[Q. 1.
سَرْدَقَ, inf. n.
سَرْدَقَةٌ, He covered a house with an awning over its interior
court, as a protection from the heat of the sun: so accord. to Golius, as on
the authority of the KL: and the same is indicated by the explanation of the
pass. part. n. in the PS: but in the KL, I find only the inf. n. expl. by
سَرَاپَرْدَهْ
كَرْدَنْ: the verb may, however, be better expl. as signifying he
furnished with a
سُرَادِق, q. v.]
سُرَادِقٌ , said by El-Jawáleekee to be an arabicized word from
[the Pers.]
سَرَادَرْ or
سَرَاطَاقْ, (MF,) An awning extended over the interior court of a house:
(S, O, Msb, K:) [and the cover of a tent:] and any tent of cotton:
(S, O, K, and mentioned in the Msb as on the authority of J:) or a [
tent of the kind called]
فُسْطَاط; (Bd in xviii. 28;) so says AO: (Msb:) also (Msb) an enclosure
around a
خَيْمَة [or tent], consisting of pieces of cloth, without a roof:
(Mgh, Msb:) or an enclosure (حُجْرَة)
around a
فُسْطَاط: (Ksh and Bd ubi suprá:) or what surrounds the [tent
called]
خَيْمَة and the [tent called]
قُبَّة: (Ham p. 772:) or any wall or enclosure, or [tent
such as is called]
مِضْرَب or [such as is called]
خِبَآء that surrounds a thing: (IAth, TA:) pl.
سُرَادِقَاتٌ: (S O, K:) it has this pl., though it is masc., because. it has
no broken pl. (Sb, TA.) ElKedhdháb El-Hirmázee says, not Ru-beh as in the “ Book
” of Sb [and in the S], addressing Hakam Ibn-El-Mundhir Ibn-El-Járood, “
سُرَادِقُ
المَجْدِ
عَلَيْكَ
مَمْدُودْ
” (assumed tropical:) [The canopy of glory is extended over thee]. (O,
TA.) ― -b2- [Hence,] (assumed tropical:) Dust rising; or spreading,
or diffusing itself. (Az, O, K.) ― -b3- And (assumed tropical:) Smoke
rising high, and surrounding a thing. (Az, O, K.) ― -b4- In the Kur xviii.
28, it is applied to what will surround the unbelievers, of the fire of Hell, (Ksh,
Bd,) as being likened to a
فُسْطَاط, (Bd,) or to an enclosure around a
فسطاط; or as meaning the smoke of the fire; or a wall thereof.
(Ksh, Bd.)
بَيْتٌ
مُسَرْدَقٌ (Lth, S, &c.) [A house, or tent,]
having a
سُرَادِق: (Ksh in xviii. 28, and PS:) or having the whole of its upper
part, and of its lower part,
مَشْدُود [accord. to the TK here meaning curtained, which seems to be
the only apposite rendering, but I know not any authority for it], (Lth, JK, O,
K, TA,) or
مَسْدُود [i. e. closed, &c.]. (So in the CK.) [Lane
Lexicon]