1
قَٰضَّ , (S, M, A, &c.,) aor.
يَقُضُّ, (S, M, Msb,) inf. n.
قَضٌّ, (M, Msb,)
He bored, or
perforated,
a pearl, (S, M, A, K,) or a piece of wood. (Msb.)
قَضَّ
دُرَّةً is also used as signifying
قَضَّ
عَنْهَا
صَدَفَهَا
فَا@
سْتَخْرَجَهَا
[app. meaning
He broke through the shell of the pearl
so as to disclose it, and extracted it.] (TA.) ―
-b2- Also, (M, A, K,) aor. and inf. n. as above, (M,)
He broke a thing: (M:) or
he broke a stone
with the
مِقَضّ, q. v.: (A:) or
he broke, brayed, crushed,
or
broke in pieces by beating, a thing; syn.
دَقّ; (K;) as also ↓
قَضْقَضَ : (TA:) which latter also signifies
he broke a thing
in pieces [
in any manner].
(M, TA.) You say also,
قَضَّ
الحَائِطَ, (A,) or
الجِدَارَ, (TA,) meaning
He threw down, pulled
down, pulled to pieces, demolished, or
destroyed,
with violence, the wall. (A, TA.) And ↓
الأَسَدُ
يُقَضْقِضُ
فَرِيسَتَهُ (S, A)
The lion breaks the limbs and
bones of his prey. (A.) And
جَنْبَهُ
مِنْ
صُلْبِهِ ↓
قَضْقَضْتُ I severed his side from his
back-bone. (Sh.) ― -b3- [Hence,]
قَضَّ
عَلَيْهِمُ
الخَيْلَ, (S, M, A [in the first and last
قَضَضْنَا]) aor. as above, (M, A,) and so the inf.
n., (M,) (tropical:)
He sent, or
sent forth,
(M, TA,) or
impelled, (TA,) [or
dispersed,
(see 7,)]
the horses, or
horsemen, against
them, or
upon them. (M, TA.) ― -b4-
قَضَّ
الوَتِدَ, (JK, O, K,) aor. and inf. n. as above,
(TA,)
He pulled out (
قَلَعَ,
in some copies of the K
قَطَعَ,)
the wooden pin or
peg or
stake. (JK, O, K, TA.) -A2-
قَضَّ
السَّوِيقَ, (Zj, K,) aor. and inf. n. as above, (Zj,)
(tropical:)
He put into the
سويق [i. e.
meal of parched barley, or gruel made
thereof,]
something dry, or
hard, such as
sugar, or
قَنْد [i. e.
sugar-candy]; (Zj, K;) as also ↓
أَقَضَّهُ : (A, Sgh, K:) and ↓
قَضْقَضَ signifies (tropical:)
he put much
sugar into his
سويق. (IAar.) -A3-
قَضِضْتُ
الطَّعَامَ, (TA,) and
قَضِضْتُ
مِنْهُ, (S, M, K,) [aor.
أَقَضُّ,] inf. n.
قَضَضٌ, (M, TA,)
I found pebbles, (S, M, K,)
or
dust, (M, K,)
between my teeth in eating
the food. (S, M, K.) ― -b2-
قَضّ
الطَّعَامُ, aor.
يَقَضُّ, (S, A, K,) inf. n.
قَضَضٌ, (A, TA,)
The food had in it pebbles,
(S, * A, * K, * TA,) or
dust, (K, * TA,)
which
got between the teeth of the eater: (S, * K, * TA:)
from
قَضَضٌ [q. v.]: (S:) the verb is like
عَلِمَ, in this sense as well as in that next
preceding; intrans. as well as trans.: (TA:) and ↓
أَقَضَّ signifies [in like manner]
it
(food)
had in it pebbles and dust. (TA.) And
قَضَّ
اللَّحْمُ, (IAar, M,) second pers.
قَضِضْتَ, [aor.
يَقَضُّ,] inf. n.
قَضَضٌ, (M,)
The flesh-meat had in it
قَضَض [q. v.],
which got between the teeth of its
eater, like small pebbles: (IAar:) or
fell upon
pebbles, or
dust, which one consequently found in
the eating of it. (M.) And
قَضَّتِ
البَضْعَةُ
بِالتُّرَابِ The piece of flesh-meat had some
dust upon it; as also ↓
أَقَضَّت . (M, K.) An Arab of the desert,
describing the effect of rains, said,
لَوْ
أَلْقَيْتَ
بَضْعَةً
مَا
قَضَّتْ, i. e. [
If thou wert to throw down a
piece of flesh-meat,]
it would not become dusty;
meaning, by reason of the abundance of the herbage. (M.)
You say also,
قَضَّ
المَكَانُ, aor.
يَقَضُّ, inf. n.
قَضَضٌ,
The place had in it, or
upon it,
قَضَض [or
small pebbles, or
dust]; as
also ↓
أَقَضَّ ; (M, K;) and ↓
استقضّ . (K.) And
قَضَّ
الفِرَاشُ, aor. and inf. n. as in the next preceding
instance,
The bed became overspread with dust.
(M.) And
عَلَيْهِ
المَضْجَعُ ↓
أَقَضَّ (S, M, A, K *)
The bed, or
place where he lay upon his side, was, or
became,
rough to him, and dusty: (S, K: *) or
had
قَضَض, or
small pebbles, upon it: (TA:) or
was, or
became, uneasy to him; as also
قَضَّ
عليه: (M, TA:) or both signify
he did not sleep:
or
his sleep was uneasy. (TA.) And [hence]
عَلَيْهِ
الهَمُّ ↓
أَقَضَّ (assumed tropical:) [
Grief, or
anxiety, disquieted him]. (A, TA.) 4
أَقْضَ3َ
see 1, in six places; from
قَضَّ
السَّوِيقَ to the end of the paragraph. -A2-
اقضّ
اللّٰهُ
عَلَيْهِ
المَضْجَعَ God rendered the bed, or
the
place where he lay upon his side, rough to him, and
dusty: thus the verb is trans. as well as intrans.
(S, K. *) And
اقضّ
الشَّىْءَ He left the thing [
consisting
of, or
overspread with,]
small pebbles.
(K, * TA.) 5
تَقَضَّضَ and
تَقَضَّى : see 7. 7
انقضّ It (a thing)
broke, or
became broken. (Msb.) Said of a wall, it
signifies the same: (T, Msb, TA:) or
it became thrown
down, pulled down, pulled to pieces, demolished, or
destroyed, with violence: (A:) or
it fell
down: (S:) or
it cracked, without falling down;
(M, K;) as also
اِنْقَاضَّ [from
نَقَضَ]; inf. n. [of the former]
اِنْقِضَاضٌ; (K;) [and
اِنْقَاضَ, inf. n.
اِنْقِيَاضٌ;] but if it fall, you say,
تَقَيَّضَ, inf. n.
تَقَيُّضٌ: so says AZ: (TA:) A 'Obeyd and others
reckon it a biliteral-radical word, belonging to this
art.; (M;) or AZ reckons it as such; (TA;) but Aboo-
'Alee makes it a triliteral-radical, [like its syn.
اِنْقَاضَّ,] from
نَقَضَ, holding its measure to be
اِفْعَلَّ. (M, TA.) ― -b2-
It became cut in
pieces. (TA.) ― -b3- [And hence,]
انقضّت
أَوْصَالُهُ (assumed tropical:)
His connections
became sundered, or
separated. (TA.) [See
also
انفضّ.] ― -b4- [And from
انقضّ as explained above on the authority of the S,
or of the A, is derived the phrase]
انقضّ
الطَّائِرُ (S, M, A, &c.) (tropical:)
The bird
dropped down (S, M, Mgh, Msb, K)
swiftly from the
air, (Mgh,)
in its flight, (S, Msb,)
to
alight (M, K, TA)
upon a thing; (TA;) [i. e.
pounced down, darted down, or
made a stoop;]
as also ↓
تَقَضَّضَ and ↓
تَقَضَّى , (M, K,) the latter of which is formed
by permutation; (M;) or only the latter of these two is
used; (S;) or the latter of them is the more chaste;
(TA;) for the three dáds are found difficult of
pronunciation, and therefore one of them is changed into
yé, like as is the case in
تَظَنَّى [for
تَظَنَّنَ], from
الظَّنٌّ, (S, TA,) and
تَمَطَّى for
تَمَطَّطَ. (TA.) You say,
انقضّ
البَازِى
عَلَى
الصَّيْدِ The hawk [
made a stoop, or]
flew down swiftly upon the prey, or
quarry.
(TA.) ― -b5- Hence, (S,)
انقضّ said of a star, or an asterism, (S, A,)
(tropical:) [
It darted down: or]
it dropped
down. (TA.) ― -b6- Hence also, (TA,)
انقضّت
عَلَيْهِمْ
الخَيْلُ (tropical:)
The horses, or
horsemen, rushed, or
went swiftly, upon them,
or
against them: (S, * TA:) or
dispersed
themselves, or
became dispersed, against them,
or
upon them. (M, K.) 8
اقتضّها (tropical:)
He devirginated
her; (S, M, A, Mgh, Msb, K;) namely a girl, (S, A,
Mgh,) or a woman; (M;) or either, i. e. before and after
puberty; whereas
ابتكرها and
ابتسرها and
اختضرها are only used as meaning before puberty: (Msb:)
and
افتضّها, with
ف, signifies the same as
اقتضّها. (TA.) ― -b2- [Hence,]
اقتضّ
الإِِدَاوَةَ (assumed tropical:)
He opened the
head [or
mouth]
of the
اداوة [or
water-skin]. (TA.) 10
إِِسْتَقْضَ3َ
see 1, near the end. -A2-
استقضّ
مَضْجَعَهُ He found his bed, or
the place
where he lay upon his side, to be rough. (S, K.) ―
-b2- [And hence,]
استقضّ
الهَمَّ (assumed tropical:) [
He found grief,
or
anxiety, to be disquieting to him]. (A, TA.)
R. Q. 1
قَضْقَضَ : see 1, first half, in four
places: and see
قَضْقَضَةٌ, below. R. Q. 2
تَقَضْقَضَ It broke, or
became
broken, into pieces: (M:)
it separated, or
dispersed; or
became separated, or
dispersed; (K, TA;) said of a company of men, in a
trad. (TA.)
قَضٌّ A place
in which are
قَضَض, (M, K,) meaning
small pebbles, or
dust; (M;) as also ↓
قَضِضٌ . (M, K.) And
أَرْضٌ
قَضَّةٌ, (M,) or ↓
قَضَّةٌ [alone, as though a subst.], (K,) and ↓
قِضَّةٌ , (S, K,)
Land in which are pebbles:
(S, M, K:) and
land abounding with stones: (M:)
or
low, or
depressed, land, the ground of
which is sand, and by the side of which is plain, or
hard, and elevated land: (Lth in explanation of
the last of these words, and K:) pl. of the last,
قِضَضٌ. (Lth.) Also, Food
in which are pebbles
and dust: (TA:) and flesh-meat
that has fallen
upon pebbles, or
dust, (M,) or
upon
stones, or
pebbles, (TA,)
which one
consequently finds in eating it: (M, TA:) and
anything
having dust in it, or
upon it; as
food, or a garment, &c.: (M, TA:) and [in like manner] ↓
قَضِضٌ , (S,) or ↓
قَضَضٌ , (K,) but when applied to a place, the
author of the K writes it
قَضِضٌ, (TA,) food
containing pebbles, (S,
K,) or
dust, (K,)
getting between the teeth of
the eater. (S, K.) -A2- See also
قَضَضٌ, in two places.
قَضَّةٌ : see
قِضَّةٌ, in four places. -A2- Also, of a star, or an
asterism, (tropical:)
i. q.
نَوْءٌ [here signifying The
dawn-setting
thereof; for it is] from
إِِنْقَضَّ said of a star, or asterism. (TA.) So in
the saying (TA)
أَتَيْنَا
عِنْدَ
قَضَّةِ
النَّجْمِ (tropical:) [
We came at the dawnsetting
of the asterism, meaning
the Pleiades]. (A, *
TA.) And
مُطِرْنَا
بِقَضَّةِ
الأَسَدِ (tropical:) [
We were rained upon, or
we had rain at, lit.
by means of, the
dawn-setting of the Lion]. (A, TA.) -A3- See also
قَضَضٌ, in three places. -A4- And see
قَضٌّ.
قِضَّةٌ
ذ , (M, K,) or ↓
قَضَّةٌ , (A,) (tropical:) [
Devirgination];
a subst. from
إِِقْتَضّ in the former of the two senses assigned
to it above. (M, K.) You say,
لَيْلَةَ
عُرْسِهَا ↓
كَانَ
ذٰلِكَ
عِنْدَ
قَضَّتِهَا (tropical:) [
That was on the
occasion of her devirgination, on the night of her being
conducted to her husband]. (A, TA.) -A2- Also the
former, (S, M, Msb,) or ↓ latter, (A, Mgh,) or both,
(K,) (tropical:) The
virginity, or
maidenhead,
(S, M, Mgh, Msb, K,) of a girl, (S, Mgh, K,) or of a
woman, (M,) or of both. (Msb.) You say,
أَخَذَ
قِضَّتَهَا, (Lh, M,) and ↓
ذَهَبَ
بِقَضَّتِهَا , (A, Mgh,) (tropical:)
He took
her virginity. (Lh, M, Mgh.) -A3- See also
قَضَضٌ. -A4- And see
قَضُّ.
قَضَضٌ A thing broken, brayed, crushed,
or
broken in pieces by beating: (TA:)
pebbles
broken in pieces and crushed: (TA:) or, as also ↓
قَضَّةٌ ,
pebbles broken into small pieces:
(K:) or
small pebbles broken in pieces: (A:) or,
accord. to some, the former is pl. [or rather a
quasi-pl. n.] of the latter: (TA:) or both signify
pebbles, and
dust: (TA:) or the former
signifies
small pebbles; (S, M;) as also ↓
قِضَّةٌ , (S, K,) and ↓
قَضَّةٌ , (K,) and ↓
قَضِيضٌ , accord. to IAar, as is said by IAth
and Sgh and the author of the L, not ↓
قَضٌّ , as is said in the K, for this signifies
large pebbles, accord. to IAar, as is said by the
three authors mentioned above as citing him, and the
author of the K has erred in assigning this last meaning
to ↓
قَضِيضٌ : (TA:) or ↓
قَضٌّ signifies
pebbles; and ↓
قَضِيضٌ is a pl. [or rather a quasi-pl. n.]
thereof: (AHeyth, L:) and
قَضَضٌ also signifies
dust that overspreads a
bed. (M, K.) You say,
إِِتَّقِ
القَضَضَ
فِى
طَعَامِكَ, and ↓
القَضَّةَ ,
Beware thou of the pebbles and
dust in thy food. (TA.) -A2- See also
قَضٌّ.
قَضِضٌ : see
قَضٌّ, in two places.
قَضِيضٌ : see
قَضَضٌ, in three places. ― -b2- Also, (tropical:)
Small pieces of food; as being likened to small
pebbles. (Kt.)
قَضْقَضَةٌ The
sound of the breaking of
bones. (S.) ― -b2- [See also R. Q. 1., of which it
is the inf. n.]
مِقَضٌّ An instrument with which stones
are broken, (JK, A, TA,)
resembling a
قَدُوم, q. v. (JK.) Credit:
Lane Lexicon