1
نَشَرَ , (S, A, Msb,) aor.
نَشُرَ , (S, TA,) inf. n.
نَشْرٌ, (S, A, Msb, K,)
He spread, spread
out, or open, expanded, or unfolded,
(S, TA,)
a garment or piece of cloth
(A, Msb, TA)
or the
like, (TA,)
goods, &c., (S,)
and a writing; (A;)
contr. of
طَوَى; (A, K;) as also ↓
نشّر , inf. n.
تَنْشِيرٌ: (K, TA:) [or the latter is with
teshdeed to denote muchness, or frequency, or
repetition, of the action, or its application to many
objects, as is shown by an explanation of its act. part.
n., which see below. Hence
لَفٌّ
وَنَشْرٌ: see art.
لف.] ― -b2- [
He spread out, or, as we
say,
pricked up, his ears: and hence the saying,]
نَشَرَ
لِذٰلِكَ
الأَمْرِ
أُذُنَيْهِ, lit.,
He spread out his ears
at that thing: meaning, (tropical:)
he was
covetous of that thing, or
eager for it. (Har.
p. 206.) [See
نَاشِرٌ, below.] ― -b3-
نَشَرَ
الخَبَرَ, (S, A, K,) aor.
نَشُرَ and
نَشِرَ , (S, K,) inf. n.
نَشْرٌ, (K,) (tropical:)
He spread, or
published, the news. (S, A, K.) ― -b4- Also
نَشَرَ, aor.
نَشُرَ , (Msb,) inf. n.
نَشْرٌ; (Msb, K;) [and ↓
نشّر , or this is with teshdeed for the
purpose mentioned above;]
He scattered, or
dispersed, (Msb, K, TA,) [people, &c.; or] sheep or
goats, (Msb, TA,) and camels, (TA,)
after confining
them
in the nightly resting-place. (Msb.) ― -b5-
He sprinkled water. (A.) ― -b6-
نَشَرَتِ
الرِّيحُ The wind blew in a misty or
cloudy day [
so as to disperse the mist or
clouds]. (IAar, K.) ― -b7-
نَشَرَ
عَنْهُ, (A, K,) inf. n.
نَشْرٌ; (A;) and
عَنْهُ ↓
نشّر , (A, L, TA,) inf. n.
تَنْشِيرٌ; (S, A, L, TA;) and in like manner
↓
نشّرهُ ; (S, TA;) (tropical:)
He
charmed away from him sickness, (S, * A, L,
K, *) and
diabolical possession, or
madness,
(L, K,)
by a
نُشْرَة, i. e.,
a charm, or
an
amulet; (S, A, L, K;)
as though he dispersed it
from him: (A:) and in like manner ↓
نشّرهُ he wrote for him a
نُشْرَة. (S.) El-Kilábee says,
فَإِِذَا
نُشِرَ
المَسْفُوعُ
كَانَ
كَأَنَّمَا
أُنْشِطَ
مِنْ
عِقَالٍ (tropical:) [
And when he who is
smitten by the evil eye is charmed by a
نُشْرَة,
he is as though he were loosed
from a bond]: i. e., it [the effect of the eye]
departs from him speedily. (S [in two copies of which I
find
نُشِرَ, as above; but in the TA, ↓
نُشِّرَ .]) And in a trad. it is said,
بِقُلْ
أَعُوذُ
بِرَبِّ
النَّاسِ ↓
نَشَّرَهُ (tropical:)
He charmed away
the effect of enchantment from him [
by the
words “
Say I seek refuge in the Lord of men: ”
the commencement of the last chap. of the Kur-án]. (S.)
-A2-
نَشَرَ, (El-Hasan, Zj, A, K.) aor.
نَشُرَ , (TA,) inf. n.
نَشْرٌ and
نُشُورٌ; (K, TA;) or ↓
أَنْشَرَ ; (I'Ab, Fr, S, A, Mgh, Msb;) or
both; (A, K;) (tropical:)
He (God, S, A, &c.)
raised the dead
to life; quickened them;
revivified, or
revived, them. (Zj, S, A, Mgh,
Msb, K, &c.) I'Ab reads [in the Kur, ii. 261,]
كَيْفَ
نُنْشِرُهَا [
How we will raise them to
life], and adduces in his favour the words [in the
Kur. lxxx. 22,] ↓
ثُمَّ
إِِذَا
شَآءَ
أَنْشَرَهُ (tropical:) [
Then, when He
pleaseth, He raiseth him to life]: El-Hasan reads
نَنْشُرُهَا: [and others read
نُنْشِزُهَا, with záy:] but Fr says, that El-Hasan
holds it to refer to unfolding and folding, and that the
proper way is to use
انشر [in this sense,] transitively, and
نَشَرَ intransitively. (S, TA.) [See also
طَوَىَ, which has the contr. meaning.] ― -b2-
Hence,
الرَّضَاعُ
العَظْمَ ↓
أَنْشَرَ :
i. q.
أَنْشَزَ, with záy: (Msb:) or (tropical:)
The sucking strengthened the bone. (Mgh.) -A3-
نَشَرَ, (S, A, Msb, K,) aor.
نَشُرَ , (S,) inf. n.
نُشُورٌ (S, A, Msb, TA) and
نَشْرٌ, (Msb,) agreeably with what Fr says,
(S,) signifies (tropical:)
He (a dead person)
lived after death; came to life again; revived; (S,
TA;) or
lived; came to life; (A, Msb;) as also ↓
انتشر . (A.) Hence
يَوْمُ
النُّشُورِ (tropical:)
The day of
resurrection. (S.) ― -b2-
نَشَرَ, (TA,) inf. n.
نَشْرٌ, (K, TA,) (tropical:)
It
(herbage, or pasturage,)
became green in consequence
of rain in the end of summer after it had dried up.
(TA.) ― -b3- (tropical:)
It (a plant)
began to
grow forth in the ground. (K, * TA.) You say,
مَا
أَحْسَنَ
نَشْرَهَا (tropical:)
How good is its
first growth! (TA.) ― -b4- (assumed tropical:)
It
(a tree)
put forth its leaves. (K.) ― -b5-
(assumed tropical:)
It (foliage)
spread.
(K.) ― -b6-
نَشَرَتِ
الأَرْضُ, (S, A, K,) aor.
نَشُرَ , (TA,) inf. n.
نُشُورٌ, (K,) (tropical:)
The land being
rained upon in the end of summer, its herbage, or
pasturage, became green after it had dried up: (S,
TA:) or
the land, being watered by the rain called
الرَّبِيع,
put forth its herbage. (A,
K.) See
نَشْرٌ. -A4-
نَشَرَ, (S, A, Msb,) aor.
نَشُرَ , (S,) inf. n.
نَشْرٌ, (K,) (tropical:) [
He sawed
wood;]
he cut (
قَطَعَ,
S, or
نَحَتَ, K) wood, (S, A, Msb, K,)
with a
مِنْشَار. (S, A, Msb.) 2
نَشَّرَ see 1, in five places, throughout
the former half of the paragraph. 3
ناشرهُ
الثِّيَابَ [
He spread, or
unfolded, with him the garments or
pieces of
cloth]. (A.) 4
أَنْشَرَ see 1, after the middle of the
paragraph. 5
تَنَشَّرَ see 8, in two places. 6
تناشروا
الثِّيَابَ [
They spread, or
unfolded, one with another, the garments, or
pieces of cloth]. (A.) 8
انتشر [quasi-pass. of 1,]
It
spread, expanded, or
unfolded; it became spread,
expanded, or
unfolded; as also ↓
تنشّر : (K:) [or the latter, being
quasi-pass. of 2, denotes muchness, &c.] ― -b2-
انتشرت
النَّخْلَةُ The branches of the palm-tree
spread forth. (K.) [And
انتشرت
الأَغْصَانُ The branches spread forth:
and
the branches straggled.] ― -b3-
انتشر
الخَبَرُ (tropical:)
The news spread,
or
became published, (S, A, K,)
فِى
النَّاسِ among the people. (A.) ― -b4-
And
انتشرت
الرَّائِحَةُ (assumed tropical:) [
The
odour spread, or
diffused itself.] (K in art.
فوح; &c.) ― -b5-
انتشر
النَّهَارُ (assumed tropical:)
The day
became long and extended: (K:) and so one says of
other things. (TA.) ― -b6-
انتشر
العَصَبُ (assumed tropical:)
The sinews,
or
tendons, became inflated, or
swollen,
(K,)
by reason of fatigue: (TA:)
إِِنْتِشَارٌ is
a state of inflation,
or
swelling, in the sinews, or
tendons, of a
beast, occasioned by fatigue: (S:) AO says, that
the sinew, or
tendon, which becomes inflated,
or
swollen, is the
عُجَايَة, (S, * TA,) and that what is termed
تَحَرُّكُ
الشَّظَى is similar to this affection,
excepting in its not being so well endured by the horse:
by another, or others, it is said, that
انتشار of the sinews, or tendons, of a beast,
in his fore leg, is
a breaking, and consequent
displacement, of those sinews. (TA.) ― -b7-
انتشر
ذَكَرْهُ (assumed tropical:)
His penis
became erect. (TA.) [And hence,]
انتشر
الرَّجُلُ (tropical:)
The man became
excited by lust. (S, K.) ― -b8-
انتشر
المَآءُ [In my copy of the A,
استنشر, but this I regard as a
mistranscription,]
The water became sprinkled; as
also ↓
تنشّر : (A:) [or the latter signifies
it became much sprinkled.] ― -b9-
انتشروا
فى
الأَرْضِ They became scattered, or
dispersed, or
they scattered, or
dispersed, themselves, in the land, or
earth.
(A.) ― -b10-
انتشرت
الغَنَمَ, (Msb, TA,) and
الإِِبِلُ, (K, TA,)
The sheep or
goats [and
the camels]
became scattered,
or
dispersed, after having been confined in their
nightly resting-place: (Msb:) or
the sheep or
goats (TA) and
the camels (K, TA)
became scattered, or
dispersed, through
negligence of their pastor. (K, TA.) ― -b11-
انتشر
الأَمْرُ (assumed tropical:)
The state of
things, or
affairs, became dissolved, broken up,
decomposed, disorganized, or
unsettled; syn.
تَشَّتَتَ. (TA, art.
شت.) -A2- See also 1, latter part of the
paragraph. ― -b2-
انتشر also signifies
He put himself in
motion, and went on a journey. (TA, in art.
بسر.) ― -b3-
انتشر
الذِّئبُ
فِى
الغَنَمِ The wolf made an incursion among
the sheep or
goats. (TA in art.
شع.) 10
استنشرهُ He demanded, or
desired, of him that he should unfold (
أَنْ
يَنْشُرَ) to him (
عَلَيْهِ)
[a thing]. (A.) used in the sense of an act. part. n.:
see
ناشِرٌ. ― -b2- And in the sense of a pass. or
quasi-pass. part. n.: see
نَشَرٌ. ― -b3-
A sweet odour: (S, A,
K:) [because it spreads:] or
odour in a more general
sense; (A, K;) i. e.,
absolutely, whether sweet
or
stinking: (A'Obeyd:) or the
odour of a
woman's mouth, (ADk, A, K,) and
of her nose,
(ADk, TA,) and
of her arm-pits (
أَعْطَاف),
after sleep. (ADk, A, K.) -A2- (tropical:)
Herbage, or
pasturage, which has dried up and
then become green in consequence of rain in the end of
summer or
spring (see below, and see
سِمَاكٌ): (S, K:)
it is bad for the
pasturing animals when it first appears, and men flee
from it with their camels &c.; (S, TA;)
which it
affects with the [
disease called]
سُهَام when they pasture upon it at its
first appearance: [see remarks on a verse cited in
art.
بيض, voce
بَاضَ: and see another verse in art.
جرب, voce
أَجْرَبُ:] AHn says, that
it does not
injure animals with the solid hoof; or
if it do
so, they leave it until it dries, and then its evil
quality departs from it: it consists of leguminous
plants and of [
the herbage termed]
عُشْب; or, as some say,
of the latter
only: (TA:) [an ex. of the word is cited in art.
جرب, voce
أَجَرْبُ:] or
herbage, or
pasturage, of which the upper part dries up and the
lower part is moist and green: (Lth:) or
herbage
produced by the rain called
الرَّبِيع: (A:) and
what has come forth,
of plants, or
herbage. (TA.) -A3-
Life.
(K.)
نَشَرٌ is of the measure
فَعَلٌ in the sense of the measure
مَفْعُولٌ, (Msb, TA,) syn. with
مَنْشُورٌ, like as
قَبَضٌ is with
مَقْبُوضٌ, (Mgh,) and syn. with
مُنْتَشِرٌ, (S, Msb, K,) [therefore
signifying
Spread, expanded, or
unfolded:
scattered, or
dispersed, &c.: and
spreading, or
being spread, &c.:
being
scattered, &c.:] and
a thing that one has spread,
expanded, or
unfolded: &c. (O, voce
سَبَلٌ, q. v.) ― -b2- You say
اِكْتَسَى
البَازِى
رِيشًا
نَشَرًا The hawk, or
falcon, became
clad in spreading and long feathers. (S, TA.) ― -b3-
And hence
نَشَرٌ is applied to
People in a
scattered, or
dispersed, state, not collected
under one head, or
chief; (Msb, K;) as also ↓
نَشْرٌ : (K:) and to
sheep or
goats in a scattered, or
dispersed, state, after
having been confined in their nightly resting-place:
(Msb:) or
sheep or
goats, and
camels,
in a scattered, or
dispersed, state, through the
negligence of their pastor. (TA.) You say,
رَأَيْتُ
القَوْمَ
نَشَرًا I saw the people in a scattered,
or
dispersed, state. (S.) And
جَآءَ
القَوْمُ
نَشَرًا The people came in a scattered,
or
dispersed, state. (TA.) ― -b4- Hence also,
نَشَرُ
المَآء What is sprinkled, of water, (Mgh,
TA,) in the performance of the ablution termed
الوُضُوْء. (TA.) It is said in a trad.,
أَتَمْلِكُ
نَشَرَ
المَآءِ [
Dost thou possess what is
sprinkled of water?] (S;) or
مَنْ
يَمْلِكُ
نَشَرَ
المَآءِ [
Who possesseth what is sprinkled
of water?] (Mgh;) [app. meaning, that it is gone and
cannot be recovered.] ― -b5- And hence,
أَللّٰهُمَّ
اضْمُمْ
نَشَرِى (assumed tropical:)
O God, compose
what is discomposed, or
disorganized, of my
affairs: (K, * TA:) a phrase like
لُمَّ
شَعَثِى. (TA.) 'Áďsheh says, in a trad.,
describing her father,
فَرَدَّ
نَشَرَ
الإِِسْلَامِ
عَلَى
غَرِّهِ, meaning, (assumed tropical:)
And
he restored what was discomposed, or
disorganized, [lit., what was unfolded,]
of El-Islám,
to its state in which it was in the time of the Apostle
of God, [lit. to its fold, or plait;] alluding to
cases of apostacy, and her father's sufficiency to treat
them. (TA.) -A2- See also
نَاشِرٌ.
نُشْرَةٌ (tropical:)
A charm,
or
an a mulet, (
رُقْيَةُ,
S, L, K,)
by which a sick person, and one possessed,
or
mad, is cured; (A, * L, K;)
by which the
malady is [
as it were]
dispersed from him.
(L.) Mohammad, being asked respecting that which is thus
termed, answered, that it is of the work of the devil:
and El-Hasan asserted it to be a kind of enchantment.
(TA.)
نَشُورٌ : see
نَاشِرٌ.
نُشَارَةٌ (tropical:) [
Saw-dust;]
what falls from the
مِنْشَار [or
saw]; (S;)
what falls
in
نَشْر [or
sawing]. (K.)
نَاشِرٌ act. part. n. of
نَشَرَ. ― -b2-
كَانَ
يُكَبِّرُ
نَاشِرَ
الأَصَابِعِ He (Mohammad)
used to
say
أَللّٰهُ
أَكْبَرْ spreading, or
unfolding,
his fingers: said to mean
not making his hand a
clenched fist. (Mgh.) ― -b3-
جَآءَ
نَاشِرًا
أُذُنَيْهِ [
He came spreading, or, as
we say,
pricking up, his ears: meaning,]
(tropical:)
he came in a state of covetousness,
or
eagerness. (IAar, L.) [In a copy of the A,
طَائِعًا is erroneously put for
طَامِعًا.] ― -b4-
وَا@لنَّاشِرَاتِ
نَشْرًا, in the Kur., [lxxvii. 3,] signifies
And the angels, (TA,) or
the winds, (Jel,)
that do scatter the rain: (Jel, TA:) or
the
winds that do bring rain. (TA.) And ↓
رِيحٌ
نَشُورٌ , of which the pl. is
رِيَاحٌ
نُشُرٌ, signifies
Wind that spreads
[the clouds], or
scatters [the rain]; (S; and Bd,
vii. 55;)
نَشُورٌ being syn. with
نَاشِرٌ: (Bd:) or it signifies
in a
scattered state. (Jel, vii. 55.) [In the Kur, ubi
supra,]
يُرْسِلُ
الرِّيَاحَ
نُشُرًا
بَيْنَ
يَدَىْ
رَحْمَتِهِ, and
نُشْرًا, and ↓
نَشْرًا , and ↓
نَشَرًا , [
Sendeth the winds,
&c.,] (K, * TA,) all these being various readings, (TA,)
نُشُرًا is pl. of
نَشُورٌ, (Bd, K,) in the sense of
نَاشِرٌ; (Bd;) or the meaning is,
in a
state of dispersion before the rain; (Jel;) and
نُشْرًا is a contraction; (Bd, K;) and the
third reading means (tropical:)
quickening, or
making to live, by spreading the clouds wherein is the
rain, (K,) which is the life of everything, (TA,) ↓
نَشْرًا being an inf. n. used as a
denotative of state, in the sense of
نَاشِرَاتٍ, or as an absolute objective
complement [of
يرسل], for
إِِرْسَالٌ and
نَشْرٌ are nearly alike; (Bd;) and the fourth
is extr., (IJ, K,) and is said to mean ↓
مُنْشِرَةً
نَشَرًا [which is virtually the same as
the third]: [Zj, K:) another reading is
بُشُرًا, pl. of
بَشِيرَةٌ, (TA,) or of
بَشُورٌ; (TA, in art.
بشر;) or
نُشْرًا, (Bd, Jel,) a contraction of
بُشُرًا, (Bd,) pl. of
بَشِيرٌ. (Bd, Jel.) -A2-
أَرْضٌ
نَاشِرَةٌ (tropical:)
Land having herbage,
or
pasturage, which has dried up and then become
green in consequence of rain in the end of summer:
(S:) or
having herbage produced by the rain called
الرَّبِيع. (A.) See
نَشْرٌ.
المَنْشَرُ (tropical:)
The place
of resurrection. (TA.)
صُحُفٌ
مُنَشَّرَةٌ [
Scattered, or
much scattered, writings or
the like] is
with teshdeed to denote muchness, or frequency, or
repetition, of the action, or its application to many
objects. (S, TA.)
مِنْشَارٌ (tropical:) [
A saw;]
a certain instrument for cutting wood. (S, Msb,
K.) ― -b2- Also, [but less commonly],
A wooden
implement with prongs, [lit., fingers,]
with
which wheat and the like are winnowed. (K.)
مَنْشُورٌ What is not sealed,
[here meaning
not closed with a seal,]
of the
writings of the Sultán [or
of a viceroy];
(K;) i. e.,
what is now commonly known by the name of
فَرْمَان: pl.
مَنَاشِيرُ. (TA.) ― -b2- (assumed tropical:)
A man
whose state of affairs is disorganised, or
disordered. (K.) Credit:
Lane Lexicon