1
ذَرَتْهُ
الرِّيحُ , (T, S, M, Msb, K,) aor.
تَذْرُوهُ, (S, M, Msb,) inf. n.
ذَرْوٌ; (S M, Msb, K;) and aor.
تَذْرِيهِ, (S, M,) inf. n.
ذَرْىٌ; (S;) and ↓
ذرّتهُ ; and ↓
اذرتهُ ; (M, K;) the last on the authority of IAar, but said in
the T to be disallowed in this sense by AHeyth; (TA;)
The wind raised it,
(T, S, *) or made it to fly, (AHeyth, T, S, * M, K,)
and carried it
away; (S, * M, Msb, * K;) and dispersed it; (Msb;) namely, a thing, (Msb,
K,) or the dust, (T, S, M,) &c. (S, M.) And accord. to IAar, one says,
ذَرَتِ
الرِّيحُ, and ↓
أَذْرَت , [elliptically,] meaning
ذَرَتِ
التُّرَابَ [i. e. The wind raised the dust, or made it to
fly, &c.]. (T.) ― -b2- [Hence,]
ذَرَا
الرِّوَايَةَ
ذَرْوَ
الرِّيحِ
الهَشِيمَ (assumed tropical:) He carried on the relation
uninterruptedly and rapidly [like as the wind carries away the dry
herbage that is broken in pieces.] (TA.) ― -b3- Hence also,
ذَرَا
النَّاسُ
الحِنْطَةَ [The people winnowed the wheat]. (S.) You say,
ذَرَوْتُ
الحِنْطَةَ, (IAar, T, M, K, *) aor.
أَذْرُوهَا, inf. n.
ذَرْوٌ; (IAar, T;) and ↓
ذَرَّيْتُهَا ; (M;) I winnowed the wheat: (M, K: *) or
الطَّعَامَ ↓
ذَرَّيْتُ , inf. n.
تَذْرِيَةٌ; (Msb;) and
ذَرَيْتُهُ and
ذَرَوْتُهُ; (T;) I cleared the wheat from its straw. (Msb.)
And
ذَرَوْتُهُ, (S, M,) and
ذَرَيْتُهُ, but the former is more approved; and ↓
ذَرَّيْتُهُ ; (M;) I made it to fly, and go away; (S, M;)
namely, a thing, (S,) or grain, and the like. (M.)
الأَكْدَاسِ ↓
تَذْرِيَةُ is well known [as meaning The winnowing of the
heaps of grain]. (S.) And hence, (S,)
ذَرَّيْتُ
تُرَابَ
المَعْدِنِ I sought the gold of the dust of the mine [by
sifting it or winnowing it]: (S, K:) and ↓
اِذَّرَيْتُهُ signifies the same. (T and S in art.
درى. [See a verse cited in the first paragraph of that art.: and see
also 2 in the same art.]) ― -b4-
ذَرَيْتُ
الشَّىْءَ, (T,) or ↓
أَذْرَيْتُهُ , (S, TA,) accord. to AHeyth, (TA,) I threw the
thing [or scattered it] like as one throws grain for sowing.
(T, S, TA.) And
ذَرَا
الأَرْضَ He sowed the land, scattering the seed; as also
ذَرَأَ
الارض; but the former is said to be the more chaste. (MF and TA in
art.
ذرأ.) ― -b5- And
ذَرَاهُمْ, inf. n.
ذَرْوٌ, is a dial. var. of
ذَرَأَهُمْ, meaning He [God] created them. (M.) ― -b6-
ذَرَا
الشَّىْءَ He broke the thing (K, TA) without separating.
(TA.) And
ذَرَوْتُ
نَابَهُ I broke his canine tooth. (M, TA.) ― -b7-
ذَرَاهُ
بِالرُّمْحِ He displaced, or uprooted, him, or it,
with the spear. (Kr, M.) -A2-
ذَرَا, intrans., It (a thing, K, or dust, &c., M) flew up,
and went away, or became carried away [by the wind]. (M, K.) ― -b2-
He (a gazelle, K, or, accord. to some, any animal, TA) hastened
(K, TA) in his running. (TA.) You say,
مَرَّ
يَذْرُو, inf. n.
ذَرْوٌ, He (a man, S) passed, or went, along
quickly: (S, M:) accord. to some, said particularly of a gazelle. (M.) And
ذَرَا
إِِلَى
فُلَانٍ He rose and betook himself to such a one. (TA.) ― -b3-
It (a thing) fell. (S, K.) ― -b4-
ذَرَا
نَابَهُ, inf. n.
ذَرْوٌ, His canine tooth broke: or, as some say, fell out.
(M.) And
ذَرَافُوهُ, (K,) inf. n.
ذَرْوٌ, (TA,) His teeth fell out from his mouth; (K TA;) as
also
ذَرَى, and
ذَرَأَ; but the last is said to be of weak authority, or a
mispronunciation. (MF and TA in art.
ذرأ.) 2 1َ2َّ3َ
see 1, in five places. ― -b2- [Hence,]
ذَرَّى
رَأْسَهُ, (M, TA,) inf. n.
تَذْرِيَةٌ, (TA,) He combed his head (M, TA) [so as to
remove the scurf &c.], like as one winnows a thing: but
دَرَّى [with the unpointed
د] is of higher authority. (M.) -A2-
ذَرَّيْتُهُ, namely, a sheep, inf. n. as above, I shore, or
sheared, his wool, leaving somewhat thereof upon his back in order that he might
be known thereby: and in like manner one says in relation to a camel. (S,
M.) [See
مُذَرًّى.] ― -b2- [Hence, app, or from
ذِرَوْةٌ, as is indicated in what follows,] (assumed tropical:) I
praised him. (IAar, M, K.) You say,
فُلَانٌ
يُذَرِّى
فُلَانًا (assumed tropical:) Such a one exalts the state, or
condition, of such a one; and praises him. (T.) A poet says,
[namely, Ru-beh, (so in the margin of one of my copies of the S,)] “
عَيْدًا
أُذَرِّى
حَسَبِى
أَنْ
يُشْتَمَا
” (assumed tropical:) [Purposely I praise and exalt what constitutes my
grounds of pretension to respect or honour, lest it should be reviled]:
(T, S, M:) as though I put it upon the
ذِرْوَةٌ [q. v.] (M.) 4
أَ1ْ2َ3َ
see 1, in three places. ― -b2- Accord. to AHeyth, this verb is not used in the
sense first explained above; but one says,
أَذْرَيْتُ
الشَّىْءَ
عَنِ
الشَّىْءِ, meaning I threw down the thing from the thing: (T,
TA:) or
إِِذْرَآءٌ signifies the striking a thing and throwing
it down: (Lth, T:) and sometimes, the throwing down without cutting.
(M.) You say,
ضَرَبْتُهُ
بِالسَّيْفِ
فَأَذْرَيْتُ
رَأْسَهُ [I struck him with the sword and made his head to fall
from him]. (T.) And
طَعَنْتُهُ
فَأَذْرَيْتُهُ
عَنْ
فَرَسِهِ, (T,) or
عَنْ
ظَهْرِ
دَابَّتِهِ, (S,) i. e. [I thrust him, or pierced him, and]
threw him down [from his horse, or from the back of his beast].
(T, S.) And
أَذْرَتِ
الدَّابَّةُ
رَاكِبَهَا The beast threw down its rider. (M.) And
اذرى
الشَّىْءَ
بِالسَّيْفِ He struck the thing with the sword so as to throw it
down. (M.) And
أَذْرَتِ
العَيْنُ
دَمْعَهَا, (S,) or
الدَّمْعَ, (M,) The eye poured forth [or let fall its
tears, or the tears]. (S, M.) [See also
أَذْرَأَ.] -A2-
اذرى said of a camel, He was, or became, tall, or
long, in his
ذِرْوَة [or hump]. (TA.) 5
تذرّت
الحِنْطَةُ The wheat was, or became, winnowed: (M, K:) or
was, or became, cleared from its straw. (TA.) -A2-
تذرّى
بِهِ He protected, or sheltered, himself by means of it;
(M, Msb;) i. e. by means of a wall, &c., from the wind and the cold; as also
به ↓
استذرى . (M.) One says,
تَذَرَّ
مِنَ
الشَّمَالِ
بَذْرًى Protect, or shelter, thyself from the north wind by
means of a shelter. (T.) And
بِهٰذِهِ
الشَّجَرَةِ ↓
اِسْتَذْرِ Shelter thyself by means of this tree: (T:) or
بِالشَّجَرَةِ ↓
اِسْتَذْرَيْتُ I shaded and sheltered myself by means of the
tree. (S.) And
تذرّتِ
الإِِبِلُ The camels protected, or sheltered, themselves
from the cold, one by means of another; or by means of the [trees
called]
عِضَاه. (M.) And
بِفُلَانٍ ↓
اِسْتَذْرَيْتُ I sought refuge with such a one, and became in
his protection. (S.) And
اذرى [thus I find it written, without any syll. signs, evidently for
↓
اِذَّرَى , of the measure
اِفْتَعَلَ, like
اِلْتَجَأَ and
اِكْتَنَّ,] He sought protection by means of a king. (TA.)
-A3-
تذرّى
السَّنَامَ, (S,) or
الذِّرْوَةَ, (M, K,) He mounted upon [the hump, or
the top of the hump &c.]. (S, M, K.) ― -b2- [Hence,]
تَذَرَّيْتُ
بَنِى
فُلَانٍ
وَ
تَنَصَّيْتُهُمْ (assumed tropical:) I married among the
ذِرْوَة and the
نَاصِيَة of the sons of such a one; (As, T, * S;) i. e.,
among the noble and high of them: (T:) or
تذرّى
فِيهِمْ (assumed tropical:) He married among the
ذِرْوَة of them. (M.) 8
إِِ1ْتَ2َ3َ
see 1: -A2- and see also 5. 10
إِِسْتَ1ْ2َ3َ
see 5, in four places. ― -b2-
اِسْتَذْرَتْ, said of a she-goat, She desired the ram; (S, K;)
like
اِسْتَدَرَّتْ. (S.) ― -b3- And the inf. n.
اِسْتِذْرَآءُ signifies The act of leaping upon a female. (KL.)
ذُرَةٌ
ذ , originally
ذُرَوٌ, (S, Msb, K,) or
ذُرَىٌ, (S, M, * Msb,) the
ة being a substitute (S, Msb) for the final radical letter, (Msb,) [A
species of millet; the holcus sorghum of Linn.; thus called in the
present day, and also, vulgarly,
ذُرَة
صَيْفِىّ and
ذُرَةقَيْظِىّ, to distinguish it from maize, the zea mays
of Linn., which is vulgarly called
ذُرَةشَامِىّ and
ذُرَة
كِيزَان;] a species of grain; (M;) a certain grain, well
known: (S, Msb, K:) the word is used as a n. un. and as a coll. n. (T.) [See
مِيرَةٌ.]
ذَرْوٌ
ذ A portion (طَرَفٌ)
not completed, of a saying; as in the phrase,
بَلَغَنِى
عَنْهُ
ذَرْوٌ
مِنْ
قَوْلٍ [An uncompleted portion of a saying was related to me from
him]: (T, S:) or a little; a dial. var. of
ذَرْءٌ [q. v.]. (M.) -A2- Also, and ↓
ذَرًى , i. q. ↓
ذُرِّيَّةٌ , (M, TA,) [respecting the derivation of which there
are different opinions, explained in art.
ذرأ,] i. e. Created beings: [or children, or
offspring: (see art
ذرأ:)] or
ذَرْوٌ and ↓
ذَرًى signify the number of the
ذُرِّيَّة. (M.) One says,
أَنْمَى
اللّٰهُ
ذَرْأَكَ and
ذَرْوَكَ, meaning May God increase [the number of]
thine offspring. (T.) ― -b2- And
ذَرْوُالنَّارِ occurs in a trad., as some relate it, instead of
ذَرْءُ
النَّارِ, as others relate it; meaning [either The children of the
fire of Hell, agreeably with what next precedes, or] to be scattered in
the fire. (S and TA in art.
ذرأ.) -A3- Also,
ذَرْوٌ, The curved extremity of a bow. (So in a copy of the
S.)
ذَرًى , also written
ذَرًا, (or, accord. to some copies of the S, ↓
ذُرًى ,) A thing [such as dust &c.] that the
wind has raised, or made to fly, and carried away: (S:) or it
signifies what one has winnowed; (M;) or
مَا
تَذْرُوهُ [what thou winnowest, as is indicated by the context
of this explanation]; like as
نَفَضٌ signifies
مَاتَنْفُضُهُ. (T.) ― -b2- And
ذَرًى or ↓
ذُرًى (accord. to different copies of the S) Tears poured
forth: (S:) or so ↓
ذَرِىٌّ [or
دَمْعٌ
ذَرِىٌّ]. (M, TA.) -A2- Also A shelter; (M, TA;) anything
by which one is protected, or sheltered: (S, Msb:) a shelter from
the cold wind, consisting of a wall, or of trees: and particularly
a shelter that is made for camels such as are termed
شَوْل, by pulling up trees of the kind called
عَرْفَج &c. and placing them one upon another in the direction
whence blows the north, or northerly, wind, in the camel's nightly
resting-place. (T.) [Hence,] one says,
فُلَانٌ
فِى
ذَرَى
فُلَانٍ Such a one is in the protection of such a one. (T.)
And
أَنَا
فِى
ظِلِّ
فُلَانٌ
وَفِى
ذَرَاهُ I am in the protection of such a one, and in his shelter.
(S.) And [hence, perhaps,]
إِِنَّ
فُلَانًا
لَكَرِيمُ
الذَّرَى (assumed tropical:) Verily such a one is generous in
disposition. (AZ, T.) ― -b2- Also The court, or yard, (فِنَآء,)
of a house. (Har pp. 56 and 442.) -A3- see also
ذَرْوٌ, in two places.
ذُرًى : see
ذَرًى, in two places: ― -b2- and
ذُرَاوَةٌ.
ذَرْوَةٌ Much property; like
ثَرْوَةٌ: so in the saying,
هُوَ
ذُو
ذَرْوَةٍ [He is a possessor of much property]. (TA.) -A2- See
also
ذِرْوَةٌ.
ذُرْوَةٌ : see what next follows.
ذِرْوَةٌ and ↓
ذُرْوَةٌ The upper, or uppermost, part of a thing
(S, M, Msb, K) of any kind; (M, Msb;) and so, accord. to Et-Takee Esh-Shemenee,
↓
ذَرْوَةٌ : (TA:) and particularly, of a camel's hump, (S, M,) and
of the head: (M:) and a camel's hump itself: (TA:) pl.
ذُرًى. (S, TA.) It is said in a trad.,
أَتَى
بِإِِبِلٍ
غُرَرِ
الذُّرَى [or
غُرِّ
الذُّرَى?] He brought camels having white humps. (TA.) And in
another trad.,
عَلَى
ذِرْوَةِ
كُلِّ
بَعِيرِ
شَيْطَانُ [On the hump of every camel is a devil]. (TA.) And
in a prov.,
مَا
زَالَ
يَفْتِلُ
فِى
الذِّرْوَةِ
وَالغَارِبِ [He ceased not to twist the fur of the upper
part and the fore part of the hump: originating from, or occurring in, a
trad., which see explained in art.
غرب]: it means, (tropical:) he ceased not to render familiar,
or tame, [or rather to endeavour to do so,] and to remove
refractoriness. (TA.) ― -b2- [Hence,]
تَزَوَّجَ
مِنْهُمْ
فِى
الذِّرْوَةِ
وَ
النَّاصِيَةِ (T, M *) (assumed tropical:) He married among the
noble and high of them. (T.)
ذَرِىٌّ : see
ذَرًى. -A2-
ذَرًى
ذَرِىٌّ A warm shelter. (TA.)
ذَرِيَّةٌ A she-camel by means of which one conceals himself from the
objects of the chase: on the authority of Th: but the more approved word is
with
د [i. e.
دَرِيَّةٌ, or, accord. to AZ,
دَرِيْئَةٌ]. (M.)
ذُرَاوَةٌ (vulgarly pronounced
دَرَاوَةٌ, TA) What has become broken into small particles,
(M, K,) and dried up, (M,) or of what has dried up, (K,) of a
plant, or of herbage, and has been blown away by the wind. (M, K.) ― -b2-
And What has fallen of, or from, corn, (M, K,) or especially
wheat, (Lh, M,) in the process of winnowing. (M, K.) And What has
fallen of, or from, a thing; as also ↓
ذُرًى . (M, * K.)
ذُرِّيَّةٌ : see
ذَرْوٌ.
الذَّرِيَاتٌ [as used in the Kur li. 1] means The winds (S, Bd, Jel)
raising, or making to fly, and carrying away, or dispersing,
the dust &c.: (Bd, Jel:) or (assumed tropical:) the prolific women;
for they scatter children: or (assumed tropical:) the causes of the
scattering of the created beings, angels and others. (Bd.)
مِذْرًى (S, M) and ↓
مِذْرَاةٌ (M) A wooden implement, (S, M,) or a small
wooden implement, (so in one copy of the S,) having [several]
ex tremities [or prongs], (S,) with which one winnows (S,
M) wheat, and with which the heaps of grain are cleared [from the
straw &c.]: (S) or the former word signifies the thing with which the
wheat is carried to be winnowed: and the latter, the wooden implement
with which one winnows. (T.) -A2- Also, the former word, The extremity of
the buttock: (AO, T, M, K:) or ↓
مِذْرَوَانِ signifies the two extremities of the two buttocks;
(A'Obeyd, T, S, M, K *) or the two uppermost parts of the two buttocks; (Meyd
in explaining a prov. cited below;) and it has no sing.; (A'Obeyd, T, S, M, Meyd,
K;) for if the sing. were
مِذْرًى, the dual would be
مِذْرَيَانِ. (A'Obeyd, T, S, M, Meyd.) Hence, (Meyd,) ↓
جَآءَ
يَنْفُضُ
مِذْرَوَيْهِ [He came shaking the two extremities, or
the two uppermost parts, of his buttocks]; (S, Meyd, K;) a prov., applied to
one behaving insolently (بَاغٍ),
and threatening; (S, K; *) or to one threatening vainly: (Meyd, and Har p. 603:)
and ↓
جَآءَ
يَضْرِبُ
مِذْرَوَيْهِ [He came striking. &c.]; a prov. also,
applied to him who has come empty, not having accomplished that which he sought.
(Har ubi suprà.) ― -b2- ↓
مِذْرَوَانِ also signifies The two sides of the head: (M,
K:) or
مَذَارٍ signifies the temples of the head; and the sing. is
مِذْرًى; accord. to AA. (S.) ― -b3- Also, ↓
مِذْرَوَانِ , The two places, of a bow, upon which lies
the string, in the upper portion and the lower: (AHn, S, M, K: *) and in
this sense it has no sing.: (S:) or, accord. to AA, its sing. is
مِذْرًى. (M.)
مِذْرَاةٌ : see the next preceding paragraph, first sentence.
مِذْرَوَانِ : see
مِذْرًى, in five places.
مُذَرَّى , fem.
مُذَرَّاةٌ, A sheep having a portion of its wool left unshorn
between the shoulders when the rest has been shorn. (T.) [See 2.]
Credit:
Lane
Lexicon