتزّ
لِأَمْرٍ (tropical:)
He was, or
became, active, or
prompt, and brisk, or
cheerfully excited, at a thing, or
to do a thing.
(TA.) [Ex.]
اهتزّ
لِخَيْرٍ (tropical:)
He rejoiced [or
was active or
prompt, &c.,
to do good]:
said of a generous man. (En-Nadr, TA.) And
هُوَ
يَهْتَزُّ
لِلْمَعْرُوفِ (tropical:) [
He rejoices,
or is
active, or
prompt, &c.,
to do
what is beneficent, or
kind]. (A.) [Hence the
saying,]
فُلَانٌ
لَا
يَهْتَزُّ
وَلٰكِنَّهُ
يَكُتَزُّ (tropical:) [
Such a one does not
rejoice, &c.,
to give, but he shrinks from giving].
(A, TA, art.
كز.) [Hence also,]
إِِهُتَزَّ
عَرْشُ
الرَّحْمَانِ
لِمَوْتِ
سَعْدٍ (tropical:)
The empyrean of the
Compassionate rejoiced at the death of Saad; (En-Nadr,
IAth, K, TA;) meaning Saad Ibn-Mo'ádh; (TA;) i. e., when
he [meaning his soul] was taken up; (IAth, TA;) because
of the honour in which he was held by his Lord; (K;) or
the inhabitants of the empyrean rejoiced at his
death: these words occur in a trad., of which there
is another relation,
اهتزّ
العَرْشُ: and some say, that by
العرش is meant the bier upon which Saad was
removed to his grave. (TA.) You also say,
إِِلَيْهِ
قَلْبِى ↓
تَهَزْهَزَ (tropical:)
My heart became
moved by a cheerful, or
joyful, affection towards
him. (K, TA.) ― -b5-
اهتزّ
النَّبَاتُ (tropical:)
The plant, or
herbage, became tall. (A, TA.) ― -b6-
اهتزّت
الأَرْضُ (tropical:)
The land produced
plants, or
herbage: (A:) or
became put in
motion, and produced plants, or
herbage.
(TA.) R. Q. 1
هَزْهَزَهُ , and
هَزْهَزْتُهُ, and
هَزْهَزْتُ
مِنْهُ: see 1. ― -b2- Also, the first, (inf.
n.
هَزْهَزَةٌ, TA,) (tropical:)
He subdued
him, or
rendered him submissive; syn
ذَلَّلَهُ. (K, * TA.) R. Q. 2
تَهَزْهَزَ : see 8, in two places.
― -b2- Also, (tropical:)
He became subdued, or
submissive; quasi-pass. of
هَزْهَزَهُ. (TA.)
هَزَّةٌ (tropical:)
Brisk and
rejoicing to do evil or
mischief; applied to
a woman: pl.
هَزَّاتٌ. (A, TA.)
هِزَّةٌ (tropical:)
Briskness,
or
sprightliness: (S, K:) and (tropical:)
briskness, sprightliness, alacrity, or
cheerfulness, disposing one to promptness in acts of
liberality, kindness, and beneficence; or
liberality of disposition; syn.
أَرْيَحِيَّةٌ; (K;) and [in like manner] ↓
هَزِيزٌ (tropical:)
briskness, or
sprightliness, of camels when urged on by the singing
of their driver. (A, TA.) ― -b2- (tropical:)
A
kind of pace, or
manner of going, of camels;
(As, K;)
when the train goes quickly: (As, * En-Nadr,
TA:) or
a state of commotion of a train or
procession or
cavalcade: (ISd, TA.) or the
confused sound thereof. (IDrd, TA.) ― -b3- ― -b4-
(tropical:) The
sound of the boiling of a
cooking-pot: (S, K:) (assumed tropical:) the
reiterating sound of thunder; as also ↓
هَزِيزٌ (K:) which latter has likewise
the following similar significations: (assumed
tropical:)
a sound, or
noise; (K:) as, for
instance,
a sound, or
noise, of turning of
a mill; as also
أَزِيزَّ [inf. n. of
أَزَّ]: (TA:) and (tropical:) the
murmuring of the wind (S, K)
when it shakes the
trees: (S:) or
the sound of the blowing of the
wind: (TA:) or the
lightness of the wind, and
the
quickness of its blowing. (A, TA.)
هَزِيزٌ : see
هِزَّةٌ.
هَزَائِزُ (assumed tropical:)
Difficulties, afflictions, or
calamities: [a
pl.] having no singular. (Th, TA.)
كَوْكَبٌ
هَازٌّ (tropical:) [
A star
shooting, or
darting, down; or
quivering
in doing so: see 8]. (S, TA.)
هَزْهَزَةٌ : see R. Q. 1, of which
it is the inf. n.: and see
هَزَاهِزُ.
هَزَاهِزُ [app. pl. of
هَزْهَزَةٌ]
Seditions, or
discords,
or
dissensions, (
فِتَنٌ,)
in which people are in a state of commotion: (S,
Msb:) or
wars and difficulties or
afflictions
or
calamities that put into a state of commotion:
(A:) or the
excitement of commotion in men, by
trials, or
trying events, and by wars; (K, *
TA;) as also ↓
هَزْهَزَةٌ . (K.) Credit:
Lane Lexicon