1
زَلِقَ , aor.
زَلَقَ , (K,) inf. n.
زَلَقٌ; (TA;) and
زَلَقَ, aor.
زَلُقَ , (K,) inf. n.
زَلْقٌ; (TA;) He slipped; syn.
زَلَّ; (K, TA;) for which
ذَلَّ is erroneously put in [some of] the copies of the K. (TA. [See also
5.]) And
زَلِقَتْ
رِجْلُهُ, (S,) or
القَدَمُ, (Msb,) aor.
زَلَقَ , inf. n.
زَلَقٌ, (S, Msb,) His foot, (S,) or the foot, (Msb,)
slipped, (S,) or did not remain firm, or fixed, in its place.
(Msb.) The former is also said of an arrow, [app. as meaning It slid along
the ground,] like
زَهِقَ [q. v.]. (JK in art.
زهق.) ― -b2-
زَلِقَ
بِمَكَانِهِ and
زَلَقَ, He was, or became, disgusted by, or with, his
place, or he loathed it, and removed, withdrew, or retired to a
distance, from it. (K, TA.) ― -b3-
زَلَقَتْ, said of a she-camel, She was, or became, quick, or
swift. (O, TA.) -A2-
زَلَقَهُ: see 4. ― -b2-
زَلَقَهُ
عَنْ
مَكَانِهِ, aor.
زَلِقَ , (K,) inf. n.
زَلْقٌ, (TA,) He removed him from his place. (K, TA.) Hence the
reading of Aboo-Jaafar and Náfi', [in the Kur lxviii. 51,]
وَإِِنْ
يَكَادُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَيَزْلِقُونَكَ
بِأَبْصَارِهِمْ, meaning [And verily they who have disbelieved almost]
smite thee with their evil eyes so as to remove thee from thy station
in which God has placed thee, by reason of enmity to thee. (TA. [Or this
reading may be rendered agreeably with the common reading: see 4.]) ― -b3-
زَلَقَ
رَأْسَهُ, (S, K,) aor.
زَلِقَ , inf. n.
زَلْقٌ, (S,) He shaved his head; as also ↓
ازلقهُ ; and ↓
زلّقهُ , (S, K,) inf. n.
تَزْلِيقٌ: (S:) IB says that, accord. to 'Alee Ibn-Hamzeh, it is only
زَبَقَهُ, with
ب; and that
الزَّبْقُ means the plucking out; not the shaving: but accord. to Fr, one
says of him who has shaved his head
قد
زلقه, [whether with or without teshdeed is not shown,] and
ازلقه. (TA.) 2
زلّق , [inf. n.
تَزْلِيقٌ,] He made a place slippery, (K, TA,) so that it
became like the
مَزْلَقَة; and thus too though there be no water therein. (TA.) ―
-b2- Accord. to the O and K, [the inf. n.]
تَزْلِيقٌ also signifies The anointing the body with oils and
the like, so that it becomes like the
مَزْلَقَة; to which is added in the O, and though it be without water:
but this is a confusion of two meanings; one of which is the first expl. above
in this paragraph; and the other is, the anointing the body with oils
and the like; as in the L and the Tekmileh. (TA.) ― -b3- See also 4. ―
-b4- And see 1, last sentence. ― -b5-
زلّق
الحَدِيدَةَ He made the iron thing to be always sharp. (K.) ― -b6-
رلّقهُ
بِبَصَرِهِ, inf. n. as above, He looked sharply, or intently, at
him, or it. (Ez-Zejjájee, TA.) ― -b7- See also 2, last sentence, in
art.
دلص. 4
ازلقهُ He made him to slip; as also ↓
زَلَقَهُ . (K.) All the readers except those of El-Medeeneh read, [in
the Kur lxviii. 51,]
وَإِِنْ
يَكَادُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَيُزْلِقُونَكَ
بِأَبْصَارِهِمْ, meaning [And verily those who have disbelieved]
almost make thee to fall by their looking hard at thee, with vehement hatred:
so accord. to El-'Otbee: or the meaning is, (assumed tropical:) [almost]
smite thee with their [evil] eyes: (TA:) [it is also said that]
ازلق
فُلَانًا
بِبَصَرِهِ means (tropical:) he looked at such a one with the look of a
person affected with displeasure, or anger: (K:) or so
نَظَرَ
إِِلَى
فُلَانٍ
فَأَزْلَقَهُ
بِبَصَرِهِ: (Jm, TA:) and in this sense, also, is expl. the saying in the
Kur mentioned above. (TA.) One says also
ازلق
رِجْلَهُ, (S,) or
القَدَمَ, (Msb,) He made his (another's) foot to slip, (S,) or
he made the foot not to remain firm, or fixed, in its place; and
so ↓
زَلَّقَهَا . (Msb.) ― -b2-
ازلقت, said of a camel, (S, K, TA,) and of a mare, (TA,) She cast her
young one; syn.
أَسْقَطَتْ; (S, TA;) or
أَجْهَضَتْ [q. v.]: (K:) or she (a mare) cast forth her young one
completely formed: or, as some say, [her fśtus] not completely
formed: (JK:) and you say also,
ازلقت
بِجَنِينِهَا, like
أَمْلَصَتْ
به [q. v.]: (Abu-l- 'Abbás, TA in art.
ملص:) or
ازلقت
وَلَدَهَا is said of a female [of any kind], and means she cast forth her
young one before it was completely formed. (Mgh.) ― -b3- See also 1, last
sentence. 5
تزلّق He, or it, slipped, or slid, along; (KL;)
like
تزلّج. (S and TA in art.
زلج. [See also 1.]) One says,
تزلّقت
الغُدَّةُ
بَيْنَ
الجِلْدِ
وَاللَّحْمِ [The ganglion slipped about between the skin and the flesh].
(M in art.
ديص.) ― -b2- [Also It was, or became, smooth, or slippery:
a signification indicated in the M, in art.
ملس, where it is coupled with
اِسْتَوَى.] ― -b3- He anointed his body with oils and the like.
(JK.) ― -b4- He ornamented, or adorned, himself; (Aboo-Turáb, K,
TA;) as also
تزبّق: (Aboo-Turáb, TA:) and led an easy, and a soft, or delicate,
life, so that his colour, and the exterior of his skin, had a shining, or
glistening. (K, TA.)
زَلْقٌ : see the next paragraph.
مَكَانٌ
زَلَقٌ
ذ , (S,) or
زَلَقٌ [alone], (K,) which is originally an inf. n., (S,) and ↓
زَلِقٌ and ↓
زَلْقٌ (K) and ↓
زَلَاقَةٌ and ↓
مَزْلَقٌ and ↓
مَزْلَقَةٌ , (S, K, TA, [the last two erroneously written in the CK
مِزْلَق and
مِزْلَقَة,]) all signify the same; (K;) A slippery place; a place on
which the foot does not remain firm, or fixed. (S, TA.) Hence, in the
Kur [xviii. 38],
فَتُصْبِحَ
صَعِيدًا
زَلَقًا, i. e., [So that it shall become] smooth ground, with
nothing in it, or with no plants in it: or, accord. to Akh, such
that the feet shall not stand firmly upon it. (TA.) A poet says, (TA,)
namely, Mohammad Ibn-Besheer, (Ham p. 551,) “
قَدِّرْ
لِرِجْلِكَ
قَبْلَ
الخَطْوِ
مَوْقِعَهَا
فَمَنْ
عَلَا
زَلَقًا
عَنْ
غِرَّةٍ
زَلَجَا
” [Appoint for thy foot, before the stepping, its place upon which it shall
fall, or, as in the Ham p. 522, simply its place, (مَوْضِعَهَا,)]
for he who goes upon a slippery place, in consequence of inadvertence, slips].
(TA.) ― -b2-
زَلَقٌ also signifies The rump of a horse or similar beast. (S, K,
TA.)
زَلِقٌ : see the next preceding paragraph. ― -b2- Applied to a
man, Quickly angry (O, K) at what is said. (O) ― -b3- And, (T, S,
K,) as also ↓
زُمَلِقٌ (T, S, and K in art.
زملق) and ↓
زُمَّلِقٌ and ↓
زُمَالِقٌ , (S, and K in art.
زملق,) applied to a man, (T, S,) Qui semen emittit quum verba mulieri
facit, sine congressu: (T, TA:) or qui semen emittit ante initum. (S,
K.)
زَلَقَةٌ A smooth rock; (K;) as also
زَلَفَةٌ. (K in art.
زلف.) ― -b2- And, (AZ, K,) as also the latter word, (AZ, TA,) A mirror.
(AZ, K. [In the CK,
المَرْأَةُ is erroneously put for
المِرْآةُ.])
نَاقَةٌ
زَلُوقٌ A quick, or swift, she-camel; (AZ, K;) as
also
زَلُوجٌ. (AZ, TA.) ― -b2- And
عُقْبَةٌ
زَلُوقٌ [and
زَلُوجٌ and
زَلُوخٌ, in the CK, erroneously,
عَقَبَةٌ,] A far-extending [stage of a journey]. (K, TA.)
زَلِيقٌ i. q.
سِقْطٌ [meaning A young one, or fśtus, that falls from the belly
of the mother abortively, or in an immature, or imperfect, state,
or dead, but having the form developed, or manifest]. (S, K.)
زَلَاقَةٌ : see
زَلَقٌ.
زُلَّيْقٌ
ذ The smooth peach; (S, K;) called in Pers.
شِيفْتَهْ
رَنْگ. (S.)
زُمَلِقٌ and
زُمَّلِقٌ and
زُمَالِقٌ: see
زَلِقٌ.
زِيحٌ
زَيْلَقٌ A wind swift in its passage. (Kr, TA.)
الزَّالُوقُ the name of a shield belonging to the Prophet; meaning
That from which the weapon slips off, so that it does not wound the bearer.
(TA.)
أَزْلَقُ (K in art.
دلص) Hairless and glistening in body. (TK in that art.)
مَزْلَقٌ : see
زَلَقٌ.
مَزْلَقَةٌ : see
زَلَقٌ. [Hence,] one says,
هُوَ
عَلَى
مَزْلَقَةِ
البَاطِلِ [He is on the slippery way of false religion or the like].
(MF voce
جَادَّةٌ, q. v.)
مِزْلَاقٌ i. q.
مِزْلَاجٌ, (K,) a dial. var. of the latter word, [q. v.,] meaning The
thing by means of which a door is closed, or made fast, and which is
opened without a key. (S, K.) ― -b2- Also A mare [or other female (see 4)]
that often casts her young; (S, K;) i. e., that usually does so;
and applied in this sense to a camel. (TA.) Credit:
Lane Lexicon