1
حَفُّوهُ
حف
حفوه
حفوة
حفي , (Ksh and Bd in xviii. 31,) or
حَفُّوا
حَوْلَهُ, (S, K,) or
بِهِ, (Msb, and W p. 153, [and so in the present day, because syn. with
احاطوا
به and
اطافوا
به and
استداروا
به, &c.,]) but the verb is properly trans. by itself, (W ibid.,) aor.
حَفُ3َ
, (S,) inf. n.
حَفٌّ (S, TA) and
حِفَافٌ; (TA [accord. to a meaning there assigned to it];) and ↓
حفّفوا and ↓
احتفّوا ; all signify the same; (K, TA;) They went round about,
circuited, compassed, or surrounded, it, or him. (S, Ksh, Bd,
Msb, TA.) You say,
حَفَّ
القَوْمُ
بِالبَيْتِ, [or rather
حَوْلَ
البَيْتِ,] The company of men went round about the House [called the
House of God, i. e. the Kaabeh]. (Msb.) And it is said in a trad.,
فَيَحُفُّونَهُمْ
بِأَجْنِحَتِهِمْ And they circuit round about them with their wings.
(TA.) And in a prov.,
مَنْ
حَفَّنَا
أَوْ
رَفَّنَا
فَلْيَقْتَصِدْ, i. e. Whoso goes round about us, and minds, or
manages, our affairs, (K, TA,) and treats us with honour; (TA;) or
[in the K “ and ”] serves us, (S, K,) and guards us, defends us,
or takes care of us, and regards us, or behaves towards us, with
benevolence and solicitude; (S, TA;) or [in the K “ and ”] praises us;
(A 'Obeyd, K, TA;) let him [act moderately, and] not exceed the
due bounds, (A 'Obeyd, K, TA,) but speak truth. (A 'Obeyd, TA.) Hence
the saying, (K,)
وَلَا
رَافٌّ ↓
مَا
لَهُ
حَافٌّ (S, K) [He has not any who goes round about him, and minds,
or manages, his affairs, &c.]. And
ذَهَبَ
مَنْ
كَانَ
يَحُفُّهُ
وَيَرُفُّهُ (S, K) [He went away, or has gone away, who used to go
round about him, &c.; or] who used to give to him, and bring him corn
or food: (TA:) [for]
حَفَّهُ signifies also he gave to him. (Msb.) And
هُوَ
يَحُفُّ
وَيَرُفُّ He stands and sits: and he acts as a sincere, or
faithful, adviser, and with benevolence and solicitude. (As,) (TA.) [See
also art.
رف.] One says, of persons in want,
حَفَّتْهُمُ
الحَاجَةُ, (S, K,) aor.
حَفُ3َ
, (S,) inf. n.
حَفٌّ, (TA,) (tropical:) [Want beset, or encompassed, them; or
has beset, &c.;] and ↓
هُمْ
قَومٌ
مَحْفُوفُونَ (tropical:) [They are persons beset, or
encompassed, by want]. (S, K, TA.) ― -b2-
حَفَّهُ
بِالشَّىْءِ, aor.
حَفُ3َ
, (S, O, K,) He surrounded it, or him, with the thing; (K, TA;)
as, for instance, a
هَوْدَج with pieces of cloth; (S, O;) and so ↓
حفّفهُ , inf. n.
تَحْفِيفٌ. (S.) It is said in the Kur [xviii. 31],
حَفَفْنَاهُمَا
بِنَخْلٍ We made them, namely, the two gardens, to be surrounded
by palm-trees; (Ksh, Bd;) We made palm-trees to encompass their
أَحِفَّة, (K,) i. e., their sides. (TA.) And you say,
حَفَفْتُهُ
بِهِمْ I surrounded it, or him, with them. (Ksh and Bd in
xviii. 31, and TA.) And
حُفَّتِ
الجَنَّةُ
بِالمَكَارِهِ (TA) a trad., meaning (assumed tropical:) Paradise is
encompassed by things that one dislikes to do: these being likened to a
wall, through which alone one can enter Paradise. (Gloss in a copy of the “ Jámi'
es-Sagheer ” of Es-Suyootee.) -A2-
حَفَّ
شَارِبَهُ, (S, Msb, K,) and
رَأْسَهُ, (S, K,) and
اللِّحْيَةَ, (M,) aor.
حَفِ3َ
, (S,) or
حَفُ3َ
, (M, IB, TA,) [the former contr. to rule, and disapproved by IB,] inf. n.
حَفٌّ, (S, M, TA,) He cut, or clipped, (S, M, Msb, K,) his
mustache, (S, Msb, K,) and the hair of his head, (S, K,) and the
beard, (M,) much, or short, or to the utmost degree.
(S, Msb, K.) ― -b2-
حَفَّتْ
وَجْهَهَا (S, Mgh, Msb, K)
مِنَ
الشَّعَرِ, (S, K,) aor.
حَفُ3َ
, (S, Msb,) inf. n.
حَفٌّ (S, Msb, K) and
حِفَافٌ; (S, K;) and ↓
اِحْتَفَّتْ ; (S, K;) said of a woman; (S, Mgh, Msb, K;) She plucked
out the hair of her face: (Mgh:) or she embellished her face by removing
the hair thereof: (Msb:) or she scraped off the hair of her face (K,
TA) with a razor: (TA:) and ↓
اِحْتَفَّتْ she ordered another to pluck out the hair of her face
with two threads: (K, * TA:) so some say: and ↓
أَحَفَّتْ , inf. n.
إِِحْفَافٌ, signifies the same as
احتفّت. (TA.) -A3-
حَفَّ
رَأْسُهُ, aor.
حَفِ3َ
, inf. n.
حُفُوفٌ, His head remained long without ointment, (As, S, K,) and
its hair was shaggy, matted, frouzy, or dusty: (TA:) and
حَفَّتِ
اللِّحْيَةُ, aor. and inf. n. as above, The beard was shaggy, matted,
frouzy from long want of ointment, or dusty. (M, TA.) El-Kumeyt says,
describing a wooden peg or stake, (S, L,) long neglected, (L,) “
وَأَشْعَثَ
فِى
الدَّارِ
ذَا
لِمَّةٍ
يُطِيلُ
الحُفُوفَ
فَلَا
يَقْمَلُ
” [And a wooden peg or stake, in the dwelling, having a head of
battered and pendent fibres, long neglected, but not lousy: the fibres being
likened to hair; and (as is said in the TA in art.
شعث, where this verse is cited, but with
ذِي in the place of
ذا,) the term
اشعث being used to signify a wooden peg or stake because its head is
bruised, or battered, and separated, so that the parts do not cohere]. (S, L.) ―
-b2-
حَفَّتِ
الثَّرِيدَةُ The
ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth] became dry
in its upper part [by reason of paucity of broth], and cracked
open in several places. (TA.) [See the part. n.,
حَافٌّ.] ― -b3- [The inf. n.]
حُفُوفٌ signifies The being dry, without grease. (TA.) ― -b4- And
حَفَّ
بَطْنُهُ His (a man's) belly became dry in consequence of his not
having eaten greasy food nor flesh-meat. (TA.) ― -b5-
حَفَّتِ
الأَرْضُ, (Msb, K,) aor.
حَفِ3َ
, (Msb, TA,) inf. n.
حُفُوفٌ, (TA,) The earth, or land, dried up: (TA:) or its
plants, (Msb,) or its herbs, or leguminous plants, (K,)
dried up, (Msb, K,) for want of water. (TA.) ― -b6-
حَفَّ
سَمْعُهُ, (IAar, K,) inf. n.
حُفُوفٌ, (IAar, TA,) (assumed tropical:) His hearing went away entirely.
(IAar, K.) -A4-
حَفَّ, (S, K,) aor.
حَفِ3َ
, (S,) inf. n.
حَفِيفٌ, (S, K, KL,) He (a horse) made a sound, (S, K, KL,)
such as is termed
دَوِيّ [i. e. a confused and continued sound], (S,) with his fore
and hind feet, (KL,) in his running, (S, K,) or in going along.
(KL.) Said also of violent rain, It made a [pattering] sound.
(As, TA.) And of a viper, It made a [rustling] sound with its
skin:
فَحَّ, inf. n.
فَحِيحٌ, signifies “ it made a sound to proceed from its mouth: ” (Aboo-Kheyreh,
K:) or
حَفَّتْ, inf. n. as above, said of the female of the [kind of serpents
called]
أَسَاوِد, she made a [rustling] sound with her skin by
rubbing one part thereof with another. (L.) And in like manner it is said of
a tree, meaning It made a [rustling] sound (K, TA) by
the blowing of the wind upon its branches. (TA.) And of a bird, meaning
It made a [rustling] sound (K, TA) with its wing [or
wings]: (TA:) and ↓
حَفْحَفَ signifies the same, said of the wing of a bird; and likewise,
of a hyena, (IDrd, K,) as also
خَفْخَفَ. (TA.) [Hence,] said of the [beetle called]
جُعَل, [because of the humming that it makes in flying,] It flew.
(TA.) 2
حَفَّ3َ
see 1, in two places: ― -b2- see also 4. -A2- Also
حفّف, inf. n.
تَحْفِيفٌ, (tropical:) He (a man, TA) was in a state of
embarrassment, or distress, and his property became little: (K, TA:)
from
حَفَّتِ
الأَرْضُ “ the earth, or land, dried up. ” (TA.)
حفّف
وَجْهُهُ occurs in a trad. [app. in the same sense]. (TA.) 4
أَحَفَّتْ
ذ , said of a woman: see 1. -A2-
أَحْفَفْتُ
رَأْسِى I made my head to remain long without ointment [so that
the hair became shaggy, matted, frouzy, or dusty]. (As, S, K.) ― -b2-
[Hence, app.,]
أَحْفَفْتُهُ (tropical:) I spoke evil of him. (Ibn-'Abbád, K, TA.)
-A3-
أَحْفَفْتُ
الفَرَسَ I urged the horse (S, O, L, K) to run vehemently (O,
K) so as to cause him to make a sound such as is termed
دَوِيّ [i. e. a confused and continued sound] (S, O, L, K) in his
running, [with his feel, (see
حَفَّ,)] (S, L,) or in his belly: (O, K:) the former is probably the
right meaning. (TA.) -A4-
أَحْفَفْتُ
الثَّوْبَ I wove the piece of cloth with the
حَفّ, i. e. the
مِنْسَج; as also ↓
حَفَّفْتُهُ , (K, TA, [in the CK
حَفَفْتُهُ,]) inf. n.
تَحْفِيفٌ. (TA.) 8
احتفّوا
احتفوا
ٱحتف
ٱحتفى
ٱحتفوا : see 1, first sentence. ― -b2-
احتفّ
بِهِ He, or it, became encompassed, or surrounded, by it:
and hence, became in the midst of it. (Har p. 445.) -A2-
اِحْتَفَّتْ, said of a woman: see 1, in two places. ― -b2-
احتفّ
النَّبْتَ He cut the herbage; syn.
جَزَّهُ: (so in some copies of the K, and in the TK:) or
حَزَرَهُ [he computed by conjecture its quantity]: (so in other
copies of the K, and in the TA:) mentioned by Sgh: in some copies of the K,
حزّزه [he jagged it]: in one,
جزره, which is a mistake. (TA.) ― -b3-
اِحْتَفَّتِ
الإِِبِلُ
الكَلَأَ The camels ate the herbage: or obtained some of it.
(TA.) ― -b4- And
احتفّ He ate up entirely what was in the cooking pot: like as
اشتفّ signifies “ he drank up entirely ” what was in the vessel. (S.) 10
استحفّ
أَمْوَالَهُمْ
ذ He took the whole of their possessions (K, TA) in an incursion
into the territory of an enemy. (TA.) R. Q. 1
حَفْحَفَ
حفحف : see 1, last sentence but one. -A2- Also (tropical:) He (a
man, TA) was, or became, straitened in his means of subsistence. (IAar,
K, TA.)
حَفٌّ
حف : see
حَفَّةٌ, in three places. ― -b2- [It is said, accord. to the KL, to signify
also What is called in Persian
زين
كوهه, app. meaning a saddlebow: but this signification, if correct,
is probably post-classical.] -A2- Also, and ↓
حَفَفٌ and ↓
حِفَافٌ , A time, or season: (L:) or i. q.
أَثَرٌ [a track, &c.]. (K.) You say,
جَآءَ
عَلَى
حَفِّ
ذٰلِكَ, and ↓
حَفَفِهِ , and ↓
حِفَافِهِ , (L, K,) He, or it, came in the time, or
season, of that: (L:) or the meaning is
عَلَى
أَثَرِهِ [lit. in the track thereof; and hence, after, or
near after, that]. (K.) -A3-
فُلَانٌ
حَفٌّ
بِنَفْسِهِ Such a one is busied with, or anxious about, himself.
(TA.)
حَفَّةٌ
حف
حفه
حفة i. q.
مِنْوَالٌ; i. e. The web-beam of a loom; the wooden thing [or
roller] upon which the weaver winds the web, or piece of cloth
[as it is woven]: ↓
حَفٌّ signifying the
مِنْسَج [which generally means the weaver's loom; but explained in
the TK as meaning here the stay of a weaver's loom; in the KL, said to be
what is called in Persian
كار
چوب, but this is the
حَفَّة, to which the same explanation is assigned in the KL]: (S, K: *) so
accord. to As: [for] Aboo-Sa'eed [i. e. As] says, the
حَفَّة is the
مِنْوَال; and it should not be called the ↓
حَفّ ; for the
حَفّ is the
مِنْسَج: (S, O:) [the former is also applied to the yarnbeam, upon which
the yarn is rolled: see
نِيرٌ:] in the L, it is said that the
حَفَّة of the weaver is the wide piece of wood with which he arranges the
woof between [the threads of] the warp: or, as some say, the
three canes: and some say that it is ↓
حِفَّةٌ , with kesr: and it is said to be the thing with which the
weaver strikes, like a sword: and the ↓
حَفّ is the cane that comes and goes [or goes to and fro;
app. meaning the shuttle]: Az says, thus it is with the Arabs: and its
pl. [the pl. of
حَفٌّ] is
حُفُوفٌ. (TA.) One says,
مَا
أَنْتَ
بِحَفَّةٍ
وَلَا
نِيرَةٍ [Thou art neither a
حفَة nor a
نيرَة]; the
نيرة being the transverse piece of wood: alluding to him who neither profits
nor harms; meaning that he is good for nothing. (TA.) [See also a similar saying
voce
نِيرٌ.] -A2- Also What camels have eaten, or obtained, (اِحْتَفَّتْ,)
of herbage. (TA.) ― -b2- See also
حَفَفٌ.
حِفَّةٌ
حف
حفه
حفة : see
حَفَّةٌ.
حَفَفٌ
حفف The verge of an event, or affair. (K, * TA.) You say,
هُوَ
عَلَى
حَفَفِ
أَمْرٍ He is on the verge of an event, or affair. (TA.) ― -b2-
See also
حَفٌّ, in two places. ― -b3- Also, (As, S, K,) and ↓
حُفُوفٌ , (K,) (tropical:) An evil state, or condition, of
life; and paucity of property; (As, S, K, TA;) as though one were
placed aloof (فى
حَفَفٍ, i. e.
جَانِبٍ,) from the means of subsistence: (Er-Rá- ghib, TA:) or the former
signifies straitness of the means of subsistence; (IDrd, TA;) and so ↓
latter: (TA:) or the former, a [bare] sufficiency of the means
of subsistence: (Lh, TA:) or a state in which the family, or
household, is proportionate to the provisions: (Th, TA:) it is coupled with
ضَعَفٌ: and is said to signify straitness; the latter signifying “
paucity of food with numerousness of the eaters thereof; ” or, as some say, “
food proportionate to the household: ” (TA:) or the former signifies a state
in which the eaters are proportionate to the property; and the latter, “ a
state in which the eaters are more than proportionate to the property: ”
(Abu-l-'Abbás, TA:) or the former, want; and the latter, “ paucity [of
property]: ” (IAar, TA:) or both signify the same. (TA.) One says,
مَا
رُئِىَ
عَلَيْهِمْ
حَفَفٌ
وَلَا
ضَفَفٌ There was not seen upon them a trace of want. (S.) And
أَصَابَهُمْ
مِنَ
العَيْشِ
حَفَفٌ and
ضَفَفٌ and
قَشَفٌ, Straitness of the means of subsistence befell them. (As, TA.)
And
مَا
عِنْدَ
فُلَانِ
إِِلَّا
حَفَفٌ
مِنَ
المَتَاعِ There is not with such a one aught save a scanty supply of the
necessaries of life. (TA.) And
مِنْ
مَالٍ ↓
هٰذِهِ
حَفَّةٌ or
مَتَاعٍ, This is a scanty supply of the necessaries of life, not
exceeding the wants of its people, or owners. (TA.)
حِفَافٌ
حفاف A side (S, K) of a thing;
حِفَافَا
شَىْءٍ signifying the two sides of a thing: (S:) pl.
أَحفَّةٌ. (K.) ― -b2- A border of hair remaining around the head
of one who has become bald: (S, K: *) pl. as above. (S, K.) Dhu-r-Rummeh
says, (S, TA,) describing bowls [of food], (TA,) “
لَهُنَّ
أِذَا
أَصْبَحْنَ
مِنْهُمْ
أَحِفَّةٌ
وَحِينَ
يَرَوْنَ
اللَّيْلَ
أَقْبَلَ
جَائِيَا
” meaning They, i. e. the bowls, have a party of them surrounding them
[when they are set in the beginning of the day, and when they see the
night, that it has advanced, coming on]. (S, TA.) And you say,
قَوْمُهُ
أَحِفَّةٌ
بِهِ His people are surrounding him. (TA.) ― -b3-
حِفَافُ
الرَّمْلِ The place where the sand ends: pl. as above. (TA.) ― -b4-
كَانَ
الطَّعَامُ
حِفَافَ
مَا
أَكَلُوا The food was proportionate to what they ate. (TA.) ― -b5-
See also
حَفٌّ, in two places.
حُفُوفٌ
حفوف an inf. n. [See
حَفَّ
رَأْسُهُ, &c.]. ― -b2- See also
حَفَفٌ, in two places.
حَفِيفٌ
حفيف The
دَوِيّ [or confused and continued sound] (S, O, K) [of the feet]
of a horse in running, (S,) or of the belly of a horse in
running vehemently: (O, K:) the former is probably the right meaning: (TA:
[see 1 and 4:]) the sound of the feet of camels when going a vehement
pace: (TA:) the [pattering] sound of violent rain: (As, TA:)
the [rustling] sound of the skin of a serpent, (L, K,) caused
by rubbing one part thereof with another: (L:) the [rustling]
sound of the wing [or wings] of a bird: (S, TA:) the [rustling]
sound of a tree agitated by the wind: the [rustling, or
murmuring,] sound of the wind, in, or upon, anything by [or through]
which it passes: a plaintive sound, or moaning: the [murmuring,
or quivering,] sound of the flaming, or blazing, of fire; and the
like: (TA:) the [rushing] sound of a stone thrown by a
مَنْجَنِيق: the [whizzing] sound of a penetrating or
transpiercing arrow [app. in its passage through the air: see a verse cited voce
ذِلَّةٌ]: (TA:) the humming, or buzzing, (دَوِيّ,)
of bees. (S and K, in art.
دوي.) The saying, cited by IAar, “
أَبْلِغْ
أَبَا
قَيْسٍ
حَفِيفَ
الأَثْأَبَهْ
” is explained by him as meaning [Tell thou Aboo- Keys] that he is
weak in intellect; as though he were the
حفيف of the tree called
أَثْأَبَة when it is agitated by the wind: some say that it means [tell
thou Aboo-Keys that] I will threaten him and agitate him like as the wind
agitates this tree; but ISd says that this is nought. (TA.) -A2- Dry
herbage; as also
جَفِيفٌ. (TA.)
حُفَافَةٌ
حفاف
حفافه
حفافة Hair plucked out: or what has fallen of hair plucked
out. (TA.) ― -b2- Remains of straw, and of [the trefoil, or
dry trefoil, called]
قَتّ. (Ibn-'Abbád, K.)
حَفْحَفَةٌ
حفحفه
حفحفة [inf. n. of
حَفْحَفَ]. ― -b2- See
فَهَرَ.
حَفَّانٌ
حفان A full vessel: (K:) or a vessel nearly filled to [the
top of] each side: (TA:) or a vessel of which the contents,
measured therein, reach to [the top of] each side. (S, K.)
-A2- The young ones of an ostrich; male and female: (S, K:)
or, accord. to ISd, females only: (MF, TA:) n. un. with
ة. (S, K.) ― -b2- The feathers, or plumage, of the ostrich.
(TA.) ― -b3- The young ones of camels: (TA:) sometimes these are thus
termed: (S in art.
حفن:) [app. as being likened to those of the ostrich:] or such camels as
are under [i. e. younger than] those termed
حِقَاق: (TA:) n. un., applied to a male and a female, as above. (S in art.
حفن.) ― -b4- Servants: (S, K:) as though likened to the young ones of
the ostrich. (TA.)
حَفٌّ
حف Going round about, circuiting, compassing, or surrounding.
(S, Msb, K.) It is said in the Kur [xxxix. last verse],
وَتَرَي
المَلَائِكَةَ
حَافِّينَ
مِنْ
حَوْلِ
العَرْشِ (Zj, S, K *) And thou shalt see the angels surrounding the
عرش: (Zj, TA:) or surrounding the sides thereof: (Sgh, K:) or
going round about on either side thereof. (Er-Rághib, TA.) ― -b2-
مَا
لَهُ
حَافٌّ
وَلَا
رَافٌّ: see 1. -A2-
سَوِيقٌ
حَافٌّ [Meal of parched barley] not moistened with water or
with clarified butter or the like. (Lth, K.) [خُبْزٌ
حَافٌّ, in the present day, means Dry bread; i. e. bread without
anything savoury.] And
هُوَحَافُّ
المَطْعَم He is one whose food is dry. (TA.) -A3- See also
حَافٌ, in art.
حوف.
مَحْفُوفٌ
محفوف [Encompassed, or surrounded]. You say,
هُوَ
مَحْفُوفٌ
بِخَدَمِهِ [He is encompassed, or surrounded, by his servants].
(TA.) ― -b2-
هُمْ
قَوْمٌ
مَحْفُوفُونَ: see 1.
مِحَفَّةٌ
محفه
محفة , with kesr; (S, Sgh, Msb, K;) in the “ Meshárik ” of 'Iyád said to
be [مَحَفَّةٌ,]
with fet-h, (MF,) A vehicle of the kind used for women, like the
هَوْدَج, (S, Msb, K,) except that it has no
قُبَّة [or dome-like, or tent-like, top], (S, K,) which the
هودج has: (S:) or a camel's saddle (رَحْل)
surrounded (يُحَفُّ
[with pieces of cloth (see 1) upon a wooden frame]), upon which
a woman rides: accord. to IDrd, so called because the [frame of] wood [with
the pieces of cloth attached thereto] surrounds on all sides the sitter upon it.
(TA.)
هَوْدَجٌ
مُحَفَّفٌ
بِدِيبَاجٍ
هودج
محفف
بديباج [A
هودج hung round with silk brocade]. (TA.) Credit:
Lane Lexicon