4 اجرزت الأَرْضُ : see 1. ― -b2- اجرز القَوْمُ, from أَرْضٌ جُرُزٌ, (S,) is a phrase similar to جُرُز, (S, TA,) and signifies The people journeyed in a land such as is termed جُرُز: (TA in art. يبس:) also (TA) they were, or became, afflicted with dearth, scarcity, drought, sterility, or barrenness. (K, TA.) ― -b3- [And hence, app.,] اجرزت النَّاقَةُ The she-camel became lean, or emaciated. (K.) جَرْزٌ جرز جرزة : seeجُرُزٌ; the former, in two places. جُرْزٌ جرز جرزة : see جُرُزٌ; the former, in two places. جَرَزٌ جرز جرزة : see جُرُزٌ. ― -b2- Also سَنَةٌجَرَزٌ A year of dearth, scarcity, drought, or sterility: (S, * K, * TA:) pl. أَجْرَازٌ. (S, TA.) أَرْضٌ جُرُزٌ ذ , (S, Mgh, Msb, K,) and ↓ جُرْزٌ , and ↓ جَرَزٌ , and ↓ جَرْزٌ , (S, K,) and ↓ مَجْرُوزَةٌ , (K,) Land in which is no herbage; (Fr, S, Mgh;) as though the herbage or the rain were cut off from it: (S:) or from which the water is cut off, so that it is dried up and without herbage: (Msb, in explanation of the first:) or dried up, producing no herbage: (Jel in xviii. 7, in explanation of the first:) or of which the herbage has been cut: (Bd ibid., in explanation of the first; and A in explanation of the last:) or that produces no herbage: (K:) or of which the herbage has been eaten: (K: or this is the signification of the last [only] according to the S:) or not rained upon: (K:) or, accord. to some of the expositions of the Kur, by the first is meant the land of El-Yemen: and by the second, accord. to El-'Otbee, [land] that takes, or receives, much water, and does not dry it up: and as to ↓ جَرْزٌ , it may be an inf. n. used as an epithet, as though meaning ذَاتُ جَرْزٍ, i. e., of which the herbage has been eaten: also ↓ أَرْضٌ مَجْرُوزَةٌ is explained as signifyingland of which the herbage has been consumed by the locusts or the sheep or goats or the camels or the like: (TA:) and ↓مَفَازَةٌ مِجْرَازٌ a barren desert: (A, * K:) [see also جَارِزٌ:] the pl. ofجُرْزٌ is جِرَزَةٌ, like as جِحَرَةٌ is pl. of جُحْرٌ; and that of جَرَزٌ is أَجْرَازٌ, like as أَسْبَابٌ is pl. of سَبَبٌ: (S:) and one says also أَرْضٌ أَجْرَازٌ, (K, TA,) as well as أَرَضُونَ أَجْرَازٌ. (TA.) جَرْزَةٌ جرز جرزه جرزة , (S, A,) or ↓ جَرَزَةٌ , with fet-h to the ر, (K, TA,) Extirpation: (S, A:) ordestruction. (K, TA.) Hence the saying, لَنْ تَرْضَى شَانِئَةٌ إِِلَّا بِجَرْزَةٍ A female that hates, by reason of the vehemence of her hatred,will not be content save with extirpation [of the object of her hatred]: (S:) or لَمْ يَرْضَ شَانِئُهُ إِِلَّا بِجَرْزَةٍ, (A,) or ↓ بَجَرَزَةٍ , (TA,) His hater was not content save with extirpation of him whom he hated. (A, TA.) You say also, ↓ رَمَاهُ اللّٰهُ بِشَرَزَةٍ وجَرَزَةٍ , [or بِشَرْزَةٍوَجَرْزَةٍ, thus, only, the former word is written in the K and TA in art. شرز, and I think that the latter is correctly written in like manner, as in the S and A,] God smote him with destruction[and extirpation]. (TA.) جُرْزَةٌ جرز جرزه جرزة A bundle of [the kind of trefoil called] قَتّ (A, Mgh, Msb, K) or the like: (Mgh, Msb, K:) or a handful thereof: (Mgh, Msb:) pl. جُرَزٌ. (A, * Mgh, Msb.)جَرَزَةٌ جرز جرزه جرزة : see جَرْزَةٌ, in three places. جُرَازٌ جراز , applied to a sword, (S, K,) Cutting, or sharp: (K:) or cutting much, orvery sharp: (S:) or penetrating: or that cuts off utterly, orentirely. (TA.) ― -b2- Hence you say of a she-camel, likening her to such a sword, إِِنَّهَا لَجُرَازٌ لِلشَّجَرِ (assumed tropical:) Verily she is one that eats and breaks the trees. (TA.) See also جَرُوزٌ.جَرُوزٌ جروز (tropical:) That eats much; (A, K;) [when applied to a man,] that leaves nothing upon the table when he eats: (S, A:) or that eats quickly: (K:) applied to a man, and to a camel; (TA;) and to a woman; and to a she-camel, as also ↓ جُرَازٌ ; (S;) or [any] female: (TA:) or, applied to a she-camel, that eats everything. (As, TA.) جَارِزٌ جارز , applied [to land, and hence,] to (tropical:) a woman, Barren: (S, A, K:) the woman is likened to land that produces no herbage. (TA.) [See also جُرُزٌ.] ― -b2-أَرْضٌ جَارِزَةٌ Dry and rugged land encompassed by sands or by a[level tract such as is called] قَاع: (S, K:) pl. جَوَارِزُ: (S, TA:) mostly applied to islands of the sea. (TA.) مُجْرِزَةٌ مجرزه مجرزة , applied to a she-camel, Lean, or emaciated. (K.) مِجْرَازٌ مجراز : see جُرُزٌ; the latter, in two places. مَجْرُوزَةٌ مجروزه مجروزة : see جُرُزٌ; the latter, in two places.